CtEDO 22.02.2022 Auto

UÇKUN AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
22.02.2022
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2022
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
UÇKUN AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2022)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN BÖLÜM HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Bașvuru No. 45942/11 Hatice UÇKUN și alții / Türkiye Bașkan Egidijus Kūris, Hâkimler Pauliine Koskelo, Gilberto Felici și Asistentul Directorului Departamentului de Afaceri Iasi Hasan Bakırcı'nın participării la 22 februarie 2022 la data de 22 februarie 2022 la Comitetul pentru Drepturile Omului din Europa, care a fost adunat în cadrul Conferinței privind Drepturile Omului (İkinci Bölüm), a acordat Turcia, dar a dat permisiunea de a organiza, în cursul procesului, o întâlnire cu 75 de cetățeni turci (vuranlar - liste de cetățeni și tabele referitoare la aceste întâlniri sunt prezentate în tabelul de mai jos) 28 iunie 2011 la data de 1 iunie 2011, a fost organizată de către Administrația pentru Drepturile Omului, cu privire la o întâlnire cu președintele Parlamentului Turciașului Turcia, și a fost semnată de către Administrația pentru Drepturile Omului, cu președintele Parlamentului Turciei, cu președintele Parlamentului Turciei, cu preșul Turciezului Turciez, cu preșul lui Slav Slav Slav Slav Slav Slavkin (Slav Svan Skinci, cu numărul de la data de 5 iunie 2010), cu președintele Parlament, cu președintele Parlament, cu președintele Parlament, cu președintele Turcia, cu președintele Turcia, cu preș președinte, cu președintele Turcia de la data de 5 iunie 2010 (numirea lui Slav Slav Slav Slinci, cu numărul de 5 iunie, cu numărul de 5 iunie 2010).

În aceeași zi, 5 ianuarie 2010, în seara zilei, în districtul Selendi, un grup de cetățeni non-romi au atacat cartierul roman în care locuiau reclamanții. Lupta dintre cele două grupuri a durat câteva ore. 3.Valii Manisei, Comandanții Jandarmei și Directorul Șebelor Emniyetului, după ce a avut loc incidentul, au fost invitați la alegerea reprezentanților; o întâlnire a fost organizată cu scopul de a pune capăt conflictului. Cetățenii non-romi au cerut plecăriei cetățenilor romani, pe care i-au acuzat de furt și de necultură. Cetățenii romani au cerut să se mute într-un alt cartier, susținând că au auzit de securitate. În urma acestei anchete, cetățenii romani, care nu au fost găsiți în cartier, au fost trimiși în cartierul Salișeni pentru șase luni. Cetățenii au fost trimiți în cartierul șefului statului și au fost ajutați de către cetățenii din cartierul Turcia. 5.Yurif Toprașeni (TR) a fost trimisă în Turcia în luna februarie 2010.

Plângerea din 22 februarie 2010 împotriva primarului (N.S.) și a unui comisar (M.K.) a fost notificată avocatului reclamanților la data de 29 mai 2010; pe 26 mai 2010 au fost retrăiți acuzații că nu există niciun element de probă care să susțină acuzațiile și, prin urmare, nu au fost întemeiate pe temeiul că acestea sunt nefondate. Apelul reclamanților împotriva acestei decizii a fost respins de Curtea a Criminalității Grele la 10 noiembrie 2010 pe motivul că acuzațiile respective sunt conforme cu legea.

În afară de procesul penal, douăzeci și cinci de reclamante au intentat o cerere de despăgubire în Curtea Manisa, pe 7 martie 2014, 5 ianuarie 2010, susținând că, pe lângă situația în care au fost înregistrate incidentele, au fost și probe privind directorul departamentului de justiție, care susțin că, în plus față de neglijentele autorităților, au suferit prejudicii materiale și morale.12 În consecință, Curtea a decis să se efectueze o serie de anchete judiciare.Bilhassa a luat în considerare declarațiile cetățenilor de origine romană, ale victimelor atacului și ale autorităților locale care erau în funcție la momentul evenimentului.13 Curtea a decis la data de 7 martie 2014, 5 ianuarie 2010, că, pe lângă situația în care au fost înregistrate incidentele, ancheta față de directorul departamentului de justiție a susținut că nu au fost înregistrate aceleasi incidente, că forțele de justiție nu au fost conștiente de faptul că au fost supuse la o procedură de securitate, că nu au fost efectuate suficiente manevre de către directorul departamentului de justiție, că au fost efectuate o serie de anchete necesare pentru a se asigura că acțiunile și acțiunile au fost întoarse în mod corespunzător în fața autorităților locale.

În opinia lor, această situație se datorează lipsei de informații privind acest subiect. MAHKEMENİN DEĞERLENDİRMESİ 16. Curtea a constatat, în primul rând, că, în urma deceselor lui Hatice Uçkun și Nuran Güvenin, nimeni nu a solicitat să fie urmărit în numele lor; deci, a decis că cererea trebuie eliminată din înregistrarea referitoare la aceste cereri. 17.

În ceea ce privește decizia de a nu participa la convulsiunea din ianuarie 2011, Curtea a constatat că numai nouăsprezece cerători, Erdal Uçkun, Bülent Özer, Tuncay Koca, Mehmet Koca, Hakkı Çelik, Süleyman Koca, Seyfettin Sepetçi, Ali Rıza Güven, Hüseyin Sepetçi, Burhan Uçkun, Sevittin Uçkun, Așkın Özer, Cemal Koca, Hüseyin Koca, Ercan Koca, Yașar Koca, Selcan Uçkun, Yılmaz Uçkun și Erdal Çetinin Ağırza, au fost pedepsiți cu pedepse pentru că nu au respectat dreptul de a face cercetări.

Deci, sarcina Curții este de a stabili dacă și în ce măsură, în deciziile sale, instanțele au îndeplinit condiția de examinare atentă impusă de Convenție (ex. cu condiția de a face modificările necesare (telekematis mutandis), Armani Da Silva/Birleșik Krallık [BD], no. 5878/08, § 239, 30 martie 2016) pentru a nu submina efectul detergent al sistemului judiciar utilizat și importanța rolului pe care acesta trebuie să îl joace în prevenirea încălcărilor dreptului la viață, pentru a nu submina istoria, 5 ianuarie 2010).

În același timp, în lumina celor menționate mai sus, se poate spune că autoritățile au efectuat investigații care să permită identificarea și sancționarea responsabililor, că persoanele implicate în evenimentele litigiului au fost condamnate și că persoanele implicate în evenimente au fost despăgubiri în mod adecvat și suficient, că autoritățile naționale au declarat și au despăgubit contractul (Gäfgen/Deutschland [BD], no. 22978/05, § 115, AİHM 2010).24 Pentru că persoanele implicate au prezentat în fața autorităților calitățile de judecător, persoanele implicate în evenimentele litigiului au fost condamnate și persoanele implicate în litigiu au fost despăgubiri în mod adecvat și suficient, autoritățile naționale pot spune că au declarat și au despăgubit contractul (Gäfgen/Deutschland [BD], no. 22978/05, § 115, AİHM 2010).24 Pentru că persoanele implicate au prezentat în fața autorităților calitatea de judecător, persoanele implicate în evenimente litigii au fost condamnate și persoanele implicate în litigiu au fost despăgubiri în mod adecvat și suficient și suficient pentru că persoanele implicate au fost plăturile de despăgubiri.48 Pentru că persoanele implicate în litigiu au fost plăturile, autoritățile naționale au declarat și au plătit despăgubiri în mod adecvat și suficient și au fost plăturile.

Manisa 14. Oğuz GÜVEN 2002 Türk Manisa 15. Yücel GÜVEN 2002 Türk Manisa 16. Ali KOCA 2001 Türk Manisa 17. Arda KOCA 2009 Türk Manisa 18. Asi KOCA 2008 Türk Manisa 19. Berivan KOCA 2003 Türk Manisa 20. Cemal KOCA 1976 Türk Manisa 21. Cemile KOCA 1984 Türk Manisa 22. Ercan KOCA 1979 Türk Manisa 23. Gaye KOCA 2002 Türk Manisa 24. Hakan Hakan KOCA 2004 Türk Manisa 25. Hüseyin KOCA 1984 Türk Manisa 26. Mehmet KOCA 1974 Türk Manisa 27. Nevin KOCA 2003 Türk Manisa 28. Arrigul KOCA 1955 Manisa 29. Nevrigül KOCA 2001 Türk Manisa 30.

Burhan UÇKUN 1977 Türk Manisa 62. Erdal UÇKUN 1971 Türk Manisa 63. Gizem UÇKUN 2009 Türk Antalya 64. Gökhan UÇKUN 1996 Türk Manisa 65. Gonca UÇKUN 1993 Türk Manisa 66. Hamza UÇKUN 2004 Türk Antalya 67. Memati UÇKUN 2005 Türk Manisa 68. Nurten UÇKUN 1980 Türk Manisa 69. Özkan UÇKUN 2002 Türk Manisa 70. Pınar UÇKUN 2006 Türk Manisa 71. Sedat UÇKUN 2009 Türk Manisa 72. Selcan UÇKUN 1991 Türk Manisa 73. Sevittin UÇKUN 1960 Türk Manisa 74. Sibel UÇKUN 1994 Manisa 75.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2022-05-03
0,93
CASE OF OKUYUCU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM OKUYUCU / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru no. 78510/11) KARAR STRAZBURG 3 Mayıs 2022 İşbu karar, kesin olup bazı şekli değişikliklere tabi tutulabilir. Okuyucu / Türkiye davasında, Başkan Egidijus Kūris,
CtEDO 2022-06-07
0,93
CASE OF VAROL AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM VAROL VE DİĞERLERİ / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru No. 21453/10) KARAR STRAZBURG 7 Haziran 2022 İşbu karar kesinleşmiştir. Bazı şekli düzeltmelere tabi tutulabilir. Varol ve diğerleri / Türkiye davasınd
CtEDO 2022-11-22
0,93
EROL AND OTHERS v. TÜRKİYE - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 68061/12 Nasır EROL ve diğerleri /Türkiye Başkan Egidijus Kūris Hâkimler Pauliine Koskelo, Frédéric Krenc ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Dorot
CtEDO 2022-06-07
0,93
CASE OF ÇAVUȘ AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM ÇAVUŞ VE DİĞERLERİ / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru No. 21385/10) KARAR STRAZBURG 7 Haziran 2022 İşbu karar kesinleşmiştir. Bazı şekli düzeltmelere tabi tutulabilir. Çavuş ve diğerleri / Türkiye davasınd
CtEDO 2022-03-01
0,93
CASE OF ORAL AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM ORAL VE DİĞERLERİ / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru no. 32043/11) KARAR STRAZBURG 1 Mart 2022 İşbu karar kesin olup; bazı şekli değişikliklere tabi tutulabilir. Oral ve Diğerleri / Türkiye davasında, Başk
Sursă