AFFAIRE RODRIGUES CAROLINO c. PORTUGAL
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE RODRIGUES CAROLINO c. PORTUGAL (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA RODRIGUES CAROLINO c. PORTUGALIA (solicitarea nr. 36666/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 ianuarie 2000 DEFINITIVF 11/04/2000 În cauza Rodrigues Carolino c. Portugalia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea) se întrunește într-o cameră compusă din: domnii Pellonpäää președinte Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Butkevych, Vajić judecători și de V. Berger grefier din secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 16 decembrie 1999, Tribunalul a adoptat la această dată PROCEDURE La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Portugalia și al cărei resortisant portughez, dl José Rodrigues Carolino ( La 11 iunie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (□ Convenția de la Lisabona). Cererea a fost înregistrată la 23 iunie 1997 sub numărul de dosar 36666/97. Reclamantul este reprezentat de A. Rocha de Gouveia, avocat în baroul de la Lisabona. Guvernul portughez ( La 14 ianuarie 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitându-l să prezinte în scris observații privind admisibilitatea și temeinicia sa. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, cauza este examinată de Curte în temeiul articolului 5 alineatul (2) din protocolul menționat anterior. În conformitate cu art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții ( Președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit cauza celei de-a patra secțiuni. Camera constituită în cadrul secțiunii menționate includea de drept pe domnul I. Cabral Barreto, judecător ales în temeiul Portugaliei [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură] și pe domnul M. Pellonpäää, președintele secțiunii [art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură]. Ceilalți membri desemnați de acesta din urmă pentru completarea camerei au fost domnul G. Ress, domnul A. Pastor Ridruejo, domnul L. Caflisch, domnul J. Makarczyk și domnul N. Vajić [art. 26 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Ulterior, domnul G. Ress, împiedicat, a fost înlocuit de domnul V. Butkevych, supleant [art. 26 alineatul (1) litera (c) ]. La 26 ianuarie 1999, camera a declarat admisibilă cererea, considerând că motivul întemeiat pe durata unei proceduri civile [art. 6 alineatul (1) din Convenție] trebuia să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin scrisoarea din 23 martie 1999, reclamantul și-a prezentat cererile în temeiul articolului 41 din convenție. Prin scrisoarea din 23 aprilie 1999, guvernul și-a prezentat observațiile în această privință. Tribunalul din Círculo ) de Viseu o cerere în anulare a unui act notarial împotriva unei societăi C., Lda. Citée de a cita la 4 iulie 1994, pârâta a prezentat concluziile sale ca răspuns la 26 septembrie 1994. De asemenea, a prezentat o cerere reconvenională. 10. La 27 octombrie 1994, reclamantul și-a prezentat replica. Acuzatoarea și-a pus duplica sa la 9 noiembrie 1994. 11. La 17 iulie 1997, judecătorul a emis o ordonanță pronunțând incompetența instanței. El a subliniat că procedura fusese atribuită inițial uneia dintre camerele civile ale tribunalului din Viseu, deși aceaceasta a fost adresată instanței de mare instanță. Cu toate acestea, acesta nu funcționa încă, era necesar ca dosarul să fie transmis Tribunalului din Mangualde, care ar fi competent. La 23 octombrie 1997, dosarul a fost transmis Tribunalului din Mangualde 12. Printr-o ordonanță din 29 octombrie 1997, judecătorul a decis să suspende procedura până la depunerea de către pârâtă a unei declarații privind înregistrarea cererii reconvenționale la cadastru. Această ordonanță a fost adusă la cunoștința pârâtei la 2 decembrie 1997. La 30 ianuarie 1998, pârâta a prezentat declarația în cauză. 13. La 3 februarie 1998, judecătorul a emis o decizie pregătitoare (despacho saneador) care preciza faptele deja stabilite și cele care trebuiau stabilite. 14. Părțile au depus plângeri împotriva deciziei pregătitoare, la 13 și 16 februarie 1998. La 2 decembrie 1998, judecătorul a statuat cu privire la aceste plângeri. 15. La 29 iunie 1999, judecătorul a stabilit la ședința la 3 decembrie 1999. 16. Procedura rămâne în curs de desfășurare în fața Tribunalului din Mangualde. ÎN DREPT Cu privire la încălcarea temeiului articolului 6 alineatul (1) din convenție 17. Reclamantul denunță durata procedurii în cauză. El reduce încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început odată cu depunerea cererii la 14 iunie 1994 și nu s-a încheiat încă, procedura care rămâne pendinte în fața instanței din Mangualde și, prin urmare, se extinde până în prezent pe o perioadă de cinci ani și șase luni. 19. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Silva Pontes c. Portugalia din 23 martie 1994, seria A nr. 286-A, p. 15, § 39). 20. Guvernul recunoaște întârzierile în desfășurarea procedurii, pe care le impune supraîncărcării rolului tribunalului din Viseu între 1994 și 1997; totuși, el subliniază că au fost luate măsuri adecvate, inclusiv desemnarea unui magistrat auxiliar, pentru a remedia această situație, care a revenit la normal. Curtea ia notă de poziția guvernului și de explicațiile acestuia; totuși, aceasta nu poate accepta o perioadă de inactivitate totală de doi ani și opt luni, ca cea care a avut loc între 9 noiembrie 1994 și 17 iulie 1997. 22. Curtea reafirmă că revine statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil. 23. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea încheie astfel încât să se ajungă la concluzia că a existat o depășire a termenul rezonabil și, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (2). PRIVIND aplicarea articolului 41 din Convenție 24. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai mult decât mai mult consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, îi acordă o satisfacție echitabilă. Dl Rodrigues Carolino susține că prejudiciul cauzat de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția privind drepturile omului se ridică la 1 000 000 de euro. 26. Potrivit guvernului, reclamantul nu a demonstrat că a suferit un prejudiciu. 27. Curtea apreciază că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert în virtutea duratei nejustificate a procedurii pe care simpla constatare a încălcării nu o poate compensa; având în vedere circumstanțele cauzei, aceasta decide să îi acorde în acest sens suma de 600 000 escudos portughez (PTE). Comisioane și cheltuieli de judecată 28. Reclamantul solicită 10 În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri era de 7 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, afirmă că a existat o încălcare a acesteia. art. 6 alineatul (1) din Convenție; A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 600 000 (șase sute de mii) escudos portughez pentru pagubă morală (ii. 250 000 (două sute cincizeci de mii) escudos portughez pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate d un interes simplu de 7 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 ianuarie 2000, în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Matti P ellonpääst Premier