CtEDO 30.11.2021 Auto

ZACHARIAS v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
30.11.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ZACHARIAS v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

A treia secțiune a hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului (Treia secțiune) a decis, la ședința sa din 30 noiembrie 2021, în calitate de Comitet al Judecătorilor și Judecătorilor Georgios A. Serghides, președinte, Anja Seibert-Fohr și Frédéric Krenc, precum și Olga Chernishova, Secțiunea de Reprezentare a Secțiunii, cu privire la Reclamația Individuală (Nr. 49528/16) împotriva Republicii Federale Germania, care este un cetățean german, născut în 19... domnul Z. (der Beschwerdeführer), locuitor în L. și reprezentat de Frau M., avocat în F., pe 16 august 2016 în conformitate cu art. 34 din Convenția privind protecția drepturilor omului și a drepturilor fundamentale (Convenția nr. 1), Curtea a decis să aducă la cunoștință o hotărâre a Ministerului Justiției, care prevedea că: după 6 decembrie 2016: o femeie, un cetățean german, naționalist, naționalist, naționalist și un avocat în Germania, este un consumator liber, iar în urma procedurii, o femeie, reprezentată de DENCH, a declarat că nu are dreptul de a obține o consultare în instanță, precum și că nu are dreptul de a obține o consultare în instanță.

În anii 1990, reclamantul a înființat împreună cu alte persoane o societate de capital de investiții. Până în 2001, el a ocupat diferite poziții de responsabilitate pentru întreprinderile societății. În 2007, au fost deschise procedurile de insolvență în legătură cu societatea; investitorii au introdus cereri de despăgubire împotriva mai multor persoane, susținând, printre altele, că au fost dezinformați și că a fost urmată o strategie de despăgubire nerealistă în mod intenționat. Începând cu luna mai 2007, peste 4.000 de cereri de despăgubire în legătură cu drepturile civile au fost formulate împotriva reclamantului și a altor persoane.

În procedurile relevante, Landgerichtul a avertizat părțile interesate în noiembrie 2009 să accepte declarațiile Oberlandesgerichtului din august 2009 și până în septembrie 2011, când reclamantul a solicitat asistență judiciară pentru fiecare dintre aceste proceduri, nu s-au făcut alte pași în procedurile relevante. 3. în decembrie 2011, reclamantul a primit o cerere de întârziere la Landgericht. ulterior, a primit o cerere la Oberlandesgericht și a cerut despăgubiri pentru perioada septembrie 2008 - august 2012 în ceea ce privește o procedură și pentru perioada ianuarie 2009 - decembrie 2012 în ceea ce privește celelalte nouă proceduri implicate. În plus, reclamantul a primit o cerere de întârziere în ceea ce privește o procedură prelungită. 4. în aprilie 2014, Oberlandesgerichtul a primit o cerere de despăgubiri pentru perioada septembrie 2008 - august 2012 în ceea ce privește o procedură specială și pentru perioada ianuarie 2009 - decembrie 2012 în ceea ce privește celelalte nouă proceduri implicate.

În ceea ce privește despăgubirile solicitate, Oberlandesgericht a concluzionat că procedurile nu au fost întârziate în mod nejustificat în perioada septembrie 2008 - februarie 2010 și din septembrie 2011 - decembrie 2012. 18 luni de inactivitate a Landgerichts de la martie 2010 până în august 2011 au constituit o întârziere nejustificată în fața unei eventuale plăți de despăgubiri; totuși, Oberlandesgericht a concluzionat că întârzierea nu a jucat un rol semnificativ pentru această întârziere, iar reclamantul nu a fost înlocuit cu o întârziere nejustificată în fața unei alte proceduri, deoarece nu a fost deja închis în fața unei alte instanțe (§ 2 din Legea nr. 386 din 11 septembrie 2011) în temeiul articolului 2 din Legea nr. 198 din 4 septembrie 2011.

O posibilă creștere a sumei daune care ar fi putut rezulta din cele zece acțiuni suplimentare, ale căror prelucrare a durat în mod nejustificat, nu ar fi putut avea, având în vedere situația sa financiară, efecte vizibile asupra reclamantului: Er habe Steuerschulden von mehr als 10 Millionen Euro, care nu au putut fi serviți de el, er habe Vermögensschweig gewesen, und er habe, weil die Ankläger gegen ihn auf einer unwilligen Zahlung beruhten, nicht einmal beweisen können, dass er bei einer schnelle Entscheidung die Zahlungsschuld durch das Restschuldungsprojekt Nr. 30 (Obst.

V) Bundesgerichtshof a concluzionat că, în anumite cazuri, o durată procedurală prelungită a prejudiciilor non-mobiliare ar putea fi foarte mică sau nu ar putea apărea deloc; în aceste cazuri, însă, instanțele interne ar trebui să își motiveze suficient decizia.

Mai mult, reclamantul nu a invocat niciun prejudiciu fizic sau psihic cauzat de cele zece proceduri în cauză, ci s-a limitat la indicații generale cu privire la presupusele efecte ale complexului total al procedurilor desfășurate împotriva sa. Cu toate acestea, în calitate de parte care solicită despăgubiri totale în ceea ce privește anumite proceduri individuale, în ceea ce privește anumite proceduri individuale, este obligat în mod expres să furnizeze raportul concret al prejudiciului cauzat de anumite proceduri, cu excepția cazului în care reclamantul nu a fost obligat în această perioadă să prezinte o declarație în mod expres împotriva acestei situații, în conformitate cu Legea nr. 5 din 6 martie 2010.

A susținut că Înaltul Tribunal a constatat o întârziere neadecvată a procedurii pentru această perioadă, în timp ce Bundesgerichtshof a lăsat acest lucru deschis, și a susținut că refuzul unei despăgubiri pentru această perioadă, pe baza constatării că nu i-a fost produs un prejudiciu immaterial, l-a încălcat în drepturile sale fundamentale. Bundesverfassungsgerichtul a refuzat fără motiv să accepte recursul constituțional la decizie (1 BvR 1011/15).

Argumentarea instanțelor naționale se bazează în esență pe faptul că, în calitate de reclamant, acesta nu ar putea primi despăgubiri pentru daune imorale dacă se confruntă cu o serie de cereri de despăgubiri și/sau cu creanțe care depășesc activele sale estimate și că, prin urmare, nu are la dispoziție un remediu intern eficient împotriva unor proceduri civile prea lungi, ceea ce constituie o încălcare a articolului 13 din Convenție. Trebuie acordată despăgubiri pentru fiecare procedură individuală care nu a respectat cerința termenului de timp prevăzut; termenul de procedură care a depășit termenul de timp prevăzut nu poate cauza un prejudiciu immaterial.WÜRD DÜRDIG DIG DÜRCHENHOFER a eliminat în mod expres termenul de timp prevăzut de Curtea de Apel din 8 august 2011.Curtea de Apel ia act de faptul că nu are la dispoziția sa termenul de timp prevăzut de Curtea de Apel, în special termenul de timp prevăzut de Curtea de Apel, care a expirat în ceea ce privește procedurile în cauză, în ceea ce privește art. 35 din Convenție, până la data de 1 martie, iar termenul de timp prevăzut de Curtea de 6 martie, până la data de 6 martie, nu este de până la data de 6 martie, iar termenul de timp prevăzut de Curtea de 6 martie nu este de până la data de 6 martie.

În cazul în care cererea de plată nu a fost recunoscută în mod adecvat de instanțele naționale până în august 2011, Curtea constată că i) Oberlandesgerichtul a recunoscut în mod expres că inacțiunea Landgerichts in această perioadă a reprezentat o întârziere nejustificată; ii) reclamantul s-a opus, prin revizuirea sa, refuzului cererii de plată și a cerut despăgubiri; iii) reclamantul însuși a susținut în recursul său constituțional că Oberlandesgerichtul nu a constatat o întârziere nejustificată a procedurii în perioada în cauză; și iv) reclamantul a susținut înaintea Tribunalului că constatarea Oberlandesgerichtului cu privire la întârzierea nejustificată a fost ineficientă, deoarece nu a avut efecte rezultate rezultate.

Constatarea Tribunalului Superior constituie, în esență, recunoașterea unei încălcări a mandatului termenului de timp adecvat în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, prin care se acordă prima dintre cele două condiții cumulative pentru că reclamantul să nu mai fie "victimitate" în sensul articolului 34 din Convenție în ceea ce privește încălcarea pretinsă a articolului 6 alineatul (1) (a se vedea Scordino (nr. 1)), a. a. O., Rddn. nr. 12).

Curtea consideră că instanțele naționale și-au justificat în mod suficient decizia de a nu acorda despăgubiri, luând în considerare numărul mare de acțiuni similare de despăgubiri, care la momentul în care reclamantului i-au fost depuse cele zece acțiuni în litigiu, erau deja pendente împotriva sa (a se vedea ebenda; spre deosebire de Marshall și alții ./. Malta , Individualbeschwerde Nr. 79177/16, Rdnrn. 46-47, 11 februarie 2022).

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-11-30
0,94
ZACHARIAS v. GERMANY
THIRD SECTION DECISION Application no. 49528/16 Erwin ZACHARIAS against Germany The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 30 November 2021 as a Committee composed of: Georgios A. Serghides, President, Anja Seibert-Fohr,
CtEDO 2021-11-30
0,94
ZEMBOL v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government
Nichtamtliche Übersetzung des Bundesministeriums der Justiz DRITTE SEKTION ENTSCHEIDUNG Individualbeschwerde Nr. 20160/16 Z. gegen Deutschland Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (Dritte Sektion) hat in seiner Sitzung am 30. Nove
CtEDO 2021-11-30
0,93
SCHUETT v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government
Nichtamtliche Übersetzung des Bundesministeriums der Justiz DRITTE SEKTION ENTSCHEIDUNG Individualbeschwerde Nr. 25859/17 S. gegen Deutschland Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (Dritte Sektion) hat in seiner Sitzung am 30. Nove
CtEDO 2020-12-15
0,93
PULS v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government
Nichtamtliche Übersetzung des Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte DRITTE SEKTION ENTSCHEIDUNG Individualbeschwerde Nr. 34830/18 P. gegen Deutschland Der Europäische Gerichtshof
CtEDO 2022-07-05
0,92
ROTH v. GERMANY - [German Translation] by the German Federal Government
Nichtamtliche Übersetzung des Bundesministeriums der Justiz EUROPÄISCHER GERICHTSHOF FÜR MENSCHENRECHTE DRITTE SEKTION ENTSCHEIDUNG Individualbeschwerde Nr. 31576/19 R. gegen Deutschland Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (Dritt
Sursă