A DOUA SECȚIUNE CAUZA ÖZçEL din secțiunea cererii (n 73346/11) împotriva Republicii Turcia și din care o resortisantă a acestui stat, domnul Yeter Özçelik, născută în 1965 și rezidentă în Ankara, reprezentată de domnul Yalmaz, avocat la Ankara, a sesizat Curtea la 28 octombrie 2011, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( decizia de a aduce petiția la cunoștința guvernului turc ( După ce a deliberat într-o cameră a Consiliului la 22 februarie 2022, a fost adoptat la această dată, adoptat la 19 noiembrie 2008, fiul reclamantei, Soner quankal (S.O.), la vârsta de 17 ani, a găsit moartea unui glonț tras la distanță de polițist, Vahit Karșlayan V.K., un proces-verbal al incidentului a fost întocmit și semnat în dimineața următoare la 2 30 de către cei opt polițiști implicați în incident, inclusiv V.K. La 25 noiembrie 2008, procurorul Republicii Da'Ankara i-a prins pe cei șapte martori direcți ai incidentului. Pe scurt, au declarat că l-au văzut pe S.A.A. cumpărând pâine și scăldându-se într-o mașină, chiar înainte de sosirea a trei vehicule de poliție la fața locului; agenții au scos S.A.A. care s-a ridicat pe o alee. ; Ei au auzit atunci polițistul H.Y. țipând atat de ca este Soner, trage-i în cap ; V.K. a prins S.A. și a început să-l bată apoi l-a împins într-un spațiu gol, în cazul în care el a avut viza de două sau trei focuri. La 16 ianuarie 2009, procurorul a deturnat V.K. în fața a patra curte de asediu din Ankara pentru omor involuntar care rezultă dintr-un act care depășește limitele de apărare legitimă. La 18 februarie 2009, judecătorii l-au auzit pe V.K., superiorul său H.Y., precum și pe ceilalți șase protagoniști. Ei au confirmat fără rezerve versiunea faptelor V.K., potrivit căreia, atunci când a încercat să-l prindă pe S.O., acesta și cei doi prieteni ai săi l-au atacat cu arma și cuțitul; în timpul uimuririi, unul dintre cei care-l apucaseră de mână îi luaseră arma. ; Lovitura a fost plecat în timp ce a încercat să se elibereze. La 26 ianuarie 2011, curtea se așează Condamnat V.K. la doi ani de reculegere, pedeapsa pe care a primit-o mai întâi cu o treime și apoi cu un al șaselea, în temeiul articolelor 27 și 62 din Codul penal. V.K. a fost condamnat în cele din urmă la șase luni și douăzeci de zile de închisoare. Cu toate acestea, în temeiul articolului 231 alineatul (5) și respectiv 8 din Codul de procedură penală ( În cazul în care o persoană este acuzată de încălcarea dreptului său de proprietate intelectuală sau a dreptului său de proprietate intelectuală, aceaceasta este considerată a fi o persoană fizică sau juridică. La 21 martie 2011, recurenta a formulat o opoziție împotriva acestei hotărâri, argumentând că nu a avut loc nicio reparație a prejudiciului suferit de aceasta, în pofida uneia dintre condițiile pentru a pronunța o astfel de suspendare. La 5 aprilie 2011, 5 instant dasiseseses d CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LEGĂTURĂ A CONVENȚIEI Recurenta a afirmat că fiul său a fost ucis intenționat de polițistul V.K. care ar fi acționat în timp ce condițiile legale pentru utilizarea armei sale nu au fost îndeplinite. În opinia sa, acesta nu a fost condamnat pentru omor prin imprudență și a fost admis în beneficiul unei impunități nu ar fi respectat dispozițiile art. 2 din Convenție. Guvernul susține că cererea este tardivă, reproșându-i recurentei că a utilizat în mod nejustificat calea de atac, care nu putea întrerupe termenul de șase luni, deoarece era ineficientă pentru a obține un control judiciar pe fondul hotărârii criticate. Cu toate acestea, așa cum este prevăzut în mod expres de plenul camerelor de aplicare a legii ale Curții de Casație (dosarul n 2008/11-250, hotărâre 2009/13), printre condițiile obiective care permit o suspendare la pronunțarea unei hotărâri judecătorești, în conformitate cu art. 23 din CPP, se numără aceea de a repara integral prejudiciul suferit de victima infracțiunii săvârșite. Întrucât nu s-a prevăzut și nici nu s-a menționat în hotărârea din 26 ianuarie 2011, recurenta era perfect în dreptul său de a contesta în speță măsura de suspendare, din acest motiv precis și de a-și introduce cererea în termen de șase luni de la data de 3 mai 2011 (punctul 7 de mai sus). Prin urmare, Curtea respinge această excepție și, având în vedere că respondența nu este în mod vădit nefondată sau inadmisibilă pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din convenție, aceasta o declară admisibilă. 11. În ceea ce privește fondul, guvernul, deși își exprimă regretele pentru incident, susține că V.K. nu a avut ca scop decât să se apere împotriva S.A. și a prietenilor săi care l-au atacat. De altfel, acesta susține că procedura de suspendare a hotărârilor judecătorești nu poate fi asimilată unei amnistii și nu ar viza decât reabilitarea infractorilor, în conformitate cu abordarea actuală adoptată de mai multe sisteme moderne de justiție penală. 12. Principiile generale relevante pentru cazul de față au fost rezumate în Ali și Ayșe Duran c. Turcia, 42942/02, § 62, 8 aprilie 2008), și Hasan Köse c. Turcia 15014/11, § 34-37, 18 decembrie 2018 . . . 13. Pentru Curte, conținutul hotărârii din 26 ianuarie 2011 înseamnă recunoașterea, în esență, a faptului că moartea aplicată S.O.S. a fost contrară articolului 2 din convenție. Prin urmare, nu este necesar să se determine dacă forța criminală utilizată de V.K. a fost absolut necesar, proporțional și, prin urmare, justificat în sensul art. 2 alin. (2) lit. 24827/05, § 38, 23 aprilie 2013, Kasap și alte Turcia , n 8656/10, § 56, 14 ianuarie 2014 și Hasan Köse , citată anterior, § 33, precum și celelalte exemple menționate anterior). 14. D Acest lucru contravine deja principiului conform căruia, în cazurile în care o autoritate publică este responsabilă pentru decesul în cauză, precum în speță, ordinea juridică internă trebuie să permită repararea pecuniară a prejudiciului suferit de rudele victimei (a se vedea, printre altele, Paul și Audrey Edwards c. Regatul Unit, nr. 46477/99, § 97 și 101 și Vanyo Todorov c. Bulgaria, 31434/15, § 58, 21 iulie 2020). Pentru a analiza dacă această obligație a fost îndeplinită, trebuie să se verifice dacă și în ce măsură instanțele naționale, prin ajungerea la concluziile lor, au asigurat că efectul disuasiv al sistemului judiciar în vigoare și importanța rolului pe care este obligat să îl joace în prevenirea încălcării dreptului la viață (Ali și Ayșe Duran, citată anterior, § 62) și Hasan Köse , menționat anterior, § 16. Deși nu există obligație absolută pentru toate urmăririle penale de la o condamnare specială, instanțele naționale nu ar trebui în nici un caz să fie dispuse să lase nepedepsite infracțiunile împotriva vieții, în special cele comise de agenți ai statului. Acest lucru este esențial pentru menținerea încrederii publicului, garantarea respectării statului de drept și prevenirea apariției de toleranță sau de coluziune în acte ilegale (a se vedea, mutatis mutandis Önery Tursun c. Turcia (dec.), nr. 23307/10 și 64591/11, § 57, 58 și 61, 22 mai 2018 și Hasan Köse, citată anterior, § 17. Fără a aduce atingere marjei de care se bucură instanțele naționale în alegerea sancțiunilor corespunzătoare în caz de omucidere impuse de agenți, Curtea trebuie să exercite o anumită putere de control și să intervină în cazurile de disproporție evidentă între gravitatea actului și pedeapsa aplicată (Nicolova și Velichkova c. Bulgaria, n 7888/03, § 61, 20 decembrie 2007). Armani Da Silva c. Regatul Unit [GC], n 5878/08, § 238, 30 martie 2016 și cauzele menționate în acesta și Hasan Köse, citată anterior, § 36.18. În acest caz, instanța de judecată din Ankara l-a declarat pe polițistul V.K. vinovat de omucidere involuntară care rezultă dintr-un act care depășește limitele auto-apărării. Prin urmare, ea și-a folosit puterea discreționară pentru a atenua consecințele unui act criminal grav, mai degrabă decât pentru a demonstra că astfel de acte nu pot fi tolerate în nici un caz (okkal , citată anterior, punctul 75. Curtea a statuat în repetate rânduri că procedura reglementată de art. 233 din CPP, care permite în plus suspendarea pronunțării hotărârilor judecătorești referitoare la agenții de stat din statul respectiv, îi determină pe aceștia din urmă (a se vedea, de exemplu, Eski c. Turcia, nr. 8354/04, § 36, 5 iunie 2012, Taylan c. Turcia, nr. 32051/09, § 46, 3 iulie 2012, Böber c. Turcia, n 62590/09, § 35, 9 aprilie 2013, Külah și Koyuncu c. Turcia , n 24827/05, § 42, 23 aprilie 2013, Kasap și alții , citată anterior, § 60, Ateșo Electroluxlu c. Turcia , n 53645/10, § 28, 20 ianuarie 2015 și Hasan Köse , citată anterior, § 37). Teza de reabilitare a infractorilor propusă de guvern (punctul 37). 11 de mai sus) nu ar putea legitima în nici un fel o astfel de situație, cu atât mai mult cu cât aceasta face parte din cele trei practici procedurale principale adoptate în Turcia și care au permis autorilor de 19. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată o încălcare a articolului 2 din Convenție (hotărârile menționate anterior, Külah și Koyuncu, § 44, Ateșo 000 de euro (EUR) pentru daune materiale, subliniind faptul că ea trăiește în prezent într-un mod foarte precare, după ce și-a pierdut fiul, care, în viață, avea mai multe locuri de muncă și se întreținea cu nevoile familiei. EUR pentru daunele morale pe care le consideră a fi suferit; de asemenea, solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate, dar fără a le calcula. 21. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și cererea de despăgubire materială, care este nedocumentată, iar prejudiciul moral ar fi pur și simplu excesiv. În cele din urmă, pretenția pentru cheltuieli este abstractă și nu este susținută de niciun document. 22. Desigur, prejudiciul material poate include o despăgubire pentru pierderea veniturilor (Salman c. Turcia [GC], nr. 2186/93, § 137, CEDO 2000 VII, și Aydan c. Turcia, 16281/10, § 139, 12 martie 2013), având în vedere, de asemenea, faptul că Curtea a considerat că statul turc este responsabil pentru decesul Ç., ceea ce stabilește o legătură de cauzalitate directă între încălcarea articolului 2 și pierderea presupusului sprijin. Cu toate acestea, dosarul nu conține nicio informație verificabilă cu privire la măsura în care ajutorul financiar S.O.S., care a decedat la 17 ani, a furnizat familiei sale în timpul vieții sale. Prin urmare, Curtea nu poate accepta această cerere. În schimb, aceasta acordă recurentei 50 000 EUR (în același sens, a se vedea Aydan , citată anterior, § 141) pentru daune morale plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit. De altfel, în lipsa unei cereri documentate, cuantificate și defalcate nici o sumă nu este de acordat cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată 23. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni, suma de 50 000 EUR (cinci mii EUR), care urmează să fie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restrâng surplusul cererii de satisfacție echitabilă. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 15 martie 2022, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ÖZÇELİK c. TURQUIE
(Requête n
o
73346/11)
ARRÊT
15 mars 2022
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özçelik c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Egidijus Kūris,
président,
Pauliine Koskelo,
Gilberto Felici,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Vu
:
la requête (n
o
73346/11) contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Yeter Özçelik («
la requérante
»), née en 1965 et résidant à Ankara, représentée par M
e
en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement turc («
le Gouvernement
»), représenté par son agent, M. Hacı Ali Açıkgül, Chef de service des droits de l’homme au ministère de la Justice,
les observations des parties,
la décision par laquelle la Cour rejette l’opposition du Gouvernement à l’examen de la requête par un comité,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 février 2022,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
Le 19 novembre 2008, le fils de la requérante, Soner Çankal (S.Ç.), alors âgé de 17 ans, trouva la mort d’une balle tirée à distance par le policier,
Vahit
Karșılayan
(«
V.K.
»).
2.
Un procès-verbal d’incident fut établi et signé le lendemain matin à 2
h
30 par les huit policiers impliqués dans l’incident, dont V.K.
3.
Le 25 novembre 2008, le procureur de la République d’Ankara entendit les sept témoins directs de l’incident. En résumé, ils déclarèrent avoir vu S.Ç. acheter du pain et s’assoir dans une voiture, juste avant l’arrivée de trois véhicules de police sur les lieux ; les agents firent sortir S.Ç. qui s’échappa vers une ruelle
; ils entendirent alors le policier H.Y. crier «
si c’est Soner, tire-lui dans la tête
!
»
; V.K. rattrapa S.Ç. et commença à le battre puis le poussa dans un espace vide, là où il le visa de deux ou trois tirs.
4.
Le 16 janvier 2009, le procureur déféra
V.K.
devant la 4
e
cour d’assises d’Ankara pour homicide involontaire résultant d’un acte dépassant les limites de la légitime défense.
5.
Le 18 février 2009, les juges entendirent V.K., son supérieur H.Y. ainsi que les six autres protagonistes. Ils confirmèrent sans réserve la version des faits de V.K, selon lequel, lorsqu’il avait tenté d’appréhender S.Ç., celui-ci et ses deux amis l’avaient agressé par arme et par couteau
; pendant l’échauffourée, l’un des assaillants lui avait saisi la main qui tenait son pistolet
; le coup était parti alors qu’il essayait de se libérer.
6.
Le 26 janvier 2011, la cour d’assises
condamna V.K. à deux ans de réclusion, peine qu’elle réduisit d’abord d’un tiers puis d’un sixième, en vertu respectivement des articles 27 et 62 du code pénal. V.K. fut finalement condamné à six mois et vingt jours d’emprisonnement. Cependant, en vertu de l’article 231 §§ 5 et 8 du code de procédure pénale («
CPP
»), la cour d’assises sursit au prononcé du jugement, compte tenu du casier judiciaire et du bon comportement de l’accusé durant le procès, et ordonna son placement sous contrôle judiciaire pour une durée de cinq ans.
7.
Le 21 mars 2011, la requérante forma opposition contre ce jugement, arguant du fait qu’aucune réparation du dommage subi par elle n’avait eu lieu, au mépris de l’une des conditions pour prononcer pareil sursis.
Le 5 avril 2011, la 5
e
cour d’assises d’Ankara écarta l’opposition et cette décision fut notifiée à la requérante le 3 mai 2011.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
2
8.
La requérante allègue que son fils a été intentionnellement tué par le policier V.K. qui aurait agi alors que les conditions légales pour l’utilisation de son arme n’étaient pas réunies. Que celui-ci n’ait pas été condamné pour homicide volontaire et soit admis au bénéfice d’une impunité méconnaîtrait, selon elle, l’article 2 de la Convention.
9.
Le Gouvernement affirme que la requête est tardive, reprochant à la requérante d’avoir indûment usé de la voie d’opposition, laquelle ne pouvait interrompre le délai de six mois, car inefficace pour obtenir un contrôle judiciaire au fond du jugement critiqué.
Cependant, comme il est expressément énoncé par la plénière des chambres répressives de la Cour de cassation (dossier n
o
2008/11-250, arrêt
n
o
2009/13), parmi les conditions objectives qui autorisent un sursis au prononcé d’un jugement, en application de l’article 231 du CPP, figure celle de réparer intégralement le dommage subi par la victime du délit commis. Aucune réparation de la sorte n’ayant été prévue ni mentionnée dans le jugement du 26 janvier 2011, la requérante était parfaitement dans son droit de contester l’applicabilité en l’espèce de la mesure de sursis, pour ce motif précis et d’introduire sa requête dans les six mois à compter du 3 mai 2011 (paragraphe
7 ci-dessus).
10.
La Cour rejette donc cette exception et, constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, elle la déclare recevable.
11.
Quant au fond, le Gouvernement, tout en exprimant ses regrets pour l’incident, fait valoir que V.K. n’avait eu pour but que de se défendre contre S.Ç. et ses amis qui l’avaient attaqué. Du reste, il affirme que la procédure de suspension de jugements ne saurait s’assimiler à une amnistie et ne viserait qu’à réhabiliter les délinquants, et ce, en conformité avec l’approche actuelle adoptée par plusieurs systèmes modernes de justice pénale.
12.
Les principes généraux pertinents pour le cas d’espèce ont été résumés dans
Ali et Ayșe Duran c. Turquie
, (n
o
42942/02, § 62, 8 avril 2008), et
Hasan Köse c. Turquie
(n
o
15014/11, § 34 à 37, 18 décembre 2018
) ainsi que les références qui y sont faites.
13.
Pour la Cour, la teneur du jugement du 26 janvier 2011 revient à reconnaître en substance que la mort infligée à S.Ç. était contraire à l’article
2 de la Convention. Il n’est donc pas nécessaire de déterminer si la force meurtrière utilisée par V.K. était absolument nécessaire, proportionnée et, par conséquent, justifiée au sens de l’article 2 § 2. L’examen se limitera donc à vérifier si les autorités nationales ont accordé ou non une réparation appropriée et suffisante pour la violation et si elles ont ainsi respecté leurs obligations matérielles et procédurales en vertu de cette disposition (
Külah et Koyuncu c. Turquie
, n
o
24827/05, § 38, 23 avril 2013,
Kasap et autres
c.
Turquie
, n
o
8656/10, § 56, 14 janvier 2014, et
Hasan Köse
, précité, §
33, ainsi que les autres exemples qui y sont cités).
14.
D’emblée, rien n’indique que la requérante ait bénéficié d’une quelconque réparation et le Gouvernement n’argue pas du contraire. Cela contrevient déjà au principe, selon lequel, dans les cas où une autorité publique est responsable du décès en cause, comme en l’espèce, l’ordre juridique interne doit permettre une réparation pécuniaire du dommage subi par les proches de la victime (voir, entre autres,
Paul et Audrey Edwards c.
Royaume-Uni
, n
o
46477/99, §§ 97 et 101, et
Vanyo Todorov c.
Bulgarie
, n
o
31434/15, § 58, 21 juillet 2020).
15.
Plus important encore, il faut rappeler que l’obligation positive de l’État de protéger la vie par la loi exige que l’ordre juridique interne démontre sa capacité à faire respecter le droit pénal à l’encontre de ceux qui ont illégalement enlevé la vie à autrui. Afin d’examiner si cette obligation a été remplie, il faut vérifier si et dans quelle mesure les juridictions nationales, en parvenant à leurs conclusions, ont assuré que l’effet dissuasif du système juridictionnel en place et l’importance du rôle qu’il est tenu de jouer dans la prévention des violations du droit à la vie ne soient pas compromis (
Ali et Ayșe Duran
, précité, § 62, et
Hasan Köse
, précité, §
34
).
16.
Bien qu’il n’existe pas d’obligation absolue pour toutes les poursuites d’aboutir à une condamnation particulière, les juridictions nationales ne devraient en aucun cas être disposées à laisser impunies les infractions contre la vie, en particulier celles commises par des agents de l’État. Cela est essentiel pour maintenir la confiance du public, garantir le respect de l’état de droit et prévenir toute apparence de tolérance ou de collusion dans des actes illégaux (voir,
mutatis mutandis
,
Öneryıldız c. Turquie
[GC], n
o
48939/99, §
Okkalı c. Turquie
, n
o
52067/99, §
2006
‑
XII (extraits),
Türkmen c. Turquie
, n
o
43124/98, §
51, 19
décembre 2006,
Tursun c. Turquie
(déc.), n
os
23307/10 et 64591/11, §§
57, 58 et 61, 22 mai 2018, et
Hasan Köse
, précité, §
35
)
17.
Nonobstant la marge dont les juridictions nationales jouissent dans le choix des sanctions appropriées en cas d’homicides infligés par des agents, la Cour doit exercer un certain pouvoir de contrôle et intervenir dans les cas de disproportion manifeste entre la gravité de l’acte et la peine infligée (
Nikolova et Velichkova c. Bulgarie
, n
o
7888/03, § 61, 20 décembre 2007,
Armani Da Silva c. Royaume-Uni
[GC], n
o
5878/08, § 238, 30 mars 2016, et les affaires qui y sont citées, et
Hasan Köse
, précité, §
36).
18.
En l’espèce, la cour d’assises d’Ankara a déclaré le policier V.K. coupable d’homicide involontaire résultant d’un acte dépassant les limites de la légitime défense. Ce faisant, elle a utilisé son pouvoir discrétionnaire pour atténuer les conséquences d’un acte criminel grave, plutôt que pour démontrer que de tels actes ne pouvaient en aucun cas être tolérés (
Okkalı
, précité, § 75). La Cour a de maintes fois jugé que la procédure régie par l’article
231 du CPP permettant de surcroît de surseoir au prononcé de jugements concernant des agents de l’État entraîne l’impunité de ces derniers (voir, par exemple,
Eski c. Turquie
, n
o
8354/04, § 36, 5 juin 2012,
Taylan c.
Turquie
, n
o
32051/09, § 46, 3 juillet 2012,
Böber c. Turquie
, n
o
62590/09, §
35, 9 avril 2013,
Külah et Koyuncu c. Turquie
, n
o
24827/05, § 42, 23
avril 2013,
Kasap et autres
, précité, § 60,
Ateșoğlu c. Turquie
, n
o
53645/10, §
28, 20
janvier 2015, et
Hasan Köse
, précité, §
37).
La thèse de réhabilitation des délinquants que propose le Gouvernement (paragraphe
11 ci-dessus) ne saurait nullement légitimer une telle situation, d’autant qu’elle fait partie des trois principales pratiques procédurales adoptées en Turquie, et qui ont permis aux auteurs d’infractions –
telle que celle dénoncée par la requérante
– d’échapper à la peine (voir
Uğur c.
Turquie
, n
o
37308/05, §§ 98-101, 13 janvier 2015,
Külah et Koyuncu
, précité, § 43, et
Hasan Köse
, précité, §
38).
19.
Au vu de ce qui précède, la Cour constate une violation de l’article
2 de la Convention (les arrêts précités,
Külah et Koyuncu
, § 44,
Ateșoğlu
, §§
21 et
30, et
Hasan Köse
, §
40).
L’APPLICATION DE L’ARTICLE
20.
La requérante demande 100
000 euros (EUR) au titre du dommage matériel, soulignant qu’elle vit actuellement de manière très précaire, après avoir perdu son fils qui, de son vivant, exerçait plusieurs emplois et subvenait aux besoins de la famille. La requérante demande aussi 250
000
EUR pour le dommage moral qu’elle estime avoir subi. Elle réclame également le remboursement des frais et dépens engagés, mais sans les chiffrer.
21.
Le Gouvernement estime qu’il y a aucun lien de causalité entre la violation alléguée et la demande de réparation matérielle, qui du reste est non documentée. Quant au dommage moral, la demande serait tout simplement excessive. Enfin, la prétention pour les frais est abstraite et n’est étayée par aucun document.
22.
Certes, le dommage matériel peut inclure une indemnité au titre de la perte de revenus (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, §
2000
‑
VII, et
Aydan c. Turquie
, n
o
16281/10, § 139, 12 mars 2013), étant par ailleurs entendu que la Cour a estimé que l’État turc était responsable du décès de S.Ç., ce qui établit un lien de causalité direct entre la violation de l’article 2 et la perte du soutien alléguée. Toutefois, le dossier ne contient aucune information vérifiable sur la question de savoir quelle aide financière S.Ç., décédé à 17 ans, fournissait à sa famille de son vivant. Par conséquent, la Cour ne saurait accueillir cette demande.
En revanche, elle octroie à la requérante 50
000 EUR (dans le même sens, voir,
Aydan
, précité, § 141) pour dommage moral plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt.
Du reste, faute d’une demande documentée, chiffrée et ventilée aucune somme n’est à accorder au titre des frais et dépens.
23.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans un délai de trois mois, la somme de 50
000
EUR (cinquante mille euros),
à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 mars 2022, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Egidijus Kūris
Greffier adjoint
Président