CtEDO 06.12.2022 RO

ORHAN v. TÜRKİYE - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
06.12.2022
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;(Art. 35-3-a) Manifestly ill-founded
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2022
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ORHAN v. TÜRKİYE - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2022)

Cererea nr. 38358/22

Yusuf ORHAN

împotriva Turciei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a doua), reunită la 6 decembrie 2022, într-o cameră compusă din:

Arnfinn Bårdsen

, președinte

,

Jovan Ilievski,

Pauliine Koskelo,

Saadet Yüksel,

Lorraine Schembri Orland,

Frédéric Krenc,

Diana Sârcu

, judecători

,

și Hasan Bakırcı,

grefier de secție,

având în vedere cererea menționată, introdusă la 18 iulie 2022,

după ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:

Art. 31

a) orice acord în legătură cu tratatul și care a intervenit între părți cu prilejul încheierii tratatului;

b) orice instrument stabilit de către una sau mai multe părți cu prilejul încheierii tratatului și acceptat de celelalte părți ca instrument având legătură cu tratatul.

a) de orice acord ulterior intervenit între părți cu privire la interpretarea tratatului sau la aplicarea dispozițiilor sale;

b) de orice practică urmată ulterior în aplicarea tratatului prin care este stabilit acordul părților în privința interpretării tratatului;

c) de orice regulă pertinentă de drept internațional aplicabilă relațiilor dintre părți.

Art. 32

Se poate recurge la mijloace complementare de interpretare îndeosebi la lucrările pregătitoare și la împrejurările în care a fost încheiat tratatul fie pentru a se confirma sensul rezultând din aplicarea art. 31, fie pentru a se determina sensul atunci când interpretarea dată conform art. 31:

a) lasă sensul ambiguu sau obscur; sau

b) duce la un rezultat vădit absurd sau nerațional.

Art. 33

5 din Convenție, reclamantul susține că a fost lipsit de libertate în mod ilegal din cauza deciziei în litigiu, pe care acesta o consideră nelegală și arbitrară, de a nu i se acorda beneficiul unei măsuri de modificare a pedepsei sale.

6 din Convenție, care este aplicabil sub aspectul său penal. În această privință, se plânge, în special, că nu a beneficiat de o ședință publică de judecată și că nu i-au fost comunicate observațiile parchetului, dar susține, de asemenea, că nu a beneficiat de o procedură contradictorie, că nu a fost asigurată respectarea principiului egalității armelor, că nu a beneficiat de timpul necesar pentru pregătirea apărării sale și că nu a avut acces la dosarul său.

13 din Convenție.

14 din Convenție. În primul rând, susține că administrația penitenciarului le oferă deținuților de drept comun o serie de facilități care le permit să obțină liberarea condiționată, dar nu tratează cu aceeași bunăvoință persoanele condamnate pentru infracțiuni de criminalitate organizată și terorism. În al doilea rând, reclamantul susține că, în alte unități penitenciare, criteriile pe care trebuiau să le îndeplinească deținuții pentru a beneficia de liberare condiționată erau apreciate într-o manieră mai favorabilă decât în penitenciarul în care se afla acesta la momentul faptelor.

Cu privire la termenul de introducere a cererii

35

§

1 din Convenție, este o normă de ordine publică și că trebuie să fie examinată din oficiu [

Sabri Güneș împotriva Turciei

(MC), nr. 27396/06, pct.

33, 29

iunie 2012].

4 din Protocolul nr.

15 („Protocolul”).

35

§

1 are următorul cuprins:

„1. Curtea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de recurs interne, așa cum se înțelege din principiile de drept internațional general recunoscute, și într-un termen de 4 luni, începând cu data deciziei interne definitive.”

8

§

3, noul termen a intrat în vigoare abia la 1 februarie 2022, după

expirarea unei perioade tranzitorii de șase luni de la data intrării în vigoare a Protocolului respectiv.

.

8

§

3

in fine

din Protocolul nr.

15 prevede că noul termen „nu se aplică cererilor în care decizia definitivă, în sensul art.

35 §

1 din Convenție, este anterioară datei intrării în vigoare a art. 4 din prezentul protocol”.

8

§

3 sus-menționat, nu lasă loc îndoielilor. Autorii acestui text par să fi dorit să indice faptul că termenul de introducere a cererii, care era în vigoare la data la care instanțele naționale au pronunțat decizia în urma căreia au fost epuizate căile de atac interne, este cel care trebuie să se aplice.

Papachelas împotriva Greciei

(MC), nr.

31423/96, pct. 30, CEDO 1999

II], chiar dacă în versiunea în limba engleză a art.

35

§

1 se menționează faptul că momentul în care începe să curgă termenul este reprezentat de data la care decizia „este [pronunțată]” (fr. „

a été prise

”, eng. „

was taken

”) – această din urmă precizare lipsind din versiunea în limba franceză a articolului.

35

§

1 conține norme procedurale și jurisdicționale generale, art.

8

§

3 din Protocolul nr.

15 conține dispoziții privind o perioadă tranzitorie.

35

§

1 nu înseamnă că, în scopul aplicării art.

8

§

3, data la care a fost pronunțată „decizia definitivă” trebuie să fie identificată prin aceleași modalități ca acelea care permit identificarea datei la care începe să curgă termenul prevăzut la art.

35

§

1. În opinia Curții, această referire înseamnă, mult mai simplu, că „decizia definitivă” în cauză este cea care are ca rezultat epuizarea căilor de atac interne în sensul art.

35

§

1. Cu alte cuvinte, expresia „decizia definitivă, în sensul art.

35 §

1” trebuie înțeleasă ca fiind decizia definitivă care are ca rezultat epuizarea căilor de atac interne.

35 să se considere că termenul de șase luni începe să curgă de la data comunicării copiei hotărârii (

Worm împotriva

Austriei

, 29 august 1997, pct.

32-33,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

V)

Worm

, citată anterior, se referă la faptul că termenul de introducere a unei acțiuni nu poate să curgă decât începând cu data la care persoana care o inițiază este în măsură să acționeze în mod valabil. În caz contrar, autoritățile ar putea, prin întârzierea notificării deciziei definitive sau a posibilității reclamantului de a lua cunoștință de aceasta, să reducă substanțial termenul de sesizare a Curții sau chiar să îl priveze pe reclamant de posibilitatea de a sesiza Curtea în mod valid și, astfel, dreptul de recurs instituit de Convenție ar deveni teoretic și iluzoriu, în timp ce Convenția trebuie să garanteze drepturi efective și concrete. De altfel, această abordare corespunde jurisprudenței Curții referitoare la accesul la o instanță în sensul art.

6 din Convenție (a se vedea

Miragall Escolano și alții împotriva Spaniei

, nr.

38366/97 și alte 9 cereri, pct.

37 și 38, CEDO 2000

I).

prima facie,

sensul obișnuit și uzual al formulării folosite la art.

35

§

1 din Convenție (

a

fortiori

în versiunea în limba engleză

),

Curtea a procedat astfel pentru a ține seama de obiectul și scopul Convenției și pentru a asigura caracterul efectiv al dreptului de recurs individual.

8

§

3 din Protocolul nr.

15, Curtea nu a identificat niciun considerent de acest tip, care să îi permită să se îndepărteze de sensul obișnuit al termenilor și să decidă să nu aplice termenul de șase luni, care era în vigoare la data la care „[a fost pronunțată]” decizia definitivă, ci termenul de patru luni, care era în vigoare la data notificării deciziei în cauză.

Worm

era opusul și că, ținând seama de sensul obișnuit al termenilor utilizați la art.

8

§

3, reclamantul a putut să creadă în mod legitim - apelând, la nevoie, la asistența unor consilieri - că avea la dispoziție un termen de șase luni de la data notificării deciziei Curții Constituționale.

8

§

3 este, în mod evident, o chestiune distinctă de cea a stabilirii datei la care începe să curgă termenul în conformitate cu art.

35

§

1, Curtea constată că nu există nicio neconcordanță între, pe de o parte, luarea în considerare a termenului care era în vigoare la data pronunțării deciziei interne definitive, astfel cum se prevede în mod explicit în Protocolul nr.

15, și, pe de altă parte, stabilirea punctului de plecare a termenului aplicabil, fie cel vechi, fie cel nou, începând de la data notificării deciziei sau de la data redactării acesteia, ținând seama de obiectul și scopul Convenției, în conformitate cu jurisprudența sa consacrată.

8

§

3, Curtea consideră că este necesar să examineze raportul explicativ care însoțește Protocolul nr.

15, care prevede, la punctul 22

in fine

:

„În plus, noul termen nu are un caracter retroactiv întrucât, în ultima teză de la par.

4 (

sic

), se precizează că acesta nu se aplică cererilor în privința cărora a fost pronunțată o decizie definitivă, în sensul art.

35

§

1 din Convenție, anterior datei intrării în vigoare a noii reguli.”

8

§

3 este acela de a preveni efectul retroactiv al art.

4 din Protocolul nr.

15 și de a evita ca noul termen de patru luni pe care îl instituie să se poată aplica unor cereri în care decizia internă definitivă a fost pronunțată la o dată la care acest termen nu era încă în vigoare.

8

§

3.

35

§

1, a fost pronunțată înainte de 1 februarie 2022, indiferent de data comunicării acesteia persoanei în cauză, și anume chiar și atunci când această dată este ulterioară datei de 31 ianuarie 2022. Termenul de patru luni trebuie să se aplice în cazul cererilor în privința cărora decizia internă definitivă a fost pronunțată după 31 ianuarie 2022.

dies a quo

), în ziua următoare notificării deciziei respective, și s-a încheiat la 25 august 2022 (

dies ad quem

).

35

§

1 din Convenție a fost respectat.

Cu privire la capetele de cerere formulate în temeiul art. 5 și 6 din Convenție

5, Curtea reamintește că această dispoziție a Convenției nu garantează, ca atare, unei persoane condamnate dreptul de a beneficia de o lege de amnistiere sau de liberare condiționată anticipată sau definitivă [

Mouesca împotriva Franței

(dec.), nr.

52189/99, 18 octombrie 2001,

İrfan Kalan împotriva Turciei

(dec.), nr.

73561/01, 2

octombrie 2001, și

Çelikkaya împotriva Turciei

(dec.), nr.

34026/03, pct. 60, 1 iunie 2010].

Hıdır Durmaz împotriva Turciei (nr.

2)

, nr.

26291/05, pct. 26, 12 iulie 2011, și

Del Rio Prada împotriva Spaniei

(MC), nr.

42750/09, pct. 126, CEDO 2013].

a contrario

,

Antonio Messina

împotriva Italiei

, nr.

39824/07, pct.

46-48, 24 martie 2015, în care motivația autorităților interne a fost viciată de o eroare materială).

5 este inadmisibil

ratione

materiae

cu dispozițiile Convenției.

6, întrucât, potrivit jurisprudenței sale, decizia instanței sesizate cu o cerere de libertate condiționată nu vizează nici soluționarea unei contestații privind un drept cu caracter civil, nici pronunțarea unei soluții asupra unei acuzații în materie penală, în sensul art.

6

§

1 din Convenție [

Mouesca,

citată anterior,

Grava împotriva Italiei

(dec.), 43552/98, 5

decembrie 2002,

Pilla împotriva Italiei

(dec.), nr.

64088/00, 23

septembrie 2004,

Sannino împotriva Italiei

(dec.), nr.

30961/03, 24

februarie 2005,

Szabo împotriva Suediei

(dec.), nr.

28578/03, 27

iunie 2006

;

Csoszanszki împotriva Suediei

(dec.), nr.

22318/02, 27

iunie 2006,

Naskovic împotriva

Serbiei

(dec.), nr.

15914/11, pct.

63, 14

iunie 2011,

Boulois împotriva

Luxemburgului

(MC), nr.

37575/04, pct.

85-89 și 104, CEDO 2012].

Cu privire la celelalte capete de cerere

5 din Convenție, Curtea nu poate admite capătul de cerere formulat în temeiul art.

13 din Convenție și trebuie să îl declare inadmisibil ca vădit nefondat.

14 din Convenție, Curtea apreciază că acestea sunt insuficient motivate și le declară inadmisibile din același motiv.

Pentru aceste motive, în unanimitate, Curtea

Declară

cererea inadmisibilă.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 19 ianuarie 2023.

Hasan Bakırcı

Arnfinn Bårdsen

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2022-07-11
0,92
CASE OF KAVALA v. TÜRKİYE - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
46 § 4 din Convenție în cauza Kavala împotriva Turciei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră, compusă din: Robert Spano, președinte, Jon Fridrik Kjølbro, Síofra O’Leary, Georges Ravarani, Marko Bošnjak, Egidijus Kū
CtEDO 2021-07-20
0,91
CASE OF POLGAR v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
pct. 4). Astfel, încălcarea continuă pe care o denunță încetase, așadar, din momentul transferurilor sale la penitenciarele Rahova și Jilava, iar perioada de 6 luni a început să curgă de la 29 aprilie 2013 și, respectiv, 3 februarie 2014 (a
CtEDO 2022-04-29
0,91
CASE OF KHASANOV AND RAKHMANOV v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Turković, Ganna Yudkivska, Aleš Pejchal, Faris Vehabović, Dmitri Dedov, Carlo Ranzoni, Pauliine Koskelo, Tim Eicke, Lətif Hüseynov, Lado Chanturia, Raffaele Sabato, Anja Seibert-Fohr, Ana Maria Guerra Martins, judecători, și Johan Callewaer
CtEDO 2021-12-14
0,91
BARIȘ AND OTHERS v. TURKEY - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI SECȚIA A DOUA DECIZIE Cererea nr. 66828/16 Selçuk BARIŞ împotriva Turciei și alte 31 de cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a doua), reunită la 14 decembrie
CtEDO 2022-10-11
0,91
CASE OF CONSTANTIN-LUCIAN SPÎNU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
i, şi Ilse Freiwirth, grefier adjunct de secție, Având în vedere: cererea (nr. 29443/20) îndreptată împotriva României, prin care un resortisant al acestui stat, domnul Constantin- Lucian Spînu („reclamantul”) a sesizat Curtea la 20 august
Sursă