CtEDO 06.01.2000 Auto

ANNONI DI GUSSOLA contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
06.01.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ANNONI DI GUSSOLA contre la FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 3 [Notă1] PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 31819/96 prezentată de Guido ANONO DI GUSSOLA [Notă] împotriva Franței [Note] Curtea Europeană a Drepturilor LUI graffière de secțiune Având în vedere art. 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1998 și observațiile în răspuns prezentate de solicitant la 24 aprilie 1998; având în vedere observațiile suplimentare prezentate de solicitant la 4 decembrie 1998 După ce a intenționat să dea următoarea decizie ÎN FAPT, reclamantul este un cetățean italian, născut în 1933 și rezident în Divonne-les Bains (Ain). White, avocat în Consiliul de Stat și Curtea de Casație. Circumstanțele speciale ale cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 15 octombrie 1990, Banca Difuzoare Industrielle Noi (DIN) i-a acordat reclamantului un împrumut pentru consum, pentru achiziționarea unui autovehicul, în valoare de 172 000 FRF la rata de 14,5 %. Acest împrumut a fost rambursat în 57 de rate lunare de 4 419,44 FRF (adică un total de 251 908,08 FRF). În martie 1991, banca notifia a solicitat reclamantului intenția sa de a sechestra vehiculul, deoarece acesta nu a stabilit termenele pentru lunile ianuarie și februarie 1991. Reclamantul a reglementat apoi incidentele de plată. În perioada iulie 1991-octombrie 1991, reclamantul a încetat să plătească termenele datorate unor erori care au afectat vehiculul dobândit. În noiembrie 1991, reclamantul a efectuat o plată. La 14 decembrie 1991, banca DIN a reziliat contractul și a pus să se efectueze vânzarea vehiculului pentru un preț de 74 243,56 FRF. Prin ordonanța din 24 aprilie 1992, președintele tribunalului din Nantua l-a invitat pe solicitant să plătească suma de 98 032 FRF. Reclamantul a formulat opoziție la acest ordin prin contestarea sumei solicitate și a prețului vehiculului. Prin hotărârea din 24 iunie 1993, instanța de instanță din Nantua l-a condamnat pe solicitant să plătească o sumă de 95 156,26 FRF cu dobândă la rata contractuală de 14,5%, precum și o sumă de 3 000 FRF. Reclamantul a făcut apel la această hotărâre prin denunțarea vinovăției băncii cu privire la vânzarea vehiculului la un preț derizoriu și a solicitat condamnarea sa la plata unor daune-interese care compensau valoarea datoriei sale și a solicitat în subsidiar un termen de doi ani pentru a-și acoperi datoria. Reclamantul, care lucra în calitate de consultant în Elveția, a fost concediat în 1994. Începând cu 1 ianuarie 1995, reclamantul a primit o sumă lunară de 3 569 FRF pentru venitul minim de inserție (RMI). Prin Hotărârea din 31 mai 1995, instanța de apel din Lyon reformulează parțial hotărârea, l-a condamnat pe solicitant să plătească băncii suma de 90 371,26 FRF, cu dobândă la rata convențională începând cu 19 februarie 1992, precum și 3 000 FRF cu titlu juridic. Curtea a considerat că reclamantul nu a dovedit nici o vină a băncii care să îi merite o condamnare la daune-interese. La 18 septembrie 1995, reclamantul a formulat un recurs în casation, care a depus o memoriul amplificativ în trei ramuri la 18 ianuarie 1996. Reclamantul a invocat în special atitudinea vinovată a companiei DIN, care, chiar dacă a achitat în noiembrie 1991 o sumă de 10 000 FRF și s.f. a fost angajat să plătească soldul împrumutului înainte de sfârșitul anului, a confiscat vehiculul achiziționat prin împrumut și l-a făcut să vândă la un preț derizoriu. În consecință, reclamantul a solicitat Curții de Casație să constate lipsa de temei juridic a deciziei instanței de apel, întrucât aceasta din urmă nu a motivat motivul întemeiat pe răspunderea organismului financiar în aprofundarea situației sale, în măsura în care vânzarea mașinii la valoarea sa reală ar fi permis în mare măsură acoperirea soldului împrumutului. La data de 16 februarie 1996, reclamantul nu a executat hotărârea în cauza în litigiu, iar banca DIN a depus o cerere de radiere a rolului în temeiul articolului 1009-1 din noul cod de procedură civilă. Reclamantul a depus o primă memorie care arăta că era în imposibilitatea de a plăti, chiar parțial, suma solicitată, fiind șomeră, cu două persoane aflate în întreținere (soția sa și fiica sa minoră) și nu a primit, de la 1 ianuarie 1995, decât o sumă de 3 569 FRF pentru venitul minim de inserție (RMI) . Reclamantul a prezentat un al doilea memoriu care l-a informat pe magistrat că a solicitat să fie admis în beneficiul asistenței judiciare la 14 martie 1996. Prin ordonanța din 16 aprilie 1996, după ședința din 27 februarie 1996, delegatul primului președinte al Curții de Casație consideră, în special, că reclamantul nu justifica nici o diligență care să permită încheierea voinței sale de a deferi deciziei judecătorilor din fond și nu invocă nicio situație de fapt personal care să facă să se teamă sau să presupună consecințe vădit excesive în caz de executare. Delegatul primului președinte al Curții de Casație a ordonat retragerea rolului cauzei (suma datorată de solicitant s-a ridicat la peste 150 000 FRF, ținând cont de interesele contractuale). La 15 martie 1998, reclamantul și familia sa au fost expulzați din locuință pentru lipsa de plată a chiriei în ultimii doi ani. Aprilie 1998, reclamantul a primit o pensie de pensie de 2 480,65 FRF pe lună. Prin ordonanța din 25 noiembrie 1998, magistratul delegat de primul președinte al Curții de Casație a constatat expirarea termenului de retragere a recursului, nici un act nu a fost luat în considerare pentru a întrerupe termenul de expirare în perioada de doi ani de la retragerea recursului. Drept intern relevant Noul Cod de procedură civilă art. 386 Instanța este expirată în cazul în care niciuna dintre părți nu efectuează diligențe timp de doi ani. În afara chestiunilor în care recursul împiedică executarea deciziei atacate, primul președinte poate, la cererea pârâtului și după ce a primit avizul procurorului general și al părților, să decidă retragerea rolului unei cauze în cazul în care reclamantul nu justifică executarea hotărârii atacate, cu excepția cazului în care i se pare că executarea ar fi de natură să producă consecințe vădit excesive. El autorizează reinserția cazului în funcția Curții pe baza justificării executării deciziei atacate. Reclamantul recursului nu poate să invoce art. 6 din Convenția europeană a drepturilor omului pentru a se opune unei cereri de retragere a rolului, din moment ce a putut să-și exercite dreptul la recurs în casare și nu poate să-și respecte propriile obligații de a executa cauzele hotărârii de condamnare, privând, prin urmare, adversarul său de o împuternicire pe care o recunosc legile de organizare judiciară (Cass. În jur de 22 februarie 1995 Bull Civord, nr. 6). Recurentul consideră că a fost privat de accesul la Curtea de Casație pentru a obține un control în drept al hotărârii pronunțate de instanța judecătorească din Lyon, în măsura în care primul președinte al Curții de Casație, care pune în aplicare art. 1009-1 din noul Cod de procedură civilă, a retras din rolul Curții de Casație instanța deschisă cu privire la declarația de recurs a acesteia, și anume situația sa financiară. El invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție. PROCEDURA Cererea a fost introdusă la 4 iunie 1996 și înregistrată la 11 iunie 1996. La 14 ianuarie 1998, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a decis să prezinte cererea guvernului pârât, invitând la prezentarea în scris a observațiilor sale privind admisibilitatea și justificarea cererii. Guvernul și-a prezentat observațiile la 20 martie 1998, iar reclamantul a răspuns la aceasta la 24 aprilie 1998. La 4 decembrie 1998, reclamantul a prezentat observații suplimentare. Începând cu noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție și în temeiul articolului 5 alineatul (2) din acesta, cererea este examinată de Curte în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat. ÎN DREPTul care solicită să se plângă că nu a avut acces efectiv la Curtea de Casație pentru a obține un control în dreptul hotărârii pronunțate de Curtea din Lyon, din cauza unui obstacol insurmontabil, având în vedere sumele implicate. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil. (...) Cu titlu preliminar, guvernul pârât explică, printre altele, că art. 1009-1 din noul Cod de procedură civilă constituie o măsură cu caracter juridic judiciar Pe de o parte, consolidarea autorității și respectarea deciziilor judecătorului din fond prin menținerea drepturilor creditorilor și prin descurajarea, pe de altă parte, a celor care au depus acțiuni în fața Curții de Casație, care ar impune acelorași creditori sarcina grea a procedurilor de executare. Guvernul a explicat, de asemenea, că aplicarea juridică a articolului 1009-1 beneficiază de o mare flexibilitate, ceea ce a condus la un număr din ce în ce mai mare de refuzuri de retragere a rolului. Guvernul ridică o excepție de la faptul că nu au fost îndeplinite căile de atac interne, întrucât, la data comunicării prezentei cereri, reclamantul nu a epuizat căile de atac interne atâta timp cât termenul de expirare era în curs și, prin urmare, are încă o șansă de a reinclude recursul la rolul Curții de Casație. În mod similar, acesta invocă lipsa de calitate a victimei reclamantului în măsura în care, până la expirarea termenului, prejudiciul invocat de solicitant era pur incert și eventual. Guvernul invocă articolele 34 și 35 din convenție. Pe baza temeiniciei cauzei, guvernul amintește că Curtea Europeană a statuat că dreptul de acces la o instanță judecătorească nu era absolut și putea da naștere unor limitări, acestea din urmă trebuind să urmărească un scop legitim și să respecte un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (hotărârile Golder c. Regatul Unit din 21 februarie 1975, seria A nr. 18 ; Ashingdane c. Regatul Unit din 28 mai 1985, seria A nr. 93 ; Lithgow și altele c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102 ; Miloslavski c. Regatul Unit din 13 iulie 1995, seria A nr. 323). În plus, și ultima hotărâre citată ar sublinia acest lucru în special, statele dispun de o marjă largă de apreciere în domeniul reglementării accesului la instanțele judecătorești care limitează cu atât mai mult sfera controlului exercitat de Curte. Potrivit guvernului, aceasta nu trebuie să se substituie autorităților franceze pentru a stabili cea mai bună politică de reglementare a accesului la Curtea de Casație sau de evaluare a faptelor care l-au determinat pe primul președinte al Curții de Casație să adopte o decizie mai degrabă decât o altă decizie. În acest sens, CESE reamintește că Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a considerat că sistemul instituit prin art. 1009-1 din noul Cod de procedură civilă viza buna administrare a justiției (nr. 20373/92, M. c. Franța, 9.1.95, D.R 80-A, p. 56 și nr. 26386/95, B. c. Franța, c. 29.11.95, nepublicată). În cele din urmă, guvernul consideră că situația reclamantului are acest lucru în mod special pe care a recunoscut în memoriul său amplificativ în fața Curții de Casație că a încetat să mai deconteze în 1991 termenele împrumutului, a cărui neplată este la originea procedurii inițiate împotriva sa, din motive care nu țin de situația sa materială (în acest caz, viciile care afectează vehiculul achiziționat prin intermediul împrumutului în litigiu). Cu toate acestea, guvernul a recunoscut că, la momentul depunerii cererii de retragere a recursului reclamantului, era incontestabil că acesta se afla într-o situație materială care face imposibilă orice executare a condamnării pronunțate de instanța judecătorească de apel. Această situație îl determină să predea înțelepciunii Curții în ceea ce privește aprecierea temeiniciei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamantul explică faptul că, deși reforma a fost prezentată în mod nobil ca o măsură de morală a dezbaterii judiciare, aceasta a fost concepută în principal ca un mijloc privilegiat de a reduce volumul de muncă al Curții de Casație, care, de altfel, s-a dovedit a fi iluzoriu atât de multe cazuri au generat probleme de fapt și de drept nesupuse. În opinia reclamantului, retragerea rolului ocupă mai mulți consilieri la Curtea de Casație Delegați a primului președinte, care ar putea să dedice același timp pentru a instrui pe fond recursurile pe care le retrag din rol. Spre deosebire de afirmațiile guvernului, reclamantul consideră că textul în litigiu, deja riguros în redactarea sa, nu rezervă decât cazul În primul rând, retragerea rolului, care nu face parte din misiunea Curții de Casație, este un paliativ, pe de o parte, la ineficiență în Franța a căilor de execuție, pe de altă parte, cu durata excesivă a procedurii în fața instanței superioare. În al doilea rând, retragerea rolului care implică exercitarea unui drept constituțional garantat, dreptul de a fi în justiție, la exercitarea unui alt drept neconstituțional garantat, dreptul la executare. În al treilea rând, textul în cauză face din bani criteriul accesului la Curtea de Casație și introduce o discriminare între pledanți. Pentru a răspunde sfârșitului refuzului guvernului, reclamantul amintește în primul rând că Comisia Europeană, în cauza Ferville c. Franța a recunoscut în mod implicit, dar în mod necesar, că cererea de reinscriere a cauzei în rolul Curții după decizia de retragere nu constituia o acțiune eficientă și adecvată în raport cu resursele de la mai târziu (nr. 27059/95, dec. 1.12.97). El explică apoi că această cerere a fost iluzorie, având în vedere în special situația sa materială și posibilitatea de a efectua cea mai mică plată : la doi ani de la retragerea din funcție la 16 aprilie 1996, el nu a redobândit de la locul de muncă și a continuat să primească venitul minim de inserție. În plus, a fost exmatriculat din locuință la 15 martie 1998 pentru lipsa de plată a chiriei și nu a primit de la 1 aprilie 1998 o pensie de pensie la 2 480,65 FRF pe lună. În orice caz, reclamantul susține că expirarea termenului este dobândită de la 16 aprilie 1998 și că a fost constatată prin ordonanță din 25 noiembrie 1998, acest eveniment fiind respins definitiv orice șansă de a-și vedea cauza judecată de Curtea de Casație. În ceea ce privește fondul, recurentul ia act de recunoașterea de către guvern a temeiniciei fondului. Pe lângă faptul că expirarea termenului este dobândită începând cu 16 aprilie 1998, Curtea consideră că excepțiile ridicate de guvernul pârât se confundă cu examinarea pe fond a cererii. Comisia consideră că cauza ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de toate mijloacele de fond rezervate. S. Dolle N. Bratza Modulul Președinte [Note1] Nu uitați să blocați textul cu Alt+B pentru a preveni dispariția informațiilor în zonele gri. [Note2] Doar inițiale atât de nepublice ; prenume și, în majuscule, numele de familie ; nume corporativ cu majuscule ; nici o traducere a numelor colective. [Note3] Prima scrisoare a țării cu majuscule. Pune articolul în funcție de utilizarea normală a limbii.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-01-25
0,95
LUCAS contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37257/97 présentée par Lucie LUCAS contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 25 janvier 2000 en une chambre composée de
CtEDO 2000-01-06
0,94
DESBORDES ET OMER contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33293/96 présentée par Valérie DESBORDES et Stéphane OMER [Note2] contre la France [Note3] La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 j
CtEDO 2000-09-12
0,94
BOSONI ET ADOUD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 34595/97 et 35237/97 présentée par Michel BOSONI et Alain ADOUD contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre
CtEDO 2000-05-04
0,94
BERTOGLIATI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40195/98 présentée par Suzanne BERTOGLIATI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 4 mai 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-06-15
0,94
C.R. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42407/98 présentée par C.R. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 juin 2000 en une chambre composée de M. L. L
Sursă