SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 33034/18 împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 30 noiembrie 2021 într-un comitet compus din Iulia Antoanella Mooc, președinte, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, Pere Pastor Vilanova, judecători, și Ilse Freiwirth, graffière de secțiune, având în vedere cererea sus-menționată formulată la 19 iunie 2018, Având în vedere decizia de a nu comunica prezenta cerere Republicii Turcia având în vedere considerațiile Curții în cauza I c. Suedia 61204/09, § 40 46, 5 septembrie 2013), având în vedere decizia de a nu dezvălui identitatea reclamantului, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul, W, este un cetățean turc născut în 1988 și rezident în Kocaeli. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul A. Soylu, rezident în Samsun. Vicepreședintele secțiunii a decis din oficiu să nu divulge identitatea reclamantului [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură]. A fost reprezentat de agenții săi, A. Popova și I. Nedyalkova. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cauzei printr-un decret-lege adoptat după tentativa de lovitură de stat din Turcia din 15 iulie 2016 și publicat în Jurnalul Oficial la 1 iulie 2016 În septembrie 2016, reclamantul, de cetățenie turcă, a fost demis din funcția de comisar adjunct la Hotărârea Generală Securitate din Turcia, iar pașaportul său a fost anulat. La 13 octombrie 2016, se temea că va fi pus în detenție și că va părăsi Turcia ascunsă în interiorul unui camion cu șapte persoane, dintre care cinci erau de cetățenie turcă, care încercau să fugă din țară din motive similare și dorea să ajungă în Polonia și apoi să treacă în Germania pentru a depune o cerere de azil. În noaptea de 13 octombrie 2016, camionul s-a prezentat la frontiera bulgaro-romanie, la punctul de control al podului de prietenie Rouge-Giurgiu. La 14 octombrie 2016, ora 1:40, vamalii români și bulgari au efectuat un control comun. Prin inspectarea remorcii, au găsit grupul de pasageri clandestini. Desfășurarea faptelor din 14-15 octombrie 2016 Versiunile părților diferă în ceea ce privește ceea ce este ulterior produs pe teritoriul bulgar. Versiunea reclamantului explică că, după arestarea sa, autoritățile române l-au privat de libertate timp de aproximativ două ore înainte de a-l preda autorităților bulgare. Acesta adaugă că, la 14 octombrie 2016, a fost reținut în secția de poliție de la granița Rouit într-o celulă în care fuseseră plasați și tovarășii săi turci și că a stat acolo timp de aproximativ 10 ore, cu excepția duratei interviurilor descrise mai jos, pentru care a fost condus într-un birou. El a afirmat în repetate rânduri în timpul acestei detenții, că dorește, la fel ca ceilalți tovarăși ai săi, să depună o cerere de protecție internațională în Bulgaria pe motiv că, deși nu ar fi comis nici o infracțiune, trebuie să fie expus în Turcia persecuțiilor politice și relelor tratamente. El menționează că ofițerii de poliție au strâns declarațiile sale individuale. Comunicarea ar fi fost facilitată prin intermediul unui anumit Y.S. vorbind turcul care i-ar fi cerut să-și exprime în scris cererea de azil, lucru pe care reclamantul a afirmat că l-a făcut. La fel ca ceilalți pasageri turci, acesta ar fi fost obligat să semneze alte documente scrise în limba bulgară și ar fi fost lăsat să se înțeleagă că aceste documente erau necesare pentru admiterea lor într-o tabără de refugiați unde ar fi fost ținute pentru examinarea cererilor de azil. Nici una dintre persoanele prezente în momentul semnării documentelor în cauză nu vorbeau bine engleza sau turca. Reclamantul nu ar fi înțeles conținutul acestor documente. Imediat după aceea, toți cei șapte pasageri turci ar fi fost îmbarcați în mașini și ar fi fost transportați în jurul orei 23:30 la centrul de primire pentru străini din Lyubimets ( La granița cu Turcia, unde au fost plasați într-o cameră fără a fi avut contact cu alți deținuți sau cu angajați din organizații neguvernamentale, de exemplu. Reclamantul adaugă că au fost forțați din nou să semneze documente. El susține că ofițerii din centrul orașului Lyubimets ar fi folosit forța fizică împotriva lui, l-ar fi amenințat de mai multe ori și l-ar fi agresat verbal pentru a-l obliga să semneze documentele. În dimineața zilei de 15 octombrie 2016, acesta ar fi fost încătușat și condus, împreună cu cei șase tovarăși ai săi, la Kapitan Andreevo, la postul de frontieră cu Turcia, unde ar fi fost predat autorităților turce. Versiunea guvernului14. Acesta arată că reclamantul, la fel ca și ceilalți pasageri găsiți în camion, nu a fost în măsură să demonstreze că a intrat legal pe teritoriul bulgar. Prin urmare, la 14 octombrie 2016, în jurul orei 06:00, la ora 6:00 a.m., la ora 6:00 a.m., se presupune că la 14 octombrie 2016 a fost emis un mandat de arestare emis de poliție și ar fi fost deținut în incintele poliției de la frontiera Rouusse. Un ofițer al poliției la frontieră, numit O.A., care stăpânește turcul, ar fi informat reclamantul cu privire la motivele detenției sale și ar fi informat cu privire la drepturile sale de recurs, precum și cu privire la dreptul său de a beneficia de asistență judiciară, de asistență medicală, de un apel telefonic pentru informarea unui membru al familiei cu privire la detenția sa, la ajutorul consular și la asistența acordată unui interpret. Acest raport indică faptul că aceste interogatorii au marcat deschiderea unor anchete penale împotriva reclamantului și a colaboratorilor săi turci pentru trecerea ilegală de la frontieră, o infracțiune definită la art. 279 alineatul (1) litera (a). 1 din Codul penal. Conform acestui raport, în cadrul acestor interogatorii, nici reclamantul, nici oricare dintre pasagerii ilegali de cetăenie turce nu au exprimat dorința de a depune o cerere de protecție internațională în Bulgaria și nici de a solicita asistență de la un avocat 17. Potrivit guvernului, mai târziu, în cursul zilei, procurorul districtual din Roussé a ordonat anularea procedurilor penale din cauza caracterului minor al infracțiunii; prin urmare, reclamantul și tovarășii săi ar fi fost eliberați și ar fi fost scoși din detenția poliției la frontieră la ora 17:00. Guvernul nu precizează consecințele eliberării. El adaugă că, prin intermediul unor hotărâri luate la ora 18:00 în aceeași zi, directorul regional al poliției de la frontiera Roussé a impus reclamantului și compatrioților săi măsura coercitivă de rejudecare forțată la frontiera Republicii Bulgaria În conformitate cu art. 39 și art. 41 alineatul (1) din Legea privind străinii din Republica Bulgaria (punctul 23 de mai jos), hotărârile, redactate în bulgară, ar fi fost notificate celor șapte cetățeni turci prin intermediul Y.S. (punctul 10 de mai sus). La 15 octombrie 2016, la ora 0:40, reclamantul și tovarășii săi ar fi fost predate agenților centrului de la Lyubimets, apoi transferat la punctul de control la frontieră de la Kapitan Andreevo, la 15 octombrie 2016, în jurul orei 2:00. Un ofițer de poliție la granițele bulgare până la punctul de control de la Kapikale, Turcia, unde ar fi fost predat autorităților turce, în conformitate cu procesele-verbale de readmisie. Faptele care au avut loc în Turcia după ce reclamantul a fost trimis înapoi 20. De la sosirea sa în Turcia, reclamantul a fost pus în detenție. Printr-o hotărâre din 22 ianuarie 2018, devenit definitivă la 28 martie 2018, Curtea de Casație din Turcia l-a judecat pe reclamantul vinovat de a se face parte din organizaia teroristă numită FETÖ/PDY Organizaie teroristă güleniste/structură de stat paralel În momentul depunerii observațiilor sale în prezenta cauză, la 15 aprilie 2019, reclamantul a indicat că această pedeapsă trebuia să fie executată până la 21 iunie 2021. 22. La o dată nespecificată, tatăl reclamantului a vizitat fiul său în închisoare și la mail-ul din închisoare că X și Y, doi dintre tovarășii săi de călătorie arestați împreună cu el la frontiera dintre Bulgaria și România (punctul 5 litera (c) sus), au sesizat Curtea și că aceasta din urmă nu declarase inadmisibile cererile depuse de aceștia. Reclamantul ar fi decis atunci să colecteze documente pentru a sesiza Curtea. Dreptul și practica internă relevante Cadrul juridic și practica internă relevantă în ceea ce privește intrarea și șederea resortisanților străini și azilul și statutul de refugiat au fost rezumate în Hotărârea D c. Bulgaria 29447/17, §, 54-60, 20 iulie 2021). Articolele 128 - 131 din Codul penal din 1968 prevăd o infracțiune de a cauza intenționat unor răni grave, medii sau ușoare altora. Comisia pentru aceste fapte de către un polițist sau un agent public în exercitarea funcțiilor sale constituie o calificare agravată a infracțiunii, cu o pedeapsă cu închisoarea de până la 12 ani. 25. În temeiul articolului 80 alineatul (1) din Codul penal, prescrierea acțiunii penale pentru infracțiuni care fac obiectul unei pedepse cu închisoarea mai mare de 10 ani are loc după 15 ani. Această prescripție are loc după zece ani dacă pedeapsa cu închisoarea este mai mare de trei ani, după cinci ani, dacă pedeapsa cu închisoarea este mai mare de un an și după trei ani pentru toate celelalte cazuri. Responsabilitatea statului pentru daune 26. La art. 1 alineatul (1) din Legea privind răspunderea statului și a municipalităților pentru prejudiciile din 1988 permite persoanelor fizice să obțină despăgubiri pentru prejudiciul cauzat de actele, acțiunile sau inacțiunile ilegale ale organelor sau agenților publici sau municipali în exercitarea funcțiilor lor administrative. Termenul de prescripție pentru introducerea unei acțiuni în despăgubire este de cinci ani, în conformitate cu art. 110 din Legea privind obligațiile și contractele din 1950, aplicabilă în conformitate cu alineatul (1) din Legea privind răspunderea statului și a municipalităților pentru daune. Cereri de despăgubire a dreptului comun 27. La art. 49 din Legea din 1951 privind obligațiile și contractele prevede că oricine încredințează o misiune unui terț răspunde pentru daunele cauzate de acesta în cursul îndeplinirii acestei sarcini sau în legătură cu aceasta. Responsabilitatea prevăzută în această dispoziție, precum și, de altfel, în toate dispozițiile care reglementează răspunderea civilă extracontractuală, se bazează pe caracterul delicvent al actului reproșat (ре În temeiul articolului 110 din Legea privind obligațiile și contractele, termenul de prescripție pentru inițierea unei acțiuni în răspundere este de cinci ani. Excluzând faptul că, în timpul arestării sale la frontiera dintre Bulgaria și România, precum și în cursul celor 24 de ore de detenție pe teritoriul bulgar a depus o cerere de protecție internațională, reclamantul se plângea, din perspectiva articolului 3 din convenție, de lipsa examinării acestei cereri de către autoritățile bulgare și de trimiterea sa forțată în Turcia, deși își exprimase temeri legate de întoarcerea în Turcia. 29. Reclamantul adaugă că, în timpul detenției sale în Bulgaria, a fost victima unor tratamente contrare dispozițiilor art. 3 din Convenție, inclusiv a unei presiuni psihologice exercitate în momentul semnării anumitor documente, comise de ofițerii centrului de la Liubimets. 30. Invocând art. 5 alineatele (1) și (2) din Convenție, reclamantul reproșează în cele din urmă autorităților bulgare că nu și-a pierdut libertatea și că nu l-a informat într-o limbă pe care o înțelege din motivele acestei detenții. În ceea ce privește Griefs de încălcare a art. 3 și 5 din Convenție în ceea ce privește detenția reclamantului în Bulgaria și trimiterea sa în Turcia 31. Reclamantul susține că, atunci când a fost interpelată la frontiera dintre Bulgaria și România și când a fost în mâinile autorităților bulgare, acestea au refuzat să înregistreze și să examineze cererea sa de protecție internațională, deși a exprimat temeri legate de întoarcerea în țara sa de origine. Acesta adaugă că a făcut obiectul unei detenții ilegale și că nu a fost informat cu privire la motivele unei astfel de detenții într-o limbă pe care o cuprinde. Autoritățile bulgare ar fi încălcat astfel articolele 3 și 5 din Convenție, care se citesc astfel în părțile lor relevante art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. art. 5 Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) dacă este vorba despre arestarea sau deținerea legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea ilegală în teritoriu sau împotriva căreia este în desfășurare o procedură de expulzare sau de extrădare. Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt timp și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva acesteia. (...) Argumentele părților Guvernul 32. Guvernul invocă două motive de la data cererii. 33. În primul rând, el ridică o excepție de la nu epuizarea căilor de atac interne, susținând că (a) nu a solicitat azil în Bulgaria, așa cum era posibil să se facă în temeiul articolului 8 din Legea privind azilul și refugiații, și (b) nu a contestat mandatul de arestare prin care poliția și-a luat custodie în conformitate cu procedurile aplicabile. 34. În al doilea rând, acesta arată că, întrucât reclamantul nu a utilizat căile de atac menționate anterior, ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la data adoptării măsurii de trimitere, respectiv la 15 octombrie 2016. Reclamantul susține că, în timpul arestării sale de către autoritățile bulgare și de mai multe ori în timpul detenției sale, acesta și-a exprimat oral dorința de a depune o cerere de protecție internațională din cauza faptului că a fost persecutat în țara sa și că a formulat o astfel de cerere în scris (punctul 10 de mai sus). El adaugă că autoritățile bulgare nu l-au asistat în demersul său și că l-au trimis înapoi în țara sa, punând-l în imposibilitatea de a formula o acțiune împotriva măsurilor întreprinse împotriva sa și afirmă că nu a înțeles conținutul documentelor pe care le-a semnat. Acesta trebuie să indice în formularul de reculegere care se referă la dificultățile sale financiare și la măsurile de precauție luate de guvernul turc în cadrul stării de urgență introduse în privința persoanelor deținute pentru apartenența la FETÖ/PDY nu ar fi putut formula recurs împotriva autorităților bulgare după ce a fost trimis înapoi în Turcia; astfel, ar fi fost în imposibilitatea de a recurge la serviciile unui avocat; cu toate acestea, nu a prezentat niciun element concret de natură să ofere clarificări cu privire la aceste chestiuni. Ca răspuns la excepțiile de neobosire a căilor de atac interne și de nerespectare a termenului de șase luni formulate de guvern, acesta precizează că, de îndată ce s-a întors în Turcia, a fost pus în detenție, că se afla în imposibilitatea financiară de a recurge la un avocat și că în închisoarea în care se afla accesul la internet era interzis. El explică faptul că a sperat să fie eliberat în timpul procedurilor penale și să inițieze în acel moment căile de atac împotriva autorităților bulgare, dar că, fiind încă în detenție, ar fi fost în mai multe moduri de atac interne pentru care toate termenele legale ar fi expirat înainte de eliberarea sa din închisoare. În cele din urmă, acesta arată că, în timpul unei vizite în închisoare, tatăl său a informat că X și Y, doi dintre cei cinci cetățeni turci care fuseseră arestați împreună cu el la frontiera dintre România și Bulgaria, au sesizat Curtea în mod direct fără a epuiza căile de atac interne și că nu au fost declarați inadmisibili de către Curte. Curtea a subliniat că normele prevăzute la art. 35 alineatul (1) privind epuizarea căilor de atac interne și termenul de șase luni sunt strâns legate (Jeronovičs c. Letonia [GC], 44898/10, § 75, CEDH 2016).În cazul în care se constată în mod clar că reclamantul nu are dreptul la o cale de atac efectivă, termenul de șase luni începe să curgă de la data actelor sau a măsurilor denunțate sau de la data la care a luat cunoștință de acest lucru sau a resimțit efectele sau prejudiciul (Dennis și alții (dec.), nr. 76573/01, 2 iulie 2002). 39. Curtea ia notă de faptul că nu se contestă între părțile pe care reclamantul nu le-a formulat nicio acțiune în temeiul dreptului bulgar. De asemenea, aceasta constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . octombrie 2016 (punctul 6 de mai sus) și ulterior transferat autorităților turce, la 15 octombrie 2016, privându-l de posibilitatea de a contesta măsurile restrictive luate cu privire la aceasta (punctele 12-13 și 35 de mai sus). Curtea consideră că întrebarea dacă reclamantul a prezentat o cerere de protecție internațională care ar putea fi examinată în cadrul procedurii interne este strâns legată de afirmația reclamantului potrivit căreia trimiterea sa în Turcia și lipsa oricărei aprecieri individualizate a cazului său de către autoritățile bulgare sunt expuse riscului de a suferi o detenție și de rele tratamente în țara sa ( Dc. Bulgaria, n 29447/17, § 93, 20 iulie 2021). Cu toate acestea, nu este necesar să se ia în considerare. Într-adevăr, presupunând chiar că reclamantul a formulat o astfel de cerere și că nu a avut nicio cale de atac efectivă și accesibilă pentru a contesta măsurile restrictive, inclusiv detenția, luate în privința sa, ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la evenimentele în litigiu. Prin urmare, Curtea consideră că termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție a început să curgă la 16 octombrie 2016, adică a doua zi după transferul reclamantului în Turcia, pentru a se încheia la 15 aprilie 2017 (Ilias și Ahmed c. Ungaria [GC], n 47287/15, § 81, 21 noiembrie 2019, și Sabi Güneș c. Turcia [GC], n 27396/06, § 44, 29 iunie 2012). 40. Reclamantul a sesizat Curtea la 19 iunie 2018, adică la mai mult de un an de la încheierea termenului de șase luni. Pentru a justifica această întârziere, acesta explică în primul rând faptul că se afla în detenție în Turcia și că nu dispunea de mijloace financiare suficiente pentru a-i permite să consulte un avocat. Iunie 2018 el a fost încă în detenție, dar el a reușit totuși să sesizeze Curtea prin ajutorul tatălui său și fără a recurge la serviciile unui avocat. Trebuie menționat că a făcut acest lucru nu înseamnă că, pe parcursul detenției sale, legăturile sale cu familia sa au fost rupte. Dimpotrivă, se pare că tatăl său a vizitat-o în închisoare. În plus, reclamantul nu a prezentat elemente tangibile care să explice în ce măsură starea de urgență introdusă în Turcia ca urmare a tentativei de lovitură de stat din Turcia ar fi avut un impact concret asupra situației sale personale și ar fi împiedicat astfel să sesizeze Curtea. 41. Având în vedere explicațiile furnizate de solicitant (punctul 37 litera (c) Mai sus), Curtea constată că nu a declarat că a fost în imposibilitatea de a sesiza instanele bulgare în termen de șase luni, ci, mai degrabă, a așteptat să epuizeze căile de atac pe lângă instanele bulgare, pe care le contestă în același timp accesibilitatea. Având în vedere scopul regulii de șase luni, și anume asigurarea securității juridice și asigurarea faptului că cazurile care ridică probleme în temeiul convenției sunt examinate într-un termen rezonabil, protejând în același timp autoritățile și alte persoane interesate de incertitudinea în care acestea ar lăsa la o distanță lungă de timp (Mocanu și alte persoane, România [GC], n 10865/09 și 2 altele, § 258, CEDO 2014 (extracturi) și Lopes de Soura Fernandes c. Portugalia [GC], n 56080/13, § 129, 19 decembrie 2017), Curtea consideră că, în speță, obiecțiunile întemeiate pe articolele 3 și 5 în legătură cu deținerea reclamantului în Bulgaria și trimiterea sa în Turcia sunt întârziate. 42. Prin urmare, acestea ar trebui respinse în temeiul articolului 35 § 4 din convenție. Grief de încălcare a articolului 3 din CONVENȚIA CU MAUVEZELE TRATAMENTATE ÎN BULGARIA 43. Reclamantul susține, de asemenea, că a fost victima unor tratamente abuzive și a unei presiuni psihologice asupra autorităților bulgare în timpul detenției sale și în timpul semnării anumitor documente. epuizarea căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu a luat în considerare posibilitatea de a iniția o acțiune penală pe lângă Parchet sau o acțiune în despăgubire în temeiul articolului 1 din Legea privind răspunderea statului și a comunelor pentru daune sau o acțiune în despăgubire în conformitate cu dreptul penal comun, în temeiul articolului 49 din Legea privind obligațiile și contractele. Cu titlu subsidiar, Comitetul consideră că această cauză trebuie respinsă ca fiind tardivă, întrucât reclamantul la care se face referire a introdus mai mult de șase luni după evenimentele în cauză. Recurentul a reiterat faptul că a fost imposibil să redeschidă căile de atac interne disponibile în Bulgaria pentru motivele pe care le-a prezentat în legătură cu admisibilitatea obiecțiunilor întemeiate pe articolele 3 și 5 în ceea ce privește trimiterea sa în Turcia și reținerea sa pe teritoriul bulgar (punctele 36-37 de mai sus). 46. Curtea amintește că regula prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție impune întreprinderilor obligaia de a utiliza în primul rând căile de atac disponibile în mod normal și suficiente în ordinea juridică internă a țării lor pentru a le permite să obțină despăgubiri pentru încălcările pe care le aplică. Aceste acțiuni trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită (a se vedea, printre multe altele, Salman c. Turcia [GC], nr 2286/93, § 81, CEDH 2000 VII, și Ihan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 58, CEDH 2000 VII). 47. Curtea amintește, de asemenea, că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, recursul în mod normal disponibil și adecvat în dreptul bulgar în cazul unor acuzații de maltratare efectuate de agenții statali este plângerea adresată organelor de urmărire penală (a se vedea, printre multe altele, Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 86, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 VIII, Osman și Osman c. Bulgaria (dec.), nr. 43233/98, 6 mai 2004, și Kemerov c. Bulgaria (dec.), nr. 441/98, 2 septembrie 2004, privind acuzațiile de tratament necorespunzător ale agenților de poliție, precum și Dimcho Dimov c. Bulgaria, n 57123/08, § 44, 16 decembrie 2014, privind relele tratamente care au fost efectuate de către agenții administrativi ai statului membru în cauză. Curtea consideră că este necesar să se aplice aceeași regulă în ceea ce privește acuzațiile de maltratare suferite de agenții de la administrarea centrelor de detenție ale străinilor, cum ar fi centrul Luybimets. 48. Curtea constată, în speță, că reclamantul nu a introdus nicio plângere penală sau nicio acțiune civilă în despăgubire împotriva agenților centrului de la Liubimets, care ar fi exercitat rele tratamente, inclusiv o presiune asupra acestuia, chiar dacă dreptul intern prevedea astfel de acțiuni (punctul 24-27 de mai sus). Aceasta arată, de asemenea, că persoana nu contestă eficacitatea lor în principiu. Reclamantul susține că nu i-a fost permis să inițieze căile de atac disponibile în Bulgaria din cauza detenției și a dificultăților financiare (punctele 36-37 și 45 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea observă că dreptul bulgar prevede termene pentru prescrierea acțiunilor penale și civile relativ lungi (punctele 24-27 de mai sus). În plus, Comisia constată că reclamantul a putut sesiza Curtea la 19 iunie 2018, o dată la care toate căile de drept din Bulgaria erau încă deschise în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 3 în ceea ce privește tratamentele reproșate. Curtea nu vede în motivele prezentate de solicitant o justificare valabilă pentru a demonstra că acesta nu a putut sesiza autoritățile bulgare, în pofida faptului că se afla în detenție în Turcia. 49. Prin urmare, cauza întemeiată pe art. 3 în legătură cu relele tratamente invocate în mâinile autorităților bulgare este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 21 decembrie 2021. Ilse Freiwirth Iulia Antoanella Motocicletă Adjunctă Președinte
Requête n
o
33034/18
W
contre la Bulgarie
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 30 novembre 2021 en un comité composé de
:
Iulia Antoanella Motoc,
présidente,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Pere Pastor Vilanova,
juges,
et de Ilse Freiwirth,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 juin 2018,
Vu la décision de ne pas communiquer la présente requête à la République de Turquie eu égard aux considérations de la Cour dans l’affaire
I c.
Suède
(n
o
61204/09, §§ 40
‑
46, 5 septembre 2013),
Vu la décision de ne pas dévoiler l’identité du requérant,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, W, est un ressortissant turc né en 1988 et résidant à Kocaeli. Il a été représenté devant la Cour par M. A. Soylu, résidant à Samsun. Le vice-président de la section a décidé d’office de ne pas divulguer l’identité du requérant (article 47 § 4 du règlement).
2.
Le gouvernement bulgare («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agentes, A. Popova et I. Nedyalkova.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le contexte de l’affaire
4.
Par un décret-loi adopté après la tentative de coup d’État en Turquie du 15
juillet 2016 et publié au Journal officiel le 1
er
septembre 2016, le requérant, de nationalité turque, fut démis de ses fonctions de commissaire adjoint à la Direction générale de la sûreté en Turquie. Son passeport fut annulé.
5
.
Le 13 octobre 2016, craignant d’être placé en détention, il quitta la Turquie caché à l’intérieur d’un camion avec sept personnes, dont cinq étaient de nationalité turque, qui tentaient de fuir le pays pour des motifs similaires. Il souhaitait arriver en Pologne puis passer en Allemagne pour y introduire une demande d’asile.
6
.
Dans la nuit du 13 octobre 2016, le camion se présenta à la frontière bulgaro-roumaine, au point de contrôle du pont de l’amitié Roussé-Giurgiu. Le 14 octobre 2016 à 1 h 40, les douaniers roumains et bulgares effectuèrent conjointement un contrôle. En inspectant la remorque, ils trouvèrent le groupe de passagers clandestins.
Le déroulement des faits des 14 et 15 octobre 2016
7.
Les versions des parties divergent quant à ce qui s’est ensuite produit sur le territoire bulgare.
a)
La version du requérant
8.
Le requérant explique qu’après son interpellation les autorités roumaines le privèrent de liberté pendant environ deux heures avant de le remettre aux autorités bulgares.
9.
Il ajoute que le 14 octobre 2016 il fut détenu au poste de la police aux frontières de Roussé dans une cellule où avaient également été placés ses compagnons turcs, et qu’il y resta pendant environ dix heures, exception faite de la durée des entretiens décrits ci-dessous, pour lesquels il fut conduit dans un bureau.
10
.
Il indique avoir dit, à plusieurs reprises au cours de cette détention, qu’il souhaitait, tout comme le reste de ses compagnons, introduire une demande de protection internationale en Bulgarie au motif que bien qu’il n’eût commis aucune infraction il craignait d’être exposé en Turquie à des persécutions politiques et à des mauvais traitements. Il relate que les agents de police recueillirent ses dépositions individuelles. La communication aurait été facilitée par l’intermédiaire d’un certain Y.S. parlant le turc qui lui aurait demandé de formuler par écrit sa demande d’asile, ce que le requérant dit avoir fait. L’intéressé aurait demandé à être assisté par un interprète dans cette démarche, en vain.
11
.
Il aurait été forcé, comme les autres passagers turcs, à signer d’autres documents rédigés en bulgare. On leur aurait laissé entendre que ces documents étaient nécessaires à leur admission dans un camp de réfugiés où ils seraient conduits pour l’examen des demandes d’asile. Aucune des personnes présentes au moment de la signature des documents en question ne parlait bien l’anglais ou le turc. Le requérant n’aurait pas compris le contenu de ces documents.
12
.
Immédiatement après, les sept passagers turcs auraient tous été embarqués dans des voitures et auraient été conduits vers 23 h 30 au centre d’accueil pour étrangers de Lyubimets («
le centre de Lyubimets
»), près de la frontière avec la Turquie, où ils furent placés dans une pièce sans avoir eu de contact avec d’autres détenus ni avec des employés d’organisations non gouvernementales, par exemple. Le requérant ajoute qu’ils furent de nouveau forcés à signer des documents. Il affirme que des officiers du centre de Lyubimets auraient employé la force physique contre lui, l’auraient menacé à plusieurs reprises et l’auraient agressé verbalement afin de le contraindre à signer les documents.
13
.
Le matin du 15 octobre 2016, il aurait été menotté et conduit, avec ses six compagnons, à Kapitan Andreevo, au poste-frontière avec la Turquie, où ils auraient été remis aux autorités turques.
b)
La version du Gouvernement
14.
Le Gouvernement s’appuie, dans sa version des faits, sur un rapport établi le 24 novembre 2016 par une commission spécialement mandatée par la direction des «
Inspections
» auprès du ministère des Affaires intérieures.
15
.
Il indique que le requérant, tout comme les autres passagers trouvés dans le camion, ne fut pas en mesure de prouver qu’il était entré sur le territoire bulgare légalement. Dès lors, le 14 octobre 2016, vers 6 heures du matin, l’intéressé aurait fait l’objet d’un mandat d’arrêt délivré par la police et il aurait été détenu dans les locaux de la police aux frontières de Roussé. Des fouilles corporelles auraient été réalisées. Un agent de la police aux frontières, nommé O.A., maitrisant le turc, aurait notifié au requérant les motifs de sa détention et l’aurait informé de ses droits de recours, ainsi que de son droit à bénéficier d’une assistance judiciaire, d’une aide médicale, d’un appel téléphonique visant à informer un proche de sa détention, d’une aide consulaire et de l’assistance d’un interprète.
16
.
Ce rapport indique que ces interrogatoires marquaient l’ouverture d’enquêtes pénales contre le requérant et ses compagnons turcs pour passage illégal de la frontière, une infraction pénale définie par l’article 279, alinéa
1, du code pénal. Selon ce rapport, dans le cadre de ces interrogatoires, ni le requérant ni aucun autre des passagers clandestins de nationalité turque n’avaient exprimé le souhait de déposer une demande de protection internationale en Bulgarie ni de demander l’assistance d’un avocat.
17.
Selon le Gouvernement, plus tard dans la journée, le procureur de district de Roussé ordonna un non-lieu des procédures pénales à raison du caractère mineur de l’infraction pénale. Le requérant et ses compagnons auraient dès lors été libérés et auraient été sortis des locaux de détention de la police aux frontières à 17 heures. Le Gouvernement ne précise pas les conséquences de cette libération.
18
.
Il ajoute que, par des arrêtés pris à 18 heures le même jour, le directeur régional de la police aux frontières de Roussé imposa au requérant et à ses compatriotes la mesure coercitive de «
reconduite forcée à la frontière de la République de Bulgarie
», prévue aux articles 39 et 41 § 1 de la loi sur les étrangers en République de Bulgarie (paragraphe 23 ci-dessous). Les arrêtés, rédigés en bulgare, auraient été notifiés aux sept ressortissants turcs par l’intermédiaire de Y.S. (paragraphe 10 ci-dessus). Ils porteraient la signature des intéressés.
19
.
Le 15 octobre 2016, à 0 h 40, le requérant et ses compagnons auraient été remis aux agents du centre de Lyubimets, puis transférés au point de contrôle frontalier de Kapitan Andreevo, le 15 octobre 2016 vers 2 heures. Ils auraient ensuite été raccompagnés par des agents de la direction «
Migration
» et un agent de la police aux frontières bulgare jusqu’au point de contrôle de Kapikale, en Turquie, où ils auraient été remis aux autorités turques, selon les procès-verbaux de réadmission.
Les faits intervenus en Turquie après le renvoi du requérant
20.
Dès son arrivée en Turquie, le requérant fut placé en détention. Par un arrêt du 22 janvier 2018, devenu définitif le 28 mars 2018, la Cour de cassation turque jugea le requérant coupable d’appartenance à l’organisation terroriste appelée
(«
Organisation terroriste güleniste / Structure d’État parallèle
») et le condamna à une peine d’emprisonnement de six ans et trois mois.
21.
Lors du dépôt de ses observations dans la présente affaire, le 15
avril 2019, le requérant a indiqué que cette peine était à purger jusqu’au 21
juin 2021.
22.
À une date non précisée, le père du requérant rendit visite à son fils en prison et l’informa que X et Y, deux de ses compagnons de voyage arrêtés avec lui à la frontière entre la Bulgarie et la Roumanie (paragraphe
5 ci
‑
dessus), avaient saisi la Cour et que celle-ci n’avait pas déclaré irrecevables les requêtes introduites par eux. Le requérant aurait alors décidé de rassembler des documents afin de saisir lui aussi la Cour.
Le droit et la pratique internes pertinents
23
.
Le cadre juridique et la pratique interne pertinents concernant l’entrée et le séjour des ressortissants étrangers et l’asile et le statut de réfugié ont été résumés dans l’arrêt
D c. Bulgarie
(n
o
29447/17, §, 54-60, 20 juillet 2021).
La répression des actes de mauvais traitements
24
.
Les articles 128 à 131 du code pénal de 1968 érigent en infraction pénale le fait de causer intentionnellement à autrui des blessures graves, moyennes ou légères. La commission de ces faits par un policier ou un agent public dans l’exercice de ses fonctions constitue une qualification aggravée de l’infraction, passible d’une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à douze ans.
25.
En vertu de l’article 80, alinéa 1, du code pénal, la prescription de l’action pénale pour des infractions passibles d’une peine d’emprisonnement de plus de dix ans intervient au bout de quinze ans. Cette prescription intervient au bout de dix ans si la peine d’emprisonnement encourue est de plus de trois ans, au bout de cinq ans si la peine d’emprisonnement encourue est de plus d’un an et au bout de trois ans pour tous les autres cas.
La responsabilité de l’État pour dommages
26.
L’article 1, alinéa 1, de la loi sur la responsabilité de l’État et des communes pour dommage de 1988 permet aux particuliers d’obtenir un dédommagement du préjudice causé par les actes, actions ou inactions illégaux des organes ou agents étatiques ou municipaux dans l’exercice de leurs fonctions administratives. Le délai de prescription pour introduire une action en dédommagement est de cinq ans, conformément à l’article
110 de la loi sur les obligations et les contrats de 1950, applicable selon le paragraphe
1 des dispositions transitoires de la loi sur la responsabilité de l’État et des communes pour dommage.
Demandes de dommages et intérêts du droit commun
27.
L’article 49 de la loi de 1951 sur les obligations et les contrats dispose que quiconque confie une mission à un tiers répond des dommages causés par ce dernier au cours de la réalisation de cette mission ou en lien avec elle.
La responsabilité énoncée dans cette disposition – comme, d’ailleurs, dans toutes les dispositions qui régissent la responsabilité civile extracontractuelle – est fondée sur le caractère délictueux de l’acte reproché (реш. № 567 от 24
ноември 1997 г. по гр. д. №
775/1996 г., ВС, петчленен състав).
En vertu de l’article 110 de la loi sur les obligations et les contrats, le délai de prescription pour engager une action en responsabilité est de cinq ans.
28.
Expliquant que lors de son interpellation à la frontière entre la Bulgarie et la Roumanie, ainsi qu’au cours des 24 heures de détention sur le territoire bulgare il avait déposé une demande de protection internationale, le requérant se plaint, sous l’angle de l’article 3 de la Convention, de l’absence d’examen de cette demande par les autorités bulgares et de son renvoi forcé en Turquie, alors qu’il avait exprimé des craintes liées au retour dans ce pays.
29.
Le requérant ajoute qu’au cours de sa détention en Bulgarie, il a été victime de traitements contraires à l’article 3 de la Convention, y compris d’une pression psychologique exercée au moment de la signature de certains documents, commis par des officiers du centre de Lyubimets.
30.
Invoquant l’article 5 §§ 1 et 2 de la Convention, le requérant reproche enfin aux autorités bulgares de l’avoir privé de sa liberté et de ne pas l’avoir informé dans une langue qu’il comprend des raisons de cette détention.
Sur les Griefs de violation des articles 3 et 5 de la convention quant à la DÉtention du requérant en Bulgarie et à son renvoi en turquie
31.
Le requérant allègue que, lors de son interpellation à la frontière entre la Bulgarie et la Roumanie, et lorsqu’il était entre les mains des autorités bulgares, celles-ci ont refusé d’enregistrer et d’examiner sa demande de protection internationale, alors qu’il a exprimé des craintes liées au retour dans son pays d’origine. Il ajoute qu’il a fait l’objet d’une détention irrégulière et qu’il n’a pas été informé des raisons d’une telle détention dans une langue qu’il comprend. Les autorités bulgares auraient ainsi enfreint les articles
3 et 5 de la Convention, qui se lisent ainsi dans leurs parties pertinentes
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 5
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
f)
s’il s’agit de l’arrestation ou de la détention régulières d’une personne pour l’empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d’expulsion ou d’extradition est en cours.
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu’elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle. (...)
»
Arguments des parties
Le Gouvernement
32.
Le Gouvernement invoque deux motifs d’irrecevabilité de la requête.
33.
Premièrement, il soulève une exception de non
‑
épuisement des voies de recours internes, arguant que l’intéressé a) n’avait pas demandé l’asile en Bulgarie, comme il était loisible de le faire en vertu de l’article 8 de la loi sur l’asile et les réfugiés, et b) n’avait pas contesté le mandat d’arrêt ordonnant sa garde à vue par la police selon les procédures applicables.
34.
Deuxièmement, il indique que, n’ayant pas utilisé les voies de recours susmentionnés, le requérant aurait dû saisir la Cour dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la mesure de renvoi avait été adoptée, soit le 15
octobre 2016.
Le requérant
35
.
Le requérant soutient que lors de son interpellation par les autorités bulgares et à plusieurs reprises au cours de sa détention il a fait savoir oralement son souhait d’introduire une demande de protection internationale en raison de ses craintes d’être persécuté dans son pays et qu’il a formulé une telle demande par écrit (paragraphe 10 ci-dessus). Il ajoute que les autorités bulgares ne l’ont pas assisté dans ses démarches et qu’elles l’ont renvoyé dans son pays en le mettant dans l’impossibilité de former un recours contre les mesures engagées contre lui. Il affirme par ailleurs ne pas avoir compris le contenu des documents qu’il a signés.
36
.
Il indique dans le formulaire de requête qu’en raison de ses difficultés financières et des précautions prises par le gouvernement turc dans le cadre de l’état d’urgence instauré à l’égard des personnes détenues pour appartenance au mouvement
il n’avait pas pu former de recours contre les autorités bulgares après son renvoi en Turquie. Il aurait ainsi été dans l’impossibilité de recourir aux services d’un avocat. Il n’a toutefois présenté aucun élément concret de nature à fournir des éclaircissements sur ces questions.
37
.
En réponse aux exceptions de non-épuisement des voies de recours internes et de non-respect du délai de six mois formulées par le Gouvernement, il précise que dès son retour en Turquie il a été placé en détention, qu’il se trouvait dans l’impossibilité financière de recourir à un avocat et que dans la prison où il séjournait l’accès à Internet était interdit. Il explique qu’il avait espéré être remis en liberté au cours de la procédure pénale et engager à ce moment-là les voies de recours contre les autorités bulgares mais que, étant resté détenu, il aurait été dans l’impossibilité d’épuiser les voies de recours internes pour lesquels tous les délais légaux auraient été expirés avant sa sortie de prison. Il expose enfin que, lors d’une visite en prison, son père l’avait informé que X et Y, deux des cinq citoyens turcs qui avaient été arrêtés avec lui à la frontière entre la Roumanie et la Bulgarie, avaient saisi directement la Cour sans épuiser les voies de recours internes et que leurs requêtes n’avaient pas été déclarées irrecevables par la Cour. Il aurait alors rassemblé les documents qu’il estimait pertinents et aurait saisi la Cour.
Appréciation de la Cour
38.
La Cour souligne que les règles énoncées à l’article 35 § 1 concernant l’épuisement des voies de recours internes et le délai de six mois sont étroitement liées (
Jeronovičs c. Lettonie
[GC], n
o
44898/10, § 75, CEDH 2016). Lorsqu’il apparaît clairement d’emblée que le requérant ne disposait d’aucun recours effectif, le délai de six mois commence à courir à compter de la date des actes ou mesures dénoncés ou de la date à laquelle l’intéressé en a pris connaissance ou en a ressenti les effets ou le préjudice (
Dennis et autres c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
76573/01, 2 juillet 2002).
39.
La Cour note qu’il n’est pas contesté entre les parties que le requérant n’a exercé aucun recours du droit bulgare. Elle observe aussi que l’intéressé justifie l’impossibilité de former un recours par l’indisponibilité et le manque d’accessibilité de ces recours. Il reproche aussi aux autorités bulgares de ne pas avoir donné suite à sa demande d’asile formulée après son interpellation le 14
octobre 2016 (paragraphe 6 ci
‑
dessus) et de l’avoir ensuite transféré aux autorités turques, le 15 octobre 2016, le privant de la possibilité de contester les mesures restrictives prises à son égard (paragraphes
12-13 et
35 ci
‑
dessus).
La Cour considère que la question de savoir si le requérant a présenté une demande de protection internationale qui était susceptible d’être examinée dans le cadre de la procédure interne est intimement liée aux allégations du requérant selon lesquelles son renvoi en Turquie et l’absence de toute appréciation individualisée de son cas par les autorités bulgares l’ont exposé au risque de subir une détention et des mauvais traitements dans son pays (
D c. Bulgarie
, n
o
29447/17, § 93, 20 juillet 2021). Il n’est toutefois pas nécessaire de l’examiner. En effet, à supposer même que le requérant avait formulé une telle demande et qu’il n’avait pas de recours effectifs et accessibles pour contester les mesures restrictives, y compris la détention, prises à son égard, il aurait dû introduire sa requête dans un délai de six mois après les événements litigieux.
La Cour estime dès lors que le délai de six mois prévu par l’article 35 § 1 de la Convention a commencé à courir le 16
octobre 2016, soit le lendemain du transfert du requérant en Turquie, pour prendre fin le 15 avril 2017 (
Ilias et Ahmed c. Hongrie
[GC], n
o
47287/15, §
81, 21 novembre 2019, et
Sabri Güneș c. Turquie
[GC], n
o
27396/06, §
44, 29
juin 2012).
40.
Le requérant a saisi la Cour le 19 juin 2018, soit plus d’un an après la fin du délai de six mois. Pour justifier ce retard, il explique principalement qu’il se trouvait en détention en Turquie et qu’il ne disposait pas de moyens financiers suffisants pour lui permettre de consulter un avocat. Or le 19
juin 2018 il était toujours en détention, mais il a pourtant réussi à saisir la Cour grâce à l’aide de son père et sans recourir aux services d’un avocat. Il convient de noter qu’il n’allègue pas que, tout au long de sa détention, ses liens avec sa famille aient été rompus. Au contraire, il apparaît que son père lui a rendu visite en prison. En outre, le requérant n’a pas présenté d’éléments tangibles expliquant en quoi l’état d’urgence instauré en Turquie à la suite de la tentative de coup d’État dans ce pays aurait eu des répercussions concrètes sur sa situation personnelle, et l’aurait empêché ainsi de saisir la Cour.
41.
Eu égard aux explications fournies par le requérant (paragraphe
37 ci
‑
dessus), la Cour observe que l’intéressé n’allègue pas avoir été dans l’impossibilité de la saisir d’une requête dans le délai de six mois, mais plutôt qu’il attendait d’épuiser les voies de recours auprès des juridictions bulgares, dont il conteste à la fois l’accessibilité. Compte tenu de la finalité de la règle des six mois, à savoir assurer la sécurité juridique et veiller à ce que les affaires soulevant des questions au regard de la Convention soient examinées dans un délai raisonnable tout en protégeant les autorités et autres personnes concernées de l’incertitude où les laisserait l’écoulement prolongé du temps (
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09 et 2 autres, § 258, CEDH 2014 (extraits), et
Lopes de Sousa Fernandes c. Portugal
[GC], n
o
56080/13, §
129, 19 décembre 2017), la Cour considère qu’en l’espèce les griefs fondés sur les articles 3 et 5 en relation avec la détention du requérant en Bulgarie et son renvoi en Turquie sont tardifs.
42.
Il convient dès lors de les rejeter en application de l’article 35 §§
1
et
4 de la Convention.
Grief de violation de l’article 3 DE LA CONVENTION EN RELATION AVEC LES MAUVAIS TRAITEMENTS ALLégués en bulgarie
43.
Le requérant soutient en outre qu’il a été victime de mauvais traitements et d’une pression psychologique aux mains des autorités bulgares pendant sa détention et à l’occasion de la signature de certains documents. Il invoque l’article 3 dont le libellé est cité au paragraphe 31 ci-dessus.
Arguments des parties
44.
Le Gouvernement considère que ce grief est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, le requérant ne s’étant pas prévalu de la possibilité d’intenter une action pénale auprès du parquet ou une action en dommages et intérêts en vertu de l’article 1 de la loi sur la responsabilité de l’État et des communes pour dommages, ou encore une action pour dommages et intérêts selon le droit délictuel commun, sur le fondement de l’article 49 de la loi sur les obligations et les contrats. À titre subsidiaire, il estime que ce grief doit être rejeté comme tardif, le requérant l’ayant introduit au-delà d’un délai de six mois après les événements litigieux.
45
.
Le requérant redit qu’il lui a été impossible d’employer les voies de recours internes disponibles en Bulgarie pour les motifs qu’il a présenté en relation avec la recevabilité des griefs fondés sur les articles 3 et 5 quant à son renvoi en Turquie et à sa détention sur le territoire bulgare (paragraphes
36-37 ci-dessus).
46.
La Cour rappelle que la règle énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention impose aux requérants l’obligation d’utiliser en premier lieu les recours normalement disponibles et suffisants dans l’ordre juridique interne de leur pays pour leur permettre d’obtenir réparation des violations qu’ils allèguent. Lesdits recours doivent exister à un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues (voir, parmi beaucoup d’autres,
Salman c.
Turquie
[GC], n
o
‑
VII, et
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII).
47.
La Cour rappelle également que, d’après sa jurisprudence constante, le recours normalement disponible et adéquat en droit bulgare en cas d’allégations de mauvais traitement subis aux mains des agents étatiques, est la plainte adressée aux organes de poursuites pénales (voir, parmi beaucoup d’autres,
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, § 86,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII,
Osman et Osman c. Bulgarie
(déc.), n
o
43233/98, 6 mai 2004, et
Kemerov c. Bulgarie
(déc.), n
o
44041/98, 2
septembre 2004, concernant les allégations de mauvais traitement subis aux mains des agents de police, ainsi que
Dimcho Dimov c.
Bulgarie
, n
o
57123/08, § 44, 16 décembre 2014, concernant les mauvais traitements subis aux mains des agents de l’administration pénitentiaire). La Cour considère qu’il y a lieu d’appliquer la même règle en ce qui concerne les allégations de mauvais traitements subis aux mains des agents de l’administration des centres de détention des étrangers, tel le centre de Luybimets.
48.
La Cour observe en l’espèce que le requérant n’a introduit aucune plainte pénale ni aucune action civile en dédommagement contre les agents du centre de Lyubimets, qui auraient exercé des mauvais traitements, y compris une pression contre lui, alors même que le droit interne prévoyait de tels recours (paragraphes 24-27 ci-dessus). Elle relève également que l’intéressé ne conteste pas leur efficacité en principe. Le requérant allègue qu’il lui était impossible d’engager les voies de recours disponibles en Bulgarie en raison de sa détention et ses difficultés financières (paragraphes
36-37 et 45 ci-dessus). Cependant, la Cour remarque que le droit bulgare prévoit des délais pour la prescription des actions pénale et civile relativement longs (paragraphes 24-27 ci-dessus). Elle note en plus que le requérant a pu saisir la Cour de sa requête le 19 juin 2018, une date à laquelle toutes les voies de droit en Bulgarie lui étaient encore ouvertes pour ce qui était de ses griefs fondés sur l’article 3 quant aux traitements reprochés. La Cour ne voit pas dans les motifs avancés par le requérant une justification valable permettant de démontrer que celui-ci n’avait pu saisir les autorités bulgares, malgré le fait qu’il se trouvait en détention en Turquie.
49.
Partant, le grief fondé sur l’article 3 en relation avec les mauvais traitements allégués aux mains des autorités bulgares est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 21 décembre 2021.
Ilse Freiwirth
Iulia Antoanella Motoc
Greffière adjointe
Présidente