A PATRU SECȚIUNE
CAUZA TOMA c. ROMÂNIA
(Recurență nr.
o
19146/18)
HOTĂRÂRE
16 noiembrie 2021
Această hotărâre este definitivă. Ea poate suferi corecturi de formă.
În cauza Toma c. România,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patru secțiune), ședință într-un comitet compus din
:
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
președintă,
Iulia Antoanella Motoc,
Pere Pastor Vilanova,
judecători,
și din Ilse Freiwirth,
grefierul adjunct
de secțiune
,
Având în vedere recurența (nr.
o
19146/18) îndreptată împotriva României și prin care trei cetățeni ai acestui stat, d-nii Ștefan Toma și Laurențiu Toma și Dna Elena-Luminița Toma («
reclamanții
») au
sesizat Curtea în virtutea articolului
34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»)
la 12 aprilie 2018,
Având în vedere decizia de a aduce recurența la cunoștința guvernului român («
Guvernul
»),
Având în vedere observațiile părților,
După deliberare în cameră de consiliu la 19 octombrie 2021,
Pronunță hotărârea pe care o adoptă în această dată
:
1.
Implicați într-o bătaie, reclamanții au fost răniți și sancționați pentru participare la o rixă. Ei susțin că au suferit mauvais traitements din partea mai multor alte persoane și că nu a fost desfășurată o investigație efectivă la această privință. Ei se plâng de asemenea de lipsa echității procedurii la término căreia au fost sancționați. Invocă articolele 3 și 6 § 1 din Convenție.
2.
Reclamanții, toți membri ai aceleiași familii, s-au născut respectiv în 1967, 1969 și 1995. Ei locuiesc la București. Au fost reprezentați de d-l A. Grigoriu, avocat în București.
3.
Guvernul a fost reprezentat de agentele sale, Dna C.
Brumar și, în final, Dna
O.F. Ezer, din ministerul Afacerilor Externe.
4.
La 5 mai 2013, aproximativ la ora 21, a izbucnit o altercare în stradă între reclamanți și mai multe alte persoane. Elementul declanșator era deteriorarea mașinii reclamanților de un terț.
5
.
Reclamanții au apelat serviciile de urgență și poliția. Aresatorii pretenși plecând de la fața locului, poliția a colectat primele declarații ale reclamanților. Aceștia din urmă susțineau că au fost victime ale unei agresiuni și au precizat că au recunoscut printre agresori pe unul din vecinii lor, G.I. Serviciile de urgență au transportat reclamanții la spital pentru a primi primul ajutor.
Documentele medicale
6
.
Primul reclamant a fost tratat la spital pentru hematome la cap, brațe și picioare. Rănile sale principale au fost ruperea unui mușchi al piciorului, care a necesitat imobilizare cu ghips.
7
.
Primul reclamant a fost examinat de mai multe ori de medici legali, care au estimat că leziunile pe care le prezenta fuseseră provocate la 5 mai 2013 de loviturile date cu obiecte ascuțite și contondente, și că acestea necesitau între 14 și 16 zile de tratament.
8
.
Cel de-al doilea reclamant – soția primului reclamant – a fost tratată la spital pentru hematome la cap, abdomen și picioare. Medicul legal care a examinat-o a estimat că leziunile fuseseră provocate la 5 mai 2013 de loviturile date cu un obiect contondent și că acestea necesitau două sau trei zile de tratament.
9
.
Cel de-al treilea reclamant – fiul celor doi primi reclamanți – a fost tratat la spital pentru hematome la cap, brațe și genunchi. Medicul legal care l-a examinat a estimat că aceste leziuni fuseseră provocate la 5 mai 2013 de loviturile date cu sau contra unui obiect contondent și că acestea necesitau șapte sau opt zile de tratament.
10.
G.I. a fost de asemenea examinat de un medic legal. Acesta a constatat că prezenta o leziune la cap și o ecchimoza la braț, care necesitau opt sau nouă zile de tratament.
Investigația privind faptele din 5 mai 2013
11.
Poliția a întocmit un proces-verbal pentru a constata deteriorarea mașinii reclamanților. Ea a consemnat de asemenea primele declarații ale celor interesați (paragraf 5 mai sus).
12.
La 6 mai 2013, poliția a interogat G.I. Acesta din urmă a declarat că în ziua anterioară, în timp ce îi însoțea prietena la domiciliul, asistase la un conflict între vecini în strada sa. A negat că ar fi participat la conflict, și a afirmat că, fără niciun motiv, primul reclamant l-a lovit la cap cu o scaun. Interogată la rândul ei de poliție, prietena lui G.I. a confirmat versiunea faptelor prezentată de acesta.
13.
La 7 și 24 mai 2013, poliția a interogat C.N., persoana care presupus deteriorase mașina reclamanților. Versiunea sa a faptelor era următoarea. La 5 mai, în timp ce se întoarcea la domiciliu, foarte beat, se izbiese de o mașină parcată în stradă, ceea ce declanșase alarma vehiculului. Cei doi primi reclamanți ieșiseră atunci din domiciliu și îl loviseră. Căzuse la pământ și recăpătase cunoștința mai târziu în seara aceea. Nu mai era atunci nimeni în stradă. C.N. a precizat că avea intenția de a se supune unui examen medico-legal.
14
.
Interogați de poliție la 9 mai 2013, reclamanții cereau ca o investigație penală să fie deschisă pentru ca agresatorii lor să fie găsiți și sancționați. S-au constituit părți civile.
15.
Versiunea lor a faptelor era următoarea. C.N. vandalizase mașina lor și încercase să fure bijuteriile purtate de cel de-al doilea reclamant. Un grup de mai multe zeci de persoane venite să-l ajute pe C.N. îi atacaseră atunci. Printre ele, recunoscut pe trei dintre vecinii lor
: G.I., C.A. și D.C. Nu știau identitatea celorlalți agresori, dar erau capabili să-i recunoască. Agresorii îi loviseră cu pumnii și cu picioarele până ce pierduseră cunoștința.
16.
Interogat din nou de poliție la 10 mai, primul reclamant preciza că se refugiase în curtea unei case după ce G.I. l-a lovit pe el și membrii familiei sale cu o sticlă de sticlă, că în acea curte găsise o scaun și că, în stare de legitima apărare, folosise scaunul pentru a-l lovi pe G.I.
17
.
La 22 mai 2013, poliția deschide o investigație pentru vol cu violență asupra tentativei de vol a bijuteriilor celui de-al doilea reclamant.
18.
Interogat de poliție la 26 mai, C.A. a declarat că nu cunoaște reclamanții și că nu participase la rixă la 5 mai.
19.
Poliția a interogat opt vecini, martori ochiu ai faptelor. Aceștia au indicat că cei doi primi reclamanți ieșiseră din casa după declanșarea alarmei mașinii.
20.
Unii martori au afirmat că cei doi reclamanți loviră C.N., alții au declarat că nu asistaseră la acte de violență. Conform mărturiilor, un grup de mai puțin de zece persoane se îndreamase din casa lui G.I. către cea a reclamanților. O bătaie avusese loc. Reclamanții primiseră lovituri și primul reclamant lovise G.I. la cap cu o scaun. Mai mulți martori susțineau că recunoscuseră D.C. și G.I. printre agresorii reclamanților.
21.
La 26 mai 2013, doi polițiști se prezentaseră la domiciliul lui D.C. pentru a colecta depunerea. D.C. fiind absent, întocmiseră un proces
-verbal indicând că plecase în străinătate și că data reîntoarcerii nu era cunoscută.
22
.
La 30 mai 2016, poliția schimbă calificarea juridică a faptelor, considerând că convenea examinarea acestora din perspectiva infracțiunii de rixă.
23
.
La 14 iunie 2017, procuratura de pe lângă tribunalul de prima instanță de la București estimează că din declarațiile martorilor rezultă că reclamanții participaseră la o rixă. Consideră totuși că se agea vorba de un conflict spontan între vecini și că ținând seama de consecințe, nu exista interes public în urmărire.
24
.
Deci, în virtutea articolelor 18-1 și 91 ale codului penal, hotărâșe să clasifice cauza fără urmare penală, pronunță încheierea investigației și impune celor trei reclamanți, lui G.I. și lui C.N. o amendă administrativă de 500 lei români, aproximativ 100 euro (EUR) fiecare.
25
.
La 24 iulie 2017, procuratura refuză autorizarea reclamanților de a consulta dosarul.
26
.
Reclamanții au apelat clasificarea fără urmare penală și au cerut redeschiderea investigației. Susțineau că investigația fusese superficială și deplorau că plângerea lor pentru violențe intenționate nu dăduse loc niciunei investigații. Negau că ar fi participat la o rixă, susțineau că fuseseră victime ale unei agresiuni, și se plângeau că investigatorii nu identificaseră autorii pentru ca aceștia să fie sancționați. Contestau de altfel credibilitatea mai multor martori ale căror declarații întemeieseră decizia procuraturii. În fine, susțineau că nu fuseseră nici informați despre desfășurarea investigației nici autorizați să consulte dosarul înainte de înscrierea sa pe rol.
27
.
Printr-o hotărâre definitivă din 15 noiembrie 2017, judecătorul camerei preliminare al tribunalului de prima instanță de la București confirma decizia de clasificare fără urmare penală. Consideră că concluzia procuraturii era conformă cu piesele dosarului.
28
.
Ordona totuși continuarea investigației deschise privind deteriorarea mașinii reclamanților.
29
.
În versiunea în vigoare la momentul faptelor, codul penal cuprindea următoarele dispoziții
:
art. 18-1
«
1)
Nu constituie infracțiune [penală] un act care, deși fiind pedepsit de legea penală, nu prezintă gradul de severitate necesar pentru constituirea unei [asemenea] infracțiuni și este evident lipsit de importanță din cauza, pe de o parte, caracterului minim al atingerii aduse valorilor protejate de legea penală și, pe de alta parte, a conținutului concret (...)
3)
Procurorul sau tribunalul aplică unui asemenea act una din sancțiunile administrative prevăzute de art. 91.
»
art. 91
«
Atunci când hotărâșe înlocuirea răspunderii penale [prin răspundere administrativă] (
înlocuirea răspunderii penale
), tribunalul aplică una din sancțiunile la caracter administrativ următoare (...) o amendă de 10 la 1
000 lei.
»
art. 322
«
Participarea la o rixă este pedepsită cu o pedeapsă de închisoare (...) sau o amendă.
»
30
.
În versiunea în vigoare la momentul faptelor, codul de procedură penală cuprindea următoarele dispoziții
:
art. 341
«
6.Judecătorul camerei preliminare sesizat cu un apel împotriva unei decizii a procuraturii de a nu urmări poate
:
a) respinge apelul pentru întârziere, inadmisibilitate sau lipsă de fundament
;
b) infirma decizia și ordona continuarea investigației
;
c) confirma decizia dar reforma motivația
;
(...)
8.Decizia pronunțată de judecător în virtutea paragrafului 6 este definitivă.
»
31.
Reclamanții consideră că nu a fost desfășurată o investigație efectivă asupra violenței pe care au suferit-o la 5
mai 2013. Invocă
art. 3 din Convenție, care este redactat după cum urmează
:
«
Nimeni nu poate fi supus la tortură nici la pedeapseți sau tratamente inumane sau degradante.
»
Privind admisibilitatea
32.
Constatând că acest temei nu este evident nefondat nici inadmisibil pentru alt motiv vizat de articolul
35 din Convenție, Curtea-l declară admisibil.
Privind fondul
33.
Reclamanții consideră că investigația a fost superficială. Expun că nu au fost asociați acesteia și că nu au avut acces la dosar.
34.
Bazându-se pe concluziile autorităților interne, Guvernul afirmă pe de parte ca investigația a fost completă. El indică în această privință că a permis stabilirea participării reclamanților la o rixă pentru care erau parțial responsabili.
35.
Curtea reamintește că articolul
3 din Convenție implică pentru autoritățile naționale obligația de a desfășura o investigație oficială efectivă atunci când o persoană susține, în mod «
apărabil
», că a fost victimă a unor acte contrare articolului 3 și comise în circumstanțe suspecte, indiferent de calitatea persoanelor implicate (
M.C. c. Bulgaria
, nr.
o
‑
XII și
Macovei și alții c.
România
, nr.
o
5048/02, § 46, 21 iunie 2007). Cu privire la tratamentele
administrate de persoane particulare,
Curtea a ajuns de mai multe ori
la aplicabilitatea articolului 3 la cazuri de mauvais traitements intenționat, inclusiv infligerea de răniri în cursul unei bătăi, considerând că actele în cauză aveau natura să suscite sentimente de umilință și degradare la victimă (
Nicolae Virgiliu Tănase c. România
[GC], nr.
o
41720/13, § 119, 25 iunie 2019 și jurisprudența citată).
36.
În cauza prezentă, ea constată cu ușurință că reclamanții prezentau după fapte leziuni care au fost constatate de medici și care au dat loc la întocmirea de certificate medicale (paragrafele 6-9 mai sus
). Ținând seama de leziunile corporale care au necesitat mai multe zile de tratament (paragrafele 7, 8 și 9 mai sus), Curtea consideră că atingerea care fusese adus în mod clar la integritatea corporală este suficientă pentru a atinge pragul de severitate
necesar pentru a cădea sub lovul articolului 3 din Convenție.
37.
Ea observă apoi că reclamanții au depus o plângere penală cu calitate de parte civilă pentru a obține reparație a acestor violențe (paragraf 14 mai sus).
38.
Ea constată totuși că nu a fost deschisă o investigație privind aceste violențe
: singurele investigații care fuseseră desfășurate priveau alegația de vol cu violență a bijuteriilor celui de-al doilea reclamant (paragraf 17 mai sus).
39.
În particular, autoritățile de investigație nu încercaseră să identifice persoanele care răniseră reclamanții nici să determine circumstanțele exacte în care aceștia fuseseră răniți.
40.
Curtea observă de asemenea că după recalificarea juridică a faptelor la 30 mai 2016 (paragraf
22 mai sus), nu mai fusese act de investigație, și procuratura pronunță în final, la 14 iunie 2017, o clasificare fără urmare penală (paragraf 23 mai sus). De surcroit, reclamanții nu fuseseră asociați investigației, procuratura refuzând să-i lase să ia cunoștință de piesele dosarului (paragraf 25 mai sus
).
41.
Ținând seama de cele de mai sus, Curtea consideră că modul în care procedura penală a fost condusă în cauza prezentă nu a fost în conformitate cu cerințele articolului 3.
42.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție
.
43.
Reclamanții se plâng că fuseseră condamnați la plată de amendă pentru participare la o rixă. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, care este redactat după cum urmează
:
«
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil, de un tribunal independent și imparțial, stabilit de legea, care va decide (...) asupra fondu oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva sa. (...)
»
Privind admisibilitatea
44.
Guvernul
susține că, pe de o parte, reclamanții ar fi putut contesta hotărârea pronunțată la 15 noiembrie 2017 de judecătorul camerei preliminare și, pe de alta parte, amenда administrativă care li fusese impusă nu se încadrează în sfera penală.
45.
Reclamanții
răspund acestor argumente că hotărârea judecătorului camerei preliminare era definitivă, și că ținând seama de jurisprudența Curții amendata administrativă trebuie analizată ca o sancțiune penală.
46.
Curtea constată că în virtutea articolului 341 § 8 al codului de procedură penală, decizia judecătorului camerei preliminare sesizat cu apel împotriva unei decizii de clasificare a procuraturii este definitivă (paragraf 30 mai sus).
47.
Hotărârea din 15 noiembrie 2017 era deci definitivă și, prin urmare, reclamanții nu dispuneau de nicio cale de recurs pentru a o contesta.
48.
Rezultă că excepția de neepuizare a căilor de recurs interne formulată de Guvern trebuie respinsă.
49.
Cu privire la argumentul Guvernului conform căruia amenada impusă reclamanților nu se încadrează în dreptul penal, Curtea reamintește că în virtutea jurisprudenței sale constante, existența unei «
acuzații în materie penală
» trebuie apreciată pe baza a trei criterii, numite în mod obișnuit «
criterii
Engel
» (
Engel și alții c. Țările de Jos
, 8 iunie 1976, § 82, seria A nr.
o
22
; a se vedea de asemenea,
Jussila c.
Finlanda
[GC], nr.
o
‑
XIV).
50.
În cauza prezentă, ea constată că în virtutea articolului 322 al codului penal, reclamanții riscau să li se impună o pedeapsă de închisoare pentru participare la o rixă (paragraf 28 mai sus). Ea observă de asemenea că amendata litigioasă fusese impusă pe baza unei reguli de drept enunțate în codul penal (paragraf 29 mai sus). Această regulă vizează asigurarea ordinii publice prin sancționarea rixes. Ca atare, ea se adresează tuturor cetățenilor și nu unui grup determinat având status particular.
51.
De altfel, amendata impusă reclamanților nu tindea la reparație pecuniară a unui prejudiciu ci viza esențial scop de descurajare și pedeapsă.
52.
Curtea consideră deci că această amendă prezintă caracterul penitiv propriu sancțiunilor penale.
53.
Deci, articolul
6 din Convenție se aplică în cauza prezentă sub aspect penal.
54.
Constatând că temeiul nu este evident nefondat nici inadmisibil pentru alt motiv vizat de articolul
35 din Convenție, Curtea-l declară admisibil.
Privind fondul
55.
Reclamanții se plâng că nu beneficiaseră de un proces echitabil. Susțin că li s-a impus o amendă pe baza unui dosar la care nu aveau acces (paragraf 25 mai sus), că judecătorul camerei preliminare nu a luat în considerare argumentele lor și a respins apelul fără să-i audiene în persoană (paragraf 28 mai sus).
56.
Guvernul consideră că procedura de contestare a amendei a decurs în respectarea garanțiilor fundamentale ale procesului echitabil. El afirmă că judecătorul camerei preliminare confirmă decizia procuraturii la sfârșitul unui raționament motivat bazat pe piesele dosarului investigației.
57.
Curtea reamintește că atunci când o instanță de apel este chemată să cunoască o cauză pe fapt și pe drept și să studieze în ansamblu chestiunea vinovăției sau nevinovăției unui justițiar, echitatea procesului cere ca aceasta să nu hotărască asupra acestor chestiuni fără a aprecia direct mărturiile prezentate în persoană de către acuzat care susține că nu comisese actul considerat infracțiune penală (
Constantinescu c. România
, nr.
o
‑
58.
Ea reamintește
de asemenea că cei care au responsabilitatea de a hotărî asupra vinovăției sau nevinovăției unui acuzat trebuie, în principiu, să fie în măsură să audiene martorii în persoană și să evalueze fiabilitatea. Evaluarea fiabilității unui martor este o sarcină complexă care în general nu poate fi îndeplinită prin simpla citire a declarațiilor scrise (
Dan c.
Moldova
, nr.
o
8999/07, §
33, 5
iulie 2011).
59.
În cauza prezentă, amploarea puterilor judecătorului camerei preliminare, ca instanță de control a unei decizii de clasificare fără urmare penală, este definită de art. 341 § 6 al codului de procedură penală (paragraf
30 mai sus). În virtutea acestui articol, persoana interesată poate contesta decizia de clasificare fără urmare penală în fața judecătorului camerei preliminare. Acesta din urmă este chemat să examineze cauza pe fapt și pe drept. Poate deci confirma sau infirma decizia procuraturii, sau încă modifica baza juridică a clasificării fără urmare penală (paragraf 30 mai sus).
60.
Curtea consideră deci că examinând legalitatea și bunul-fondul clasificării fără urmare penală, judecătorul camerei preliminare se pronunță asupra chestiunii vinovăției sau nevinovăției justițiarului interesat.
61.
Revenind la faptele cauzei prezente, ea observă că reclamanții au contestat în fața judecătorului camerei preliminare bunul-fondul ordonanței procuraturii prin care fuseseră condamnați la amendă pentru participare la o rixă (paragraf 24 mai sus). Au pus sub semnul întrebării credibilitatea mai multor martori ale căror declarații întemeieseră ordonanța procuraturii (paragraf 27 mai sus). De plus, au susținut că investigația fusese superficială și s-au plâns de refuzul procuraturii de a-i autoriza acces la piesele dosarului (paragrafele 26 și
27 mai sus).
62.
Judecătorul camerei preliminare a estimat că concluzia procuraturii era conformă cu elemente ale dosarului (paragraf 28 mai sus) și a respins contestația reclamanților fără răspunde la niciunul din argumentele lor și chiar fără a audiene cei interesați (paragraf 28 mai sus).
63
.
Curtea consideră că procedând în această manieră, acest judecător care s-a pronunțat în final asupra acuzației de participare la o rixă și confirmat
a sancțiune impusă reclamanților a restricționat sensibil drepturile lor la apărare.
64.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului
6 §
1 din Convenție.
65.
Potrivit articolului 41 din Convenție
:
«
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite ștergerea decât în mod imperfect a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
»
66.
Reclamanții cer 383 euro (EUR) la titlul prejudiciului material pe care consideră că l-au suferit. Expun că această sumă corespunde sumei de 308 EUR pe care au plătit-o la titlu de amendă, plus 75 EUR reprezentând costul expertizelor medico-legale.
67
.
Cer de asemenea 10
000 euro (EUR) pentru daunagru moral, și 4
716
EUR la titlu al taxelor și cheltuielilor angajate în cadrul procedurilor desfășurate în fața jurisdicțiilor interne și în fața Curții. În sprijinul cererii, prezintă chitanțe atestând plata de onorariilor de avocat în valoare totală de 2
716
EUR. Precizează că suma de 2
000
EUR reprezintă «
onoraruri de versarsi în caz de succes al demersului întreprins în fața Curții europene
».
68.
Guvernul se opune acestor prețintinderi.
69.
Curtea constată că reclamanții au angajat cheltuieli medicale pentru a constata leziunile pe care le suferiseră și susține plângerea penală (paragrafele 6-9 mai sus). Se agea deci vorba de cheltuielile și expensele angajate în cadrul procedurii desfășurate în fața jurisdicțiilor interne. Deci, Curtea consideră că este cazul să țin seama de cererea de rambursare a costului expertizelor medicale în partea privind taxele și cheltuielile (paragraf 75 mai jos).
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE TOMA c. ROUMANIE
(Requête n
o
19146/18)
ARRÊT
16 novembre 2021
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Toma c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en un comité composé de
:
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
présidente,
Iulia Antoanella Motoc,
Pere Pastor Vilanova,
juges,
et de Ilse Freiwirth,
greffière adjointe
de section
,
Vu la requête (n
o
19146/18) dirigée contre la Roumanie et dont trois ressortissants de cet État, MM Ștefan Toma et Laurențiu Toma et M
me
Elena-Luminița Toma («
les requérants
») ont
saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»)
le 12 avril 2018,
Vu la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement roumain («
le Gouvernement
»),
Vu les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 octobre 2021,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
Impliqués dans une bagarre, les requérants ont été blessés et sanctionnés pour participation à une rixe. Ils allèguent qu’ils ont subi des mauvais traitements de la part de plusieurs autres particuliers et qu’il n’a pas été mené d’enquête effective à cet égard. Ils se plaignent également d’un défaut d’équité de la procédure à l’issue de laquelle ils ont été sanctionnés. Ils invoquent les articles 3 et 6 § 1 de la Convention.
2.
Les requérants, tous membres de la même famille, sont nés respectivement en 1967, 1969 et 1995. Ils résident à Bucarest. Ils ont été représentés par M
e
3.
Le
Gouvernement a été représenté par ses agentes, M
me
C.
Brumar et, en dernier lieu, M
me
O.F. Ezer, du ministère des Affaires étrangères.
4.
Le 5 mai 2013, vers 21h, une altercation éclata dans la rue entre les requérants et plusieurs autres personnes. L’élément déclencheur était la dégradation de la voiture des requérants par un tiers.
5
.
Les requérants appelèrent les secours et la police. Les agresseurs allégués ayant quitté les lieux, la police recueillit les premières déclarations des requérants. Ces derniers affirmèrent avoir été victimes d’une agression et précisèrent avoir reconnu parmi les agresseurs l’un de leurs voisins, G.I. Les secours transportèrent les requérants à l’hôpital pour qu’ils y reçoivent les premiers soins.
Les documents médicaux
6
.
Le premier requérant fut soigné à l’hôpital pour des contusions à la tête, aux bras et aux jambes. Sa principale blessure était la rupture d’un muscle de la jambe, qui nécessita la pose d’un plâtre.
7
.
Le premier requérant fut examiné plusieurs fois par des médecins légistes, qui estimèrent que les lésions qu’il présentait avaient été provoquées le 5 mai 2013 par des coups portés avec des objets tranchants et contondants, et qu’elles nécessitaient entre 14 et 16 jours de soins.
8
.
La seconde requérante – l’épouse du premier requérant – fut soignée à l’hôpital pour des contusions à la tête, à l’abdomen et aux jambes. Le médecin légiste qui l’examina estima que les lésions avaient été provoquées le 5 mai 2013 par des coups portés avec un objet contondant et qu’elles nécessitaient deux ou trois jours de soins.
9
.
Le troisième requérant – le fils des deux premiers requérants – fut soigné à l’hôpital pour des contusions à la tête, aux bras et aux genoux. Le médecin légiste qui l’examina estima que ces lésions avaient été provoquées le 5 mai 2013 par des coups portés avec ou contre un objet contondant et qu’elles nécessitaient sept ou huit jours de soins.
10.
G.I. fut également examiné par un médecin légiste. Celui-ci constata qu’il présentait une lésion à la tête et une ecchymose au bras, qui nécessitaient huit ou neuf jours de soins.
L’enquête concernant les faits du 5 mai 2013
11.
La police dressa un procès-verbal pour constater la dégradation de la voiture des requérants. Elle consigna également les premières déclarations des intéressés (paragraphe 5 ci-dessus).
12.
Le 6 mai 2013, la police interrogea G.I. Celui-ci déclara que, la veille, alors qu’il accompagnait son amie à son domicile, il avait assisté à un conflit entre voisins dans sa rue. Il nia avoir participé à ce conflit, et affirma que, sans aucune raison, le premier requérant l’avait frappé à la tête avec une chaise. Interrogée à son tour par la police, l’amie de G.I. confirma la version des faits présentée par celui-ci.
13.
Les 7 et 24 mai 2013, la police interrogea C.N., la personne qui avait supposément dégradé la voiture des requérants. Sa version des faits était la suivante. Le 5 mai, alors qu’il rentrait à son domicile, fortement alcoolisé, il était tombé sur une voiture garée dans la rue, ce qui avait déclenché l’alarme du véhicule. Les deux premiers requérants étaient alors sortis de leur domicile et l’avaient frappé. Il était tombé par terre et n’avait repris connaissance que plus tard dans la soirée. Il n’y avait alors plus personne dans la rue. C.N. précisa qu’il avait l’intention de se soumettre à un examen médico-légal.
14
.
Interrogés par la police le 9 mai 2013, les requérants demandèrent qu’une enquête pénale soit ouverte afin que leurs agresseurs soient retrouvés et sanctionnés. Ils se constituèrent parties civiles.
15.
Leur version des faits était la suivante. C.N. avait vandalisé leur voiture et tenté de voler les bijoux que portait la seconde requérante. Un groupe de plusieurs dizaines de personnes venues porter assistance à C.N. les avaient alors attaqués. Parmi elles, ils avaient reconnu trois de leurs voisins
: G.I., C.A. et D.C. Ils ne connaissaient pas l’identité des autres agresseurs, mais ils étaient capables de les reconnaître. Les agresseurs les avaient frappés à coups de poing et à coups de pied jusqu’à ce qu’ils perdent connaissance.
16.
Interrogé à nouveau par la police le 10 mai, le premier requérant précisa qu’il s’était réfugié dans la cour d’une maison après que G.I. l’eut frappé, ainsi que les membres de sa famille, avec une bouteille en verre, que dans cette cour il avait trouvé une chaise et que, en état de légitime défense, il avait utilisé cette chaise pour frapper G.I.
17
.
Le 22 mai 2013, la police ouvrit une enquête pour vol avec violences sur la tentative de vol des bijoux de la seconde requérante.
18.
Interrogé par la police le 26 mai, C.A. déclara qu’il ne connaissait pas les requérants et qu’il n’avait pas participé à la rixe du 5 mai.
19.
La police interrogea huit riverains, témoins oculaires des faits. Ceux
‑
ci indiquèrent que les deux premiers requérants étaient sortis de leur maison après le déclenchement de l’alarme de leur voiture.
20.
Certains témoins affirmèrent que les deux requérants avaient frappé C.N., d’autres déclarèrent ne pas avoir assisté à des actes de violence. Selon les témoignages, un groupe d’une dizaine de personnes au moins s’était dirigé depuis la maison de G.I. vers celle des requérants. Une bagarre avait eu lieu. Les requérants avaient reçus des coups et le premier requérant avait frappé G.I. à la tête avec une chaise. Plusieurs témoins affirmèrent avoir reconnu D.C. et G.I. parmi les agresseurs des requérants.
21.
Le 26 mai 2013, deux policiers se présentèrent au domicile de D.C. afin de recueillir sa déposition. D.C. étant absent, ils dressèrent un procès
‑
verbal indiquant qu’il était parti à l’étranger et que la date de son retour n’était pas connue.
22
.
Le 30 mai 2016, la police changea la qualification juridique des faits, estimant qu’il convenait de les examiner sous l’angle de l’infraction de rixe.
23
.
Le 14 juin 2017, le parquet près le tribunal de première instance de Bucarest estima qu’il ressortait des déclarations des témoins que les requérants avaient participé à une rixe. Il considéra toutefois qu’il s’agissait d’un conflit spontané entre voisins et qu’au vu des conséquences, il n’y avait pas d’intérêt public à poursuivre.
24
.
Dès lors, en vertu des articles 18-1 et 91 du code pénal, il décida de classer l’affaire sans suite pénale, il prononça la clôture de l’enquête et il infligea aux trois requérants, à G.I. et à C.N. une amende administrative de 500 lei roumains, soit environ 100 euros (EUR) chacun.
25
.
Le 24 juillet 2017, le parquet refusa d’autoriser les requérants à consulter le dossier.
26
.
Les requérants firent appel du classement sans suite pénale et demandèrent la réouverture de l’enquête. Ils soutenaient que l’enquête avait été superficielle et déploraient que leur plainte pour violences volontaires n’ait donné lieu à aucune investigation. Ils niaient avoir participé à une rixe, affirmaient avoir été victimes d’une agression, et se plaignaient que les enquêteurs n’en aient pas identifié les auteurs afin que ceux-ci soient sanctionnés. Ils contestaient en outre la crédibilité de plusieurs des témoins dont les déclarations avaient fondé la décision du parquet. Enfin, ils alléguaient qu’ils n’avaient été ni informés du déroulement de l’enquête ni autorisés à consulter le dossier avant son inscription au rôle du tribunal.
27
.
Par un jugement définitif du 15 novembre 2017, le juge de la chambre préliminaire du tribunal de première instance de Bucarest confirma la décision de classement sans suite pénale. Il estima que la conclusion du parquet était conforme aux pièces du dossier.
28
.
Il ordonna toutefois la poursuite de l’enquête ouverte sur la dégradation de la voiture des requérants.
29
.
Dans sa version en vigueur au moment des faits, le code pénal comprenait les dispositions suivantes
:
Article 18-1
«
1)
Ne constitue pas une infraction [pénale] un acte qui, tout en étant réprimé par la loi pénale, ne présente pas le degré de gravité requis pour la constitution d’une [telle] infraction et est manifestement dépourvu d’importance en raison, d’une part, du caractère minime de l’atteinte portée aux valeurs protégées par la loi pénale et, d’autre part, de son contenu concret (...)
3)
Le procureur ou le tribunal applique à un tel acte l’une des sanctions administratives prévues par l’article 91.
»
Article 91
«
Lorsqu’il décide de remplacer la responsabilité pénale [par la responsabilité administrative] (
înlocuirea răspunderii penale
), le tribunal applique l’une des sanctions à caractère administratif suivantes (...) une amende de 10 à 1
000 lei.
»
Article 322
«
La participation à une rixe est punie d’une peine de prison (...) ou d’une amende.
»
30
.
Dans sa version en vigueur au moment des faits, le code de procédure pénale comprenait les dispositions suivantes
:
Article 341
«
6.Le juge de la chambre préliminaire saisi d’un appel contre une décision du parquet de ne pas poursuivre peut
:
a) rejeter l’appel pour tardiveté, irrecevabilité ou défaut de fondement
;
b) infirmer la décision et ordonner la poursuite de l’enquête
;
c) confirmer la décision mais en réformer la motivation
;
(...)
8.La décision rendue par le juge en vertu du paragraphe 6 est définitive.
»
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
31.
Les requérants estiment qu’il n’a pas été mené d’enquête effective sur les violences qu’ils ont subies le 5
mai 2013. Ils invoquent
l’article 3 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Sur la recevabilité
32.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
33.
Les requérants considèrent que l’enquête a été superficielle. Ils exposent qu’ils n’y ont pas été associés et qu’ils n’ont pas eu accès au dossier.
34.
S’appuyant sur les conclusions des autorités internes, le Gouvernement affirme pour sa part que l’enquête a été complète. Il indique à cet égard qu’elle a permis d’établir la participation des requérants à une rixe dont ils étaient en partie responsables.
35.
La Cour rappelle que l’article
3 de la Convention implique pour les autorités nationales le devoir de mener une enquête officielle effective lorsqu’une personne allègue, de manière «
défendable
», avoir été victime d’actes contraires à l’article 3 et commis dans des circonstances suspectes, quelle que soit la qualité des personnes mises en cause (
M.C. c. Bulgarie
, n
o
‑
XII et
Macovei et autres c.
Roumanie
, n
o
5048/02, § 46, 21 juin 2007). Concernant les traitements
administrés par des particuliers,
la Cour a conclu à plusieurs reprises
à l’applicabilité de l’article 3 à des cas de mauvais traitements volontaires, y compris l’infliction de blessures au cours d’une bagarre, considérant que les actes en question étaient de nature à susciter des sentiments d’humiliation et d’avilissement chez la victime (
Nicolae Virgiliu Tănase c. Roumanie
[GC], n
o
41720/13, § 119, 25 juin 2019 et la jurisprudence citée).
36.
En l’espèce, elle constate d’emblée que les requérants présentaient après les faits des lésions qui ont été constatées par des médecins et qui ont donné lieu à l’établissement de certificats médicaux (paragraphes 6-9 ci
‑
dessus). Compte tenu des lésions corporelles qui ont nécessité plusieurs jours de soins (paragraphes 7, 8 et 9 ci-dessus), la Cour estime que l’atteinte qui a été portée de manière avérée à leur intégrité corporelle est suffisante pour atteindre le seuil de gravité
nécessaire pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention.
37.
Elle note ensuite que les requérants ont déposé une plainte pénale avec constitution de partie civile pour obtenir réparation de ces violences (paragraphe 14 ci-dessus).
38.
Elle constate cependant qu’il n’a pas été ouvert d’enquête au sujet de ces violences
: les seules investigations qui ont été menées portaient sur l’allégation de vol avec violences des bijoux de la seconde requérante (paragraphe 17 ci-dessus).
39.
En particulier, les autorités d’enquête n’ont pas tenté d’identifier les personnes qui avaient blessé les requérants ni de déterminer les circonstances exactes dans lesquelles ceux-ci avaient été blessés.
40.
La Cour note également qu’après la requalification juridique des faits le 30 mai 2016 (paragraphe
22 ci-dessus), il n’y a plus eu aucun acte d’enquête, et le parquet a finalement prononcé, le 14 juin 2017, un classement sans suite pénale (paragraphe 23 ci-dessus). De surcroît, les requérants n’ont pas été associés à l’enquête, le parquet ayant refusé de les laisser prendre connaissance des pièces du dossier (paragraphe 25 ci
‑
dessus).
41.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la manière dont la procédure pénale a été menée en l’espèce n’a pas été conforme aux exigences de l’article 3.
42.
Partant, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
43.
Les requérants se plaignent d’avoir été condamnés à payer une amende pour participation à une rixe. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
Sur la recevabilité
44.
Le Gouvernement
soutient que, d’une part, les requérants auraient pu contester le jugement rendu le 15 novembre 2017 par le juge de la chambre préliminaire et, d’autre part, l’amende administrative qui leur a été infligée ne relève pas de la sphère pénale.
45.
Les requérants
répondent à ces arguments que le jugement du juge de la chambre préliminaire était définitif, et qu’au regard de la jurisprudence de la Cour l’amende administrative doit s’analyser en une sanction pénale.
46.
La Cour constate qu’en vertu de l’article 341 § 8 du code de procédure pénale, la décision du juge de la chambre préliminaire saisi d’un appel contre une décision de classement du parquet est définitive (paragraphe 30 ci-dessus).
47.
Le jugement du 15 novembre 2017 était donc définitif et, dès lors, les requérants ne disposaient d’aucune voie de recours pour le contester.
48.
Il s’ensuit que l’exception de non-épuisement des voies de recours internes formulée par le Gouvernement doit être rejetée.
49.
En ce qui concerne l’argument du Gouvernement selon lequel l’amende infligée aux requérants ne relève pas du droit pénal, la Cour rappelle qu’en vertu de sa jurisprudence constante, l’existence d’une «
accusation en matière pénale
» doit s’apprécier sur la base de trois critères, que l’on désigne couramment sous le nom de «
critères
Engel
» (
Engel et autres c. Pays-Bas
, 8 juin 1976, § 82, série A n
o
22
; voir aussi,
Jussila c.
Finlande
[GC], n
o
‑
XIV).
50.
En l’espèce, elle constate qu’en vertu de l’article 322 du code pénal, les requérants risquaient de se voir infliger une peine de prison pour la participation à une rixe (paragraphe 28 ci-dessus). Elle note également que l’amende litigieuse a été infligée sur la base d’une règle de droit énoncée dans le code pénal (paragraphe 29 ci-dessus). Cette règle vise à assurer l’ordre public en sanctionnant les rixes. À ce titre, elle s’adresse à tous les citoyens et non à un groupe déterminé ayant un statut particulier.
51.
Par ailleurs, l’amende infligée aux requérants ne tendait pas à la réparation pécuniaire d’un préjudice mais visait essentiellement un but dissuasif et punitif.
52.
La Cour estime donc que cette amende présente le caractère punitif propre aux sanctions pénales.
53.
Dès lors, l’article
6 de la Convention trouve à s’appliquer en l’espèce sous son volet pénal.
54.
Constatant que le grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
55.
Les requérants se plaignent de ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable. Ils allèguent qu’ils se sont vu infliger une amende sur la base d’un dossier auquel ils n’ont pas eu accès (paragraphe 25 ci-dessus), que le juge de la chambre préliminaire n’a pas tenu compte de leurs arguments et qu’il a rejeté leur appel sans les entend
re en personne (paragraphe 28 ci-dessus).
56.
Le Gouvernement estime que la procédure de contestation de l’amende s’est déroulée dans le respect des garanties fondamentales du procès équitable. Il affirme que le juge de la chambre préliminaire a confirmé la décision du parquet à l’issue d’un raisonnement motivé reposant sur les pièces du dossier de l’enquête.
57.
La Cour rappelle que lorsqu’une instance d’appel est amenée à connaître d’une affaire en fait et en droit et à étudier dans son ensemble la question de la culpabilité ou de l’innocence d’un justiciable, l’équité du procès commande qu’elle ne décide pas de ces questions sans apprécier directement les témoignages présentés en personne par l’accusé qui soutient qu’il n’a pas commis l’acte tenu pour une infraction pénale (
Constantinescu c. Roumanie
, n
o
‑
58.
Elle rappelle
également que ceux qui ont la responsabilité de décider de la culpabilité ou de l’innocence d’un accusé doivent, en principe, être en mesure d’entendre les témoins en personne et d’évaluer leur fiabilité. L’évaluation de la fiabilité d’un témoin est une tâche complexe qui ne peut généralement pas être menée à bien par la simple lecture de déclarations écrites (
Dan c.
Moldova
, n
o
8999/07, §
33, 5
juillet 2011).
59.
En l’espèce, l’étendue des pouvoirs du juge de la chambre préliminaire, en tant qu’instance de contrôle d’une décision de classement sans suite pénale, est définie à l’article 341 § 6 du code de procédure pénale (paragraphe
30 ci-dessus). En vertu de cet article, la personne intéressée peut contester la décision de classement sans suite pénale devant le juge de la chambre préliminaire. Ce dernier est amené à examiner l’affaire en fait et en droit. Il peut ainsi confirmer ou infirmer la décision du parquet, ou encore modifier la base juridique du classement sans suite pénale (paragraphe 30 ci-dessus).
60.
La Cour estime donc qu’en examinant la légalité et le bien-fondé du classement sans suite pénale, le juge de la chambre préliminaire se prononce sur la question de la culpabilité ou de l’innocence du justiciable concerné.
61.
Revenant aux faits de l’espèce, elle note que les requérants ont contesté devant le juge de la chambre préliminaire le bien-fondé de l’ordonnance du parquet par laquelle ils avaient été condamnés à une amende pour participation à une rixe (paragraphe 24 ci-dessus). Ils ont mis en doute la crédibilité de plusieurs témoins dont les déclarations avaient fondé l’ordonnance du parquet (paragraphe 27 ci-dessus). De plus, ils ont soutenu que l’enquête avait été superficielle et ils se sont plaints du refus du parquet de les autoriser à accéder aux pièces du dossier (paragraphes 26 et
27 ci-dessus).
62.
Le juge de la chambre préliminaire a estimé que la conclusion du parquet était conforme aux éléments du dossier (paragraphe 28 ci-dessus) et il a rejeté la contestation des requérants sans répondre à aucun de leurs arguments et sans même entendre les intéressés (paragraphe 28 ci-dessus).
63
.
La Cour estime que ce faisant, ce juge qui a statué en dernier lieu sur l’accusation de participation à une rixe et confirmé l
a sanction infligée aux requérants a sensiblement restreint leurs droits à la défense.
64.
Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
65.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
66.
Les requérants demandent 383 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’ils estiment avoir subi. Ils exposent que cette somme correspond au montant de 308 EUR qu’ils ont payé au titre de l’amende, plus 75 EUR représentant le coût des expertises médico-légales.
67
.
Ils demandent également 10
000 euros (EUR) pour dommage moral, et 4
716
EUR au titre des frais et dépens engagés dans le cadre des procédures menées devant les juridictions internes et devant la Cour. À l’appui de leur demande, ils présentent des reçus attestant du paiement d’honoraires d’avocat d’un montant total de 2
716
EUR. Ils précisent que la somme de 2
000
EUR représente «
des honoraires à verser en cas de succès de la démarche engagée devant la Cour européenne
».
68.
Le Gouvernement s’oppose à ces prétentions.
69.
La Cour constate que les requérants ont engagé des frais médicaux pour faire constater les lésions qu’ils avaient subies et étayer leur plainte pénale (paragraphes 6-9 ci-dessus). Il s’agit donc des frais et dépens engagés dans le cadre de la procédure menée devant les juridictions internes. Dès lors, la Cour estime qu’il convient de tenir compte de la demande de remboursement du coût des expertises médicales dans la partie concernant les frais et dépens (paragraphe 75 ci-dessous).
70.
En ce qui concerne la somme de 308 EUR réclamée à titre de remboursement des amendes, la Cour a certes constaté que ces amendes avaient été infligées aux requérants à l’issue d’une procédure qui n’avait pas respecté les garanties du procès équitable (paragraphe 63 ci-dessus), mais elle ne saurait spéculer sur ce qu’aurait été l’issue de cette procédure si la violation constatée n’avait pas eu lieu (voir,
mutatis mutandis, Alexe c.
Roumanie
, n
o
66522/09, § 48, 3 mai 2016).
71.
Observant que le code de procédure
pénale permet la révision d’un procès au niveau interne lorsqu’elle a constaté la violation des droits et libertés fondamentaux d’un requérant (
Mischie c.
Roumanie
, n
o
50224/07, §
50, 16
septembre
2014
, et
Pătrașcu c.
Roumanie
, n
o
7600/09, §
58, 14
février 2017) et que les requérants peuvent s’en prévaloir s’ils le souhaitent, la Cour juge qu’il n’y a pas lieu d’accorder aux intéressés d’indemnité pour dommage matériel au titre des amendes qu’ils ont été condamnés à payer.
72.
En revanche, elle estime qu’ils ont subi un préjudice moral certain en raison d’une part de l’absence d’enquête effective sur les violences qu’ils ont subies et d’autre part de leur condamnation. Compte tenu de la nature des violations constatées, elle leur alloue 10
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour préjudice moral.
73.
Elle rappelle par ailleurs que selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
74.
Elle note que la demande présentée par les requérants au titre frais et dépens est partiellement fondée sur un pacte de
quota litis
aux termes duquel ils se sont engagés à verser à leur avocat 2
000
EUR en cas de «
succès de la démarche engagée devant la Cour européenne des droits de l’homme
» (paragraphe 67 ci-dessus). Pareils accords, qui ne font naître des obligations qu’entre l’avocat et son client, ne sauraient lier la Cour, laquelle doit évaluer le niveau des frais et dépens à rembourser non seulement par rapport à la réalité des frais allégués, mais aussi par rapport à leur caractère raisonnable (
Strand Lobben et autres c. Norvège
[GC], n
o
37283/13, § 234, 10 septembre 2019).
75
.
En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour estime raisonnable la somme de 2
600 EUR tous frais confondus, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, et l’accorde aux requérants.
76.
Enfin, elle juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans un délai de trois mois, les sommes suivantes,
à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
10
000 EUR (dix mille euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral
;
2
600 EUR (deux mille six cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par les requérants à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 novembre 2021, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Ilse Freiwirth
Gabriele Kucsko-Stadlmayer
Greffière adjointe
Président