CtEDO 29.03.2022 Auto

ATABEY v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
29.03.2022
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2022
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ATABEY v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2022)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRİK HAKKINDA KARAR Bașvuru no. 3533/10 Ergin ATABEY / Türkiye Bașkan Egidijus Kūris, Hâkimler Pauliine Koskelo, Gilberto Felici și în prezența Directorului Adjunct al Departamentului de Jurnalistă Hasan Bakırcı, cu prezența lui Hasan Bakırcı, într-un comitet al Curții Europene a Drepturilor Omului (Divlet al Turciei), înființat la 29 martie 2022, reprezentat de avocatul S. Kaya, născut în 1973 și aflat în Istanbul, a fost trimis în judecată de către guvernul Turcia, iar în cazul în care a fost găsit în captivitate în cadrul unei penitenciare, a fost trimisă în judecată la Turcia, în prezența lui Ergin Pauliine Koskelo, a lui Gilberto Felici și a directorului adjunct al Departamentului de Jurnalistă, Hasan Bakırcı, în prezența lui Hasan Bakırcı, în data de 29 martie 2022, a fost trimis în judecată la Turcia, iar în cazul în care a fost găsit în captivă în judecată, a fost trimis la Turcia Turcia Turcia, în data de 6 octombrie 2009; în cazul în care a fost trimis în judecată în judecată, a fost trimis în judecata la Turcia Turcia Turcia, în data de 6 octombrie, în data de 6 octombrie, în data de data de 6 octombrie, în data de data de data de 6 octombrie, în data de data de data de data de 6 octombrie, în data de data de data de data de 1 octombrie, de data de data de data de data de data de 1 octombrie, de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de 1 octombrie, de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de 30 octombrie, de data de data de data de

Reclamantul susține că (i) reclamantul a fost tratat rău în timpul detenției sale de poliție între 25 și 30 aprilie 1999, (ii) alte persoane cu care a fost judecat, A.Y., A.I. și M.Y., au depus declarații sub presiune, susținând că sentințele penale ale acestora nu au fost echitabile din cauza utilizării sentinței de către instanța de judecată ca probe împotriva sa și (iii) instanța de judecată a declarat că mărturia martorilor a fost retrasă sau diferită de cea dată în timpul anchetei preliminare, în ciuda faptului că martorii au dat declarații anterioare în timpul procesului, sau că au dat declarații diferite de cele anterioare.

Curtea de judecată din Istanbul a pronunțat hotărârea privind cazul la data de 7 mai 2007 și a condamnat reclamantul la o pedeapsă cu închisoarea pe viață agravată în temeiul articolului 125 din Codul penal, după ce a găsit vinovat de moartea a 13 persoane prin accidentul de la Mavi Çarșıda din 13 martie 1999, în urma unei infracțiuni cu amestecul de băuturi din cocteilul Molotof. Curtea de judecată a pronunțat hotărârea pe baza declarațiilor altor acuzați, ale poliției, ale unui avocat al Republicii și ale judecătorului de anchetă, înregistrări video și înregistrări scrise ale vizitelor la locul infracțiunii, rapoarte de otopsie, rapoarte de identitate a martorilor la vedere și rapoarte balistice ale unor persoane, precum o serie de infracțiuni de detenție.

În special, instanța de judecată a respins cererea de trimitere la Curtea de Medicină Justițiară pentru un examen medical numai la opt ani de la arestare și a refuzat trimiterea la spitalul de psihiatrie, pe motiv că nu a împiedicat manifestarea efectelor psiho-psihologice ale torturii. (5) În același timp, autoritățile au prezentat suficiente detalii clare privind consumul de medicamente în cadrul legii în sine, precum și o serie de cereri de abuz de drept în temeiul articolului 114 din Convenția de la București.

De asemenea, în baza hotărârii Curții din 15 mai 2006, datată 15 mai 2006, se arată că Raportul de Medicină Judiciară nu a fost exprimat în timpul procesului de urmărire fizică în care a fost reținut reclamantul sau celelalte persoane cu care a fost judecat. De asemenea, nu a existat nicio declarație oficială din partea Republicii de Apărări Boris Utravinov pentru a clarifica circumstanțele înconjurătoare ale acuzațiilor de abuz ale reclamantului.

În acest context, această parte a cererilor, pe motiv că este evident lipsită de temei, trebuie respinsă în conformitate cu articolele 35 § 3 (a) și 4 din Convenție. 6. în cazul cererilor de anchetă din cadrul unui tribunal din districtul Maddesinin sau İzlindaș, cererile de anchetă din cadrul unui tribunal din districtul İzlindaș pot fi susținute în mod imediat. 9. în cazul în care cererile de anchetă au fost depuse în legătură cu o reclamație în legătură cu o cerere de anchetă din cadrul unui tribunal din districtul İzlindaș, cererile de anchetă din cadrul unui tribunal din districtul İzlindaș pot fi depuse în legătură cu o reclamație în legătură cu o cerere de anchetă din cadrul unui tribunal din districtul İzlindaș.

11.Curtea a respins contestația Guvernului privind neutilizarea drepturilor interne și a unei cereri de lege privind egalitatea armelor, dar a găsit că nu este admisibilă, deoarece reclamația respectivă a reclamantului se bazează pe aducerea acesteia în fața instanțelor locale.12.Curtea a declarat că nu este permisă utilizarea ca dovadă a declarațiilor date de alți condamnați A.G., A.I. și M.Y.n, în baza oricăror alte declarații sau declarații date de alți condamnați.

În legătură cu interpretarea greșită a dovezilor, inclusiv declarațiile martorilor, de către instanțele locale, din cauza lipsei de claritate a diferențelor dintre declarațiile date în timpul anchetei și procesului, Curtea a evaluat în primul rând dovezile prezentate de mai mulți martori; din cauza lipsei de claritate a oricăror motive pentru declarațiile instanțelor locale sau a unei plângeri publice sau judecătorești care a dus la îndeplinirea obligațiilor judecătorești formulate de instanța locală și a unei plângeri judiciare, că aceste motive nu au fost suficiente pentru a aduce justiția judecătorului în mod evident sau că nu au fost acceptate ca fiind vădit nefondate, în condițiile în care orice hotărâre judecătorească a instanței locale nu a fost încă acceptată în primul rând de către judecătorul local (a se vedea Hotărârea Curții Federale din Rusia, F.F.M.F.M.R. / 88/108, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, § 185, etc.) și în cazul în care instanța locală a decis că nu a acceptat o hotărârecă de judecător locală, Curtea locală, Curtea va evalua în mod corespunzător.

În acest context, reclamantul a constatat, în primul rând, că (i) a fost dată o plângere în legătură cu A.I. și că a fost constatată o încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 (c) din Convenția Curții; că a fost adusă o plângere în legătură cu dreptul de a beneficia de asistență juridică și că, ulterior, a fost pronunțată o hotărâre în legătură cu dreptul de a beneficia de asistență juridică; că, în cazul în care nu a fost acceptată o astfel de plângere în legătură cu o astfel de decizie, în conformitate cu art. 35 din Convenția Curții, nu este necesară o astfel de notificare, cu excepția articolului 6 §§ 1 și 3 (c) din Convenția Curții; că a fost introdusă o plângere în legătură cu dreptul de a beneficia de asistență juridică și că, ulterior, a fost decisă o decizie în legătură cu dreptul de a beneficia de asistență juridică, iar în cazul în care nu a fost acceptată o astfel de plângere, nu este necesară o decizie în legătură cu dreptul de a beneficia de asistență juridică, iar în cazul în care nu a fost pronunțată o plângere în legătură cu o astfel de încălcare în legătură cu situația în cauză, atunci când A.I.I. a fost în cauză a fost declarată în cauză că nu a fost acceptată o plângere în legătură cu o astfel de plângere în legătură cu utilizarea de asistență juridică a instanțelor locale în cauză în temeiul articolului 35 din Convenția Curții I /75 (no.

Această decizie a fost înregistrată în limba engleză; notificată în scris la data de 5 mai 2022 Hasan Bakırcı Egidijus Kūris Director Adjunct de Afaceri Yazı Bașkan

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2022-05-03
0,94
CASE OF OKUYUCU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM OKUYUCU / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru no. 78510/11) KARAR STRAZBURG 3 Mayıs 2022 İşbu karar, kesin olup bazı şekli değişikliklere tabi tutulabilir. Okuyucu / Türkiye davasında, Başkan Egidijus Kūris,
CtEDO 2022-04-05
0,94
CASE OF MURET TÜRK v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM MURAT TÜRK / TÜRKİYE (Başvuru no. 20686/19) KARAR STRAZBURG 5 Nisan 2022 İşbu karar kesinleşmiştir. Bazı şekli düzeltmelere tabi tutulabilir. Murat Türk/Türkiye davasında, Başkan Egidijus Kūris, H
CtEDO 2023-12-12
0,94
CASE OF İNCEDERE AND ALTAY v. TÜRKİYE - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM İNCEDERE ve ALTAY / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru no. 58778/19 ve diğer 2 başvuru ‐ ekteki listeye bakınız) KARAR STRAZBURG 12 Aralık 2023 İşbu karar kesinleşmiş olup bazı şekli değişikliklere tabi tutu
CtEDO 2022-10-18
0,94
KAYA v. TÜRKİYE - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 61831/12 Barış KAYA / Türkiye Başkan, Egidijus Kūris, Hâkimler, Pauliine Koskelo, GilbertoFelici, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Dorothee von
CtEDO 2021-07-13
0,94
CASE OF KAYA v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KAYA / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru no. 73552/11) KARAR STRAZBURG 13 Temmuz 2021 İşbu karar kesin olup bazı şekli değişikliklere tabi tutulabilir. Kaya / Türkiye davasında, Başkan Carlo Ranzoni, Hâkiml
Sursă