CtEDO 25.11.2021 Auto

ALAMI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
25.11.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
ALAMI c. FRANCE (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 43084/19 Karim ALAMI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 25 noiembrie 2021 într-un comitet compus din Ganna Yudkivska, președinte, Arnfinn Bårdsen, Mattias Guyomar, judecători, și Martina Keller, asistentă de secțiune, având în vedere cererea formulată la 8 august 2019, După ce a intenționat acest lucru, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ pe reclamant, dl Karim Alami, este un cetățean marocan născut în 1974 și rezident în Rognonas. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Perllier, avocat care desfășoară activități în Marsilia. De la sosirea reclamantului în Franța în 1998 la reconversia sa în Maroc Potrivit declarațiilor sale, reclamantul ar fi intrat în Franța în 1998, fie la vârsta de douăzeci și patru de ani. La 11 ianuarie 2000, tribunalul corecțional din Tarascon l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea cu suspendare, însoțită de o pedeapsă suplimentară de interdicție a teritoriului francez (ITF) timp de doi ani pentru fapte de zbor agravate comise la 9 septembrie și 26 iunie 1999. Reclamantul a fost reportat în Maroc. În martie 2000 s-a căsătorit cu o resortisantă franceză. Faptele din speță de la întoarcerea reclamantului în Franța în anul 2000 Reclamantul s-a întors în Franța în anul 2000. Cei doi copii ai cuplului s-au născut la 15 decembrie 2001 și la 3 aprilie 2003. La 15 mai 2001, a fost pus în arest provizoriu pentru violuri comise asupra a trei femei, printre care și o minoră de 15 ani, între iunie 1999 și noiembrie 2000. La 24 martie 2003, Curtea Supremă a Bouches Rhône l-a condamnat pe acest șef la o pedeapsă de 12 ani de condamnare penală. La 11 ianuarie 2008, reclamantul a solicitat acordarea unei măsuri de eliberare condiționată. Aprilie 2008, judecătorul de aplicare a sentinței a respins cererea sa pe motiv că cazarea prevăzută, în care locuia cu soția și cei doi copii ai săi, era, de asemenea, locul crimei pentru care fusese condamnat în 2003. Reclamantul a făcut apel în fața camerei pentru aplicarea pedepsei cu închisoarea în instanță, care, la 18 noiembrie 2008, i-a acordat măsura solicitată, luând act de faptul că două expertize psihiatrice realizate la 14 ianuarie și 1 martie 2008 au concluzionat că există un risc de recidivă de la scăzut până la extrem de scăzut, că ancheta de jandarmerie a indicat că nimic nu pare să se opună eliberării condiționate și că reprezentantul administrației a emis, de asemenea, un aviz favorabil. La 17 aprilie 2009, comisia de arbitraj a emis un aviz favorabil la cererea reclamantului. La 12 iunie 2009, prefectul Bouches Rhône (denumită în continuare după prefect) a luat împotriva reclamantului un ordin de expulzare din teritoriul francez în temeiul articolului L. 521 1 din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil (CESEDA) (a se vedea punctul 22 litera (c). Mai jos) pe motiv că, din cauza întregului său comportament, acesta reprezenta o amenințare gravă la adresa ordinii publice. Reclamantul sesizează instanța administrativă din Marsilia cu privire la o acțiune în anulare îndreptată împotriva acestui decret. 12. În septembrie 2009, reclamantul și soția sa s-au separat și, după separare, a fost arestat de două ori între octombrie 2009 și aprilie 2010, ca urmare a depunerii unei plângeri din partea soției sale în legătură cu infracțiuni repetate de viol și abuz sexual. Reclamantul a fost condamnat pentru violență domestică și hărțuire telefonică. 13. La 24 septembrie 2009, reclamantul a obținut un titlu profesional din: Vânzător specializat în magazine 14. La 30 iunie 2011, Tribunalul Administrativ din Marsilia (în prezent, după Tribunalul Administrativ) și-a respins recursul împotriva celui din 12 iunie 2009.15. La 4 iunie 2013, Curtea Administrativă de Apel din Marsilia (în acest caz, după Curtea Administrativă de Apel) a confirmat hotărârea din 30 iunie 2011. Reclamantul a divorțat în 2014 prin Convenția din 21 februarie 2014 privind soluționarea efectelor divorțului, obținând exercitarea în comun a autorității părintești. Reședința copiilor a fost stabilită la domiciliul mamei, iar reclamantul a avut o perioadă de îngrijire a celor doi copii în fiecare sâmbătă după-amiază de la 14 la 18 ore. Dat fiind că reclamantul nu are resurse, nu a fost pusă în sarcina acestuia nicio contribuție alimentară la întreținere și la îngrijirea copiilor. 17. Prin scrisoarea din 28 noiembrie 2014, reclamantul a solicitat prefectului în cadrul revizuirii pe baza motivelor unui ordin de expulzare prevăzut la articolul L. 524 2 din CESEDA (a se vedea punctul 21 de mai sus) Mai jos), de a-i comunica motivele refuzului implicit de a-l abroga din 12 iunie 2009. Prin scrisoarea din 12 decembrie 2014, prefectul i-a răspuns că refuzul de a abroga acest decret a fost legat de faptul că a reprezentat încă o amenințare la adresa ordinii publice, având în vedere gravitatea faptelor pe care le-a făcut vinovat și lipsa unui document de reinserție socială și profesională. 18. Prin hotărârea din 13 martie 2017, instanța administrativă a respins acțiunea în anulare formulată de solicitant împotriva deciziei din 12 decembrie 2014 din următoarele motive 6. Alami a fost condamnat, la 24 martie 2003, de Curtea a Bouches-du-Rhone la 12 ani de condamnare penală pentru infracțiuni de viol comise asupra a trei femei, dintre care o minoră de 15 ani, între iunie 1999 și noiembrie 2000. ;că din înscrisurile dosarului, în special din hotărârea pronunțată de Curtea Administrativă din Marsilia la 4 iunie 2013 cu privire la cererea de anulare a hotărârii din 5 iunie 2002 de către procurorul republicii la sfârșitul procesului de punere sub acuzare în fața Curții din Marsilia la 4 iunie 2013 se menționează raportul de competene psihologice al mai întâi și, pe baza acestui raport, se face referire la o personalitate care poate fi paranoică, uneori erotomană, de câteva ori mitomană și dezvăluie un personaj violent capabil de manipulări și amenințări Pe de altă parte, dl Alami a fost interpelat de două ori între octombrie 2009 și aprilie 2010 ca urmare a depunerii unei plângeri din partea soției sale pentru acte de violență domestică și hărțuire; pe de altă parte, în ceea ce privește natura, gravitatea și, pentru unii dintre ei, caracterul relativ recent al acțiunilor comise de dl. Alami, precum și la fragilitatea garanțiilor de reintegrare profesională și socială pe care le prezintă, prefectul Bouches-du-Rhone a putut considera în mod legal că prezența sa în Franța reprezenta, la data la care este pronunțat, o amenințare persistentă pentru ordinea publică de natură să justifice menținerea efectelor măsurii de expulzare care fusese luată la locul său de muncă. ; că, pe de altă parte, și fără a aduce atingere împrejurării că M. Alami, divorțat astăzi, are dreptul de a vizita aceste două fete de patru ore în fiecare sâmbătă și de a prezenta o declarație a fostei sale soții în favoarea sa, această decizie nu poate fi privită drept o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie, garantată prin dispozițiile articolului 8 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, o atingere disproporționată a scopurilor de conservare a ordinii publice în vederea căreia a fost luată (...) 19. Printr-o hotărâre din 26 iunie 2018, Curtea Administrativă din Tarascon a respins recursul îndreptat împotriva acestei hotărâri din următoarele motive 5. Din înscrisurile din dosar reiese că domnul Alami a fost condamnat la 11 ianuarie 2000 de Tribunalul Corecțional din Tarascon la o pedeapsă de 2 luni cu suspendare pentru furt și o interdicție de teritoriu național cu o durată de doi ani. martie 2003 de către Curtea a Bouches Rhône la o sentință de 12 ani de detenție penală pentru infracțiuni de viol comise asupra a trei femei, dintre care o minoră de 15 ani, între iunie 1999 și noiembrie 2000. După eliberarea condiționată la 18 noiembrie 2008 și după avizul favorabil din 17 aprilie La 12 iunie 2009, a fost arestat de două ori între octombrie 2009 și aprilie 2010, ca urmare a depunerii unei plângeri din partea soției sale franceze în legătură cu fapte repetate de viol și abuz sexual și, în cazul în care acest caz de acuzare nu a dus la urmărirea penală a Parchetului, dl. Cu toate acestea, Alami a fost condamnat pentru violență domestică și hărțuire telefonică. În cazul în care reclamantul susține că a avut un comportament exemplar de la eliberarea sa din închisoare, el se menține în mod neregulamentar în Franța în afara dreptului cu privire la: Septembrie 2014 în calitate de vânzător nu permite stabilirea unei integrări profesionale în Franța și M. Alami nu prezintă garanții de reintegrare socială. Având în vedere numărul și gravitatea faptelor pentru care a făcut obiectul condamnărilor penale, prefectul Bouches-du-Rhone, refuzându-se de la: Iunie 2009 împotriva sa, nu a afectat decizia sa de a face o eroare de apreciere în ceea ce privește amenințarea la adresa ordinii publice reprezentate de . (...) Reclamantul declară că a intrat în Franța în 1998. El este divorțat de soția sa de cetățenie franceză pe care sa căsătorit în 2000. Acesta susține că beneficiază de pe urma acordului de divorț, o dată pe săptămână, de un drept de vizitare a celor două fiice ale sale născute în 2001 și 2003 de cetățenie franceză care își are reședința în casa mamei și care întreține relații regulate și intense cu copiii săi. Cu toate acestea, având în vedere gravitatea infracțiunilor și a infracțiunilor comise de M. Alami și în pofida situației sale familiale menționate mai sus, prefectul Bouches Rhône refuzând să abroge arte marțiale, nu a fost supus dreptului lui M. Alami și-a respectat viața privată și de familie o încălcare disproporționată a scopurilor pentru care a fost luat și nu a ignorat ulterior dispozițiile articolului 8 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, nici art. 3 1 din Convenția internațională privind drepturile copilului (...) 20. La 12 februarie 2019, președintele secțiunii din litigiul Consiliului de Stat a respins în mod definitiv cererea de asistență judiciară a reclamantului pentru a se asigura că nu există motive serioase de casare împotriva hotărârii din 26 iunie 2018. Cei doi copii ai reclamantului, de acum înainte majori (a se vedea alineatul (6) de mai sus), locuiesc în Franța. Cadrul juridic și practica relevantă Dreptul și practica internă relevantă Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil (CESEDA), în redactarea sa aplicabilă, dispunea de faptul că articolul L. 521 Sub rezerva dispozițiilor art. L. 521 2, L. 521 3 și L. 521 land pot fi pronunțate în cazul în care prezența în Franța a unui străin constituie o amenințare gravă la adresa ordinii publice Articolul L. 524 L poate fi abrogată în orice moment. În cazul în care cererea de revocare este prezentată la data expirării unui termen de cinci ani de la data executării efective a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1) Motivele pentru care a fost efectuată rejudecarea sunt reexaminate la fiecare cinci ani de la data adoptării acordului. În cazul în care o autoritate competentă ia în considerare evoluția amenințării la adresa ordinii publice reprezentate de prezența persoanei vizate în Franța, schimbările intervenite în situația sa personală și de familie și garanțiile de reinserție profesională sau socială pe care le prezintă, în vederea pronunțării eventualei abrogări a legii (...)/Dacă nu se notifică o decizie explicită de abrogare în termen de două luni, această reexaminare se consideră a fi condus la o decizie implicită de neabrogare. Această decizie poate face recurs (...) Instrumentele relevante ale Consiliului Europei 23. Acesta face trimitere la punctele 26-28 din hotărârea K.A. c. Elveția 62130/15, 7 iulie 2020) în ceea ce privește instrumentele relevante ale Consiliului Europei. GRIEF 24. Invocând art. 8, reclamantul susține că expulzarea sa ar aduce o încălcare excesivă a dreptului la respectarea vieții sale private și de familie, în special în ceea ce privește legăturile cu copiii săi. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile persoanelor. 26. În primul rând, Curtea arată că nu este discutabil faptul că punerea în aplicare a hotărârii de expulzare a reclamantului ar constitui o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale private și de familie. O astfel de ingerință încalcă Convenția dacă nu îndeplinește cerințele de la alineatul (2) al articolului; prin urmare, este necesar să se caute dacă, în speță, aceasta era prevăzută de lege. Prin urmare, Comisia consideră că măsura nu constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. și, mai exact, dacă, prin luarea unui ordin de expulzare împotriva reclamantului, autoritățile naționale au stabilit un echilibru corect între drepturile acestuia din urmă în raport cu Convenția, pe de o parte, și interesele societății, pe de altă parte (Slivenko c. Letonia [GC], nr 48321/99, § 113, CEDH 2003 X. Curtea reamintește că principiile generale aplicabile în cauzele de deportare au fost rezumate în Hotărârile Udeh c. Elveția 1220/09, § 45, 16 aprilie 2013) și Ndi c. Regatul Unit 41215/14, § 76, 14 septembrie 2017). 28. În prima dintre aceste hotărâri, Curtea a amintit criteriile rezumate în cauza Üner Olanda ([GC], n 46410/99, § 58 CEDH 2006 XII) care trebuie să ghideze organismele naționale în astfel de afaceri mai ales, dacă este cazul, durata căsătoriei sale, precum și alți factori care indică eficiența unei vieți de familie în cadrul unui cuplu, dacă soțul avea cunoștință de locul de muncă în momentul creării relației de familie, dacă copiii provin din căsătorie și, în acest caz, vârsta acestora □ gravitatea dificultăților cu care se confruntă soțul/soția în țara în care reclamantul trebuie să fie expulzat, interesul și bunăstarea copiilor, în special gravitatea dificultăților pe care copiii reclamantului le pot întâmpina în țara în care trebuie să fie expulzați; și Cu toate acestea, nu este necesar să se reexamineze proporționalitatea în temeiul articolului 8 din convenție. Dimpotrivă, în cauzele prezentate în fața sa pe teren, Curtea consideră că, în general, rezultă din marja de apreciere că, în cazul în care instanțele interne independente și imparțiale au examinat cu atenție faptele, prin aplicarea standardelor relevante privind drepturile omului într-un mod în conformitate cu Convenția și propria sa jurisprudență și au pus în balanță în mod corespunzător interesele personale ale reclamantului și ale interesului general, aceasta nu va înlocui propria sa apreciere (în special în ceea ce privește detaliile faptice privind proporționalitatea) cu cea a autorităților naționale competente. Cu toate acestea, Curtea constată în primul rând că Tribunalul Administrativ și Curtea Administrativă de Primă Instană au formulat o acțiune în anulare în fața Tribunalului Administrativ și a Tribunalului Administrativ de Primă Instană, în temeiul articolului 30, în temeiul articolului 30. 8 din Convenție, un control al proporționalității cu privire la dreptul la respectarea vieții private și de familie a reclamantului. Curtea administrativă a ridicat durata specială a șederii în Franța a reclamantului, indicând că a declarat că a intrat pe teritoriul francez în 1998; Curtea consideră, de asemenea, că acest element are o greutate certă în speță, durata șederii la În continuare, Curtea arată că instanțele interne au luat în considerare atât argumentele prezentate de reclamant, cât și gravitatea condamnărilor penale pronunțate împotriva sa în 2000 și 2003 și apoi în 2009, după eliberarea condiționată a acesteia și după luarea în custodie publică a hotărârii pronunțate împotriva acesteia. În cadrul operațiunii de plasare în cont pe care au desfășurat-o, aceste instanțe au arătat, de asemenea, că reclamantul a beneficiat, o dată pe săptămână, de un drept de vizită al copiilor săi născuți în 2001 și 2003 care își aveau reședința în casa mamei lor, care a fost ținut neregulamentar în Franța începând cu anul 2009, când a fost lovit de un ordin de expulzare (a se vedea punctul 21 de mai sus) (a se vedea punctul 21 de mai sus). Mai mult, dacă se constată din înscrisurile la dosar că copiii reclamantului, divorțați din 2014, domiciliați în Franța (punctul 21 de mai sus), aceștia intră. reclamantul nu allenge quelégée nu depinde de acești membri ai familiei sale sau, invers, de faptul că acesta se conformează nevoilor lor (a se vedea Kwakye Nti și Dufie c. Franța (dec.), nr 31519/96, 7 noiembrie 2000 și Slivenko [GC], citată anterior, § 97). El nu a declarat și nici nu a demonstrat mai mult decât acestea nu l-ar putea vizita în Maroc. În cele din urmă, reclamantul nu este lipsit de legături sociale și culturale în țara sa de origine în care a locuit până la vârsta de douăzeci și patru de ani. 33. În aceste condiții, având în vedere marja largă de apreciere de care dispun în acest domeniu și având în vedere echilibrul corect al instanțelor interne între diferitele interese implicate în speă, în urma deciziilor luate și justificate în mod corespunzător, Curtea consideră că nu există niciun motiv serios pentru a se separa de concluziile pe care le-au ajuns conform căruia punerea în aplicare a dreptului recurentului către Maroc nu ar aduce atingere în mod disproporționat dreptului acestuia de a-și respecta viața privată și de familie, astfel cum este garantat prin art. 8 din convenție. 34. Prin urmare, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 16 decembrie 2021. Martina Keller Ganna Yudkivska Florier Președinte adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă