PRIMĂ DECIZIE [Notă1] PRIVIND RECEVABILITATEA a patru cereri prezentate împotriva Turciei nr. 26309/95 de Hasan YILMAZ nr. 26310/95 de Murat BO J. Casadevall, B. Zupančič, R. Maruste, judecători F. Gölcüklü, judecător ad-hoc și al domnului O 26311/95 și 26313/95) de către reclamanți împotriva Turciei și înregistrate la 26 ianuarie 1995 având în vedere rapoartele prevăzute la art. 49 din Regulamentul Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât la 5 februarie 1996 și observațiile ca răspuns prezentate de reclamanți la 25 martie 1996 și informațiile furnizate de guvern la 14 noiembrie 1997 Primul reclamant s-a născut în 1964 și locuiește în Istanbul. Al doilea reclamant s-a născut în 1969 și locuiește în Bingöl. Al treilea reclamant s-a născut în 1970 și locuiește în Istanbul. Al patrulea solicitant s-a născut în 1973 și locuiește în Istanbul. Talat Tepe și Eren Keskin, avocați în barou dal. Circumstanțele speciale ale cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 august 1994, al doilea reclamant, la 21 august 1994, primul și al patrulea reclamant, și la 23 august 1994, al treilea reclamant, au fost arestați de către ofițeri de poliție și au fost arestați și reproșați pentru acordarea de asistență unei grupări armate ilegale, și anume PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan). Interogarea reclamanților a început chiar în ziua în care au fost reținuți la conducerea securității din Istanbul. La cererea conducerii securității, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Istanbul a ordonat prelungirea custodiei reclamanților până la 1 septembrie 1994. În timpul arestării lor, reclamanții au fost privați de asistența unui avocat. La 31 august 1994, reclamanții au fost examinați de către un medic legist, membru al Institutului de Medicină Legală (Dl. Același raport a indicat faptul că al doilea și al patrulea (al patrulea) s-au plâns de faptul că, atunci când au fost reținuți, au fost spânzurați, în șoc și a menționat, în ceea ce-l privește pe al doilea reclamant, o leziune superficială pe partea exterioară a brațului, leziuni cu crustă de 1 x 4 cm pe regiunea lombară stângă și de 0,2 x 3 cm pe umărul drept. Raportul a arătat că cel de-al treilea reclamant și-a exprimat nemulțumirea de a fi fost bătut, supus spânzurării, șocului și jeturilor de apă rece, precum și dureri la testicule, brațului stâng și spate. Medicul a constatat pe partea din față a umărului stâng, de sus în jos, o leziune de 0,5 x 3 cm, sub ochi stângi o vânătaie de 1 x 2 cm și o hemoragie pe cornee. La data de 31 august 1994, reclamanții au fost ascultați de procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului da . La 1 septembrie 1994, ei au fost aduși în fața judecătorului care a stat în fața instanței respective. Ei și-au retras declarațiile făcute poliției și au confirmat conținutul declarațiilor lor făcute la Parchet. Având în vedere natura infracțiunii reproșate și faptul că nu au fost încă colectate toate elementele anchetei, judecătorul-șef a ordonat arestarea provizorie a reclamanților. O acțiune împotriva reclamanților pentru acordarea de asistență și sprijin unei organizații ilegale (art. 169 din Codul penal turc). Prin hotărârea din 26 octombrie 1995, Curtea de Securitate a statului Ö Õ Õ a declarat, din lipsă de probe suficiente, primul reclamant. Curtea a declarat ceilalți reclamanți vinovați de faptele care le-au fost reproșate și i-a condamnat la trei ani și nouă luni de închisoare. Această procedură este în prezent în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Ultimii trei reclamanți au depus o plângere penală în fața procurorului Republicii Dahtan împotriva funcționarilor de poliție responsabili de arestarea lor, susținând că aceștia le-au aplicat abuzuri în timpul interogatoriului. Printr-un act de acuzare la 14 decembrie 1995, procurorul Republicii a intentat o acțiune în fața Curții împotriva a șase funcționari ai poliției și i-a acuzat că i-au maltratat pe reclamanți în conformitate cu dispozițiile articolului 243 din Codul penal turc care reprimă folosirea torturii pentru a extorca mărturisirea inculpaților. Prin decizia din 23 octombrie 1996, instanța de judecată a dat declarații polițiștilor responsabili de arestarea reclamanților, considerând că leziunile constatate pe corpul lor ar fi fost cauzate în timpul arestării și că nu există dovezi necesare care să confirme acuzațiile de maltratare. Drept intern relevant La art. 19 alineatul (5) și art. 8 din Constituție prevede că: Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate individuală. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și cu respectarea formelor și condițiilor definite de lege: (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de 15 zile (...). Aceste termene pot fi prelungite în timpul statului de urgență (...) Orice persoană privată de libertatea sa, indiferent de motiv, are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei autorități judiciare competente, astfel încât aceasta să ia o decizie rapidă cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare ar fi ilegală, dispune eliberarea sa. Pagubele suferite de cei care au fost victime ale unui tratament contrar acestor dispoziții trebuie reparate de statul membru, în conformitate cu legea. La momentul faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră în competența Curților de Securitate de la Õ , ca orice persoană arestată să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În provinciile în care statul de urgență fusese declarat, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. arestată sau pusă în detenție în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile în care obiecțiile la origine ale arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat care nu vor fi aduse în fața judecătorului după ce au fost arestate sau puse în detenție în termenul legal (...) ale căror rude apropiate nu vor fi fost imediat informate cu privire la arestarea sau detenția sa care, după ce a fost arestată sau pusă în detenție în conformitate cu legea, a beneficiat de un refuz (...), de o achitare sau de o judecată care o scutește de o pedeapsă; (...) GRIFS Reclamanții se plâng în primul rând de durata excesivă a detenției lor și invocă, în această privință, art. 5 alineatul (1) și art. 3 din convenție. În plus, reclamanții invocă încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția combinată cu alineatul (3) litera (c), în măsura în care au fost privați de asistența unui avocat în timpul custodiei lor. Pe baza acelorași fapte și invocând articolele 5 alineatul (3) și 6 alineatul (3) litera (c) din Convenția combinată cu art. 14, reclamanții susțin că legislația turcă duce la discriminare între drepturile persoanelor păstrate la vedere în cadrul procedurii în fața instanțelor de securitate ale statului și cele în fața instanțelor penale obișnuite. Acestea precizează că, în conformitate cu Codul de procedură penală, termenul maxim de luare în custodie publică este de patru zile (art. 128), iar persoanele păstrate la vedere beneficiază de asistență din partea unui consiliu (art. 136). Or, în conformitate cu art. 30 din Legea nr. 3842, atunci când este vorba de o infracțiune care intră în sfera de competență a cursurilor de securitate ale statului, ca în cazul de față, reținerea poate fi prelungită până la 15 zile, perioadă în care deținuții sunt, în practică, privați de asistența unui avocat. În observațiile lor ca răspuns, reclamanții se plâng de presupusele tratamente abuzive ale ofițerilor de poliție în timpul arestării lor, pentru a-i șantaja să mărturisească. În acest sens, aceștia invocă art. 3 din convenție. PROCEDURA Cererile au fost depuse la 25 noiembrie 1994 (n 26311/95 și 26313/95) și 14 decembrie 1994 (n 26309/95 și 26310/95) și toate înregistrate la 26 ianuarie 1995. 24 octombrie 1995, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a decis să unească cererile și să le aducă la cunoștința guvernului pârât, invitându-i să își prezinte în scris observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia acestora. Guvernul și-a prezentat observațiile la 5 februarie 1996, iar reclamanții au răspuns la acestea la 25 martie 1996. La 11 septembrie 1997, Comisia În conformitate cu art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, care a intrat în vigoare la noiembrie 1998, cauza este discutată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului începând cu această dată. ÎN Â invocând alineatele (1) și (3) ale articolului 5 din Convenție, reclamanții se plâng de durata detenției lor. Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate bazată pe neobosirea căilor de atac interne și articulată în două ramuri. Guvernul susține, în primul rând, că, în temeiul Legii nr. 466 privind despăgubirea persoanelor arestate sau deținute ilegal, reclamanții au dreptul la despăgubiri pe care le pot utiliza după încheierea procesului. Guvernul susține, de asemenea, că reclamanții au neglijat în fața instanțelor naționale art. 19 alin. (8) din Constituție, inspirat din art. 5 alin. (3) din Convenție, care, în temeiul art. 90 din Constituție, are putere de lege în Turcia. Reclamanții contestă toate aceste argumente. Reamintind că durata custodiei lor este conformă cu legislația internă, aceștia susțin că nu dispuneau de nicio cale de atac pentru a contesta durata acesteia. În ceea ce privește primul aspect al excepției preliminare de la art. 1 din Legea nr. 466, Comitetul consideră în primul rând că persoana în cauză, în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Convenție, nu înseamnă că aceștia nu au dispus de o cale de atac pentru obținerea unei despăgubiri. Părțile interesate au declarat că nu au avut o procedură prin intermediul căreia au putut obține un control jurisdicțional de tipul specific prevăzut la articolul (3) Prin urmare, Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, plasați în arest fără un control judiciar rapid și automat, de a introduce o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite, în special în temeiul alin. (3) și (4) din art. 5, care este distinctă de cea prevăzută în art. 5 alin. (5) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis, Hotărârea Ya În ceea ce privește cea de-a doua ramură, întemeiată pe art. 19 alineatul (8) din Constituție, Curtea amintește că căile de atac indicate de guvern trebuie să existe cu un grad suficient de certitudine, în teorie și în practică, fără a le lipsi eficacitatea și accesibilitatea dorite. ; sarcina de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite revine statului pârât (a se vedea, printre altele, Hotărârea Navarra c. Franța din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 273-B, p. 27, § 24). Or, în speță, guvernul a fost în imposibilitatea de a cita un singur exemplu în care o persoană aflată în detenție a fost eliberată în urma unei acțiuni introduse în fața unui judecător în temeiul articolului 19 din Constituție. Existența acestei căi de atac este departe de a fi stabilită cu un grad suficient de certitudine. În consecință, excepțiile ridicate de guvern nu pot fi reținute. Cu privire la temeinicia care se referă la jurisprudența Curții în Hotărârea Brogan și în alte hotărâri c. Regatul Unit din 29 noiembrie 1988 (seria A nr. 145-B) și Neumeister c. Austria din 27 iunie 1968 (seria A nr. 8), guvernul susține că pentru a evalua dacă, într-un anumit caz, detenția unei persoane acuzate nu depășește limita rezonabilă, este de competența autorităților judiciare naționale să caute toate circumstanțele care ar putea face ca existența unei veritabile cerințe de interes public să fie exclusă din domeniul de aplicare al regulii privind respectarea libertății individuale. În plus, guvernul observă că, în conformitate cu art. 30 din Legea nr. 3842, persoanele arestate pentru infracțiunile care intră sub incidența competenței cursurilor de securitate ale statului trebuie să fie aduse în fața judecătorului cel târziu în termen de 48 de ore, dar acest termen este de 15 zile pentru infracțiunile colective, ceea ce corespunde cazului în care natura infracțiunilor imputate reclamanților impune o astfel de prelungire a detenției. Reclamanții contestă aceste argumente. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererilor ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererilor, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, aceasta nu poate fi respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, reclamanții susțin că legislația turcă duce la o discriminare între drepturile persoanelor păstrate la vedere în cadrul procedurii în fața instanțelor de securitate ale statului și cele în fața instanțelor penale ordinare. În acest sens, aceștia invocă art. 14 din Convenția combinată cu art. 5 alineatul (3). Guvernul observă că, în lumina jurisprudenței Curții în hotărârea Darby c. Suedia din 23 octombrie 1990 (seria A nr. 187), detenția reclamanților era responsabilitatea statului de a lua măsuri eficiente de prevenire a criminalității teroriste, în vederea protejării cetățenilor și instituțiilor împotriva amenințărilor la adresa terorismului organizat. El susține că nu este vorba despre un statut discriminatoriu în detrimentul inculpaților păstrați la vedere în fața Curților de Securitate ale statului, ci despre reguli procedurale specifice pentru cerințele de cercetare a actelor teroriste. Curtea reamintește că aceasta a judecat deja doleanțe similare pe care nu le-a reținut,concluzionând absența unui element de natură să o determine să spună că a existat în lacun o discriminare De asemenea, în prezentele cauze, distincția în litigiu, care rezultă din lege, nu se referă la diferite grupuri de persoane, ci la diferite tipuri de persoane, în funcție de gravitatea pe care legiuitorul o recunoaște (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis, la hotărârea Gerger c. Turcia din 8 iulie 1999, Rec. 1999, § 69) Prin urmare, Curtea consideră că aceste obiecțiuni trebuie declarate inadmisibile pentru neatenție vădită de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Guvernul susține că, prin hotărârea sa din 26 octombrie 1995, Curtea de Securitate a Uniunii Europene l-a achitat pe primul reclamant, susținând, în ceea ce îi privește pe ceilalți reclamanți, că procedura penală împotriva acestora este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Curtea în sensul că art. 6 din Convenție nu este aplicabil decât procedurii judiciare în fața autorităților naționale, dar nu se referă la garanțiile privind regularitatea detenției Reclamantul combate teza guvernului. Curtea reamintește că relaxarea unui inculpat în urma procedurii penale în care a făcut obiectul și abandonarea urmărilor penale inițiate împotriva sa constituie o redresare a încălcărilor care ar fi fost comise în cursul procesului său (a se vedea, printre altele, cererea nr. 21649/93, dec. 8.9.93, D.R. 75, p. 257). Astfel, în cazul de față, primul reclamant a fost achitat de prima instanță și, prin urmare, nu se poate pretinde a fi victima încălcărilor pe care le atribuie cu privire la conformitatea procedurii cu dispozițiile articolului 6 din convenție. În ceea ce privește ceilalți trei reclamanți, Curtea arată că procedura penală inițiată împotriva acestora este în prezent în curs de desfășurare în fața Curții de Casație, însă consideră că este necesar să se ia în considerare întreaga procedură penală inițiată împotriva reclamanților pentru a se pronunța cu privire la conformitatea sa cu dispozițiile articolului 6 din convenție. Prin urmare, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, prezentarea acestor obiecțiuni este prematură și, prin urmare, reclamanții nu se pot plânge în această privință de nicio încălcare a convenției și, prin urmare, acest aspect al cererilor trebuie respins ca fiind vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din convenție. În observațiile lor ca răspuns, reclamanții se plâng de presupusele tratamente abuzive ale ofițerilor de poliție în timpul arestării lor, pentru a-i șantaja să mărturisească și, în acest sens, invocă art. 3 din convenție. Guvernul susține că, în urma plângerii penale a ultimilor trei reclamanți, a fost inițiată o procedură penală împotriva polițiștilor responsabili de arestarea lor și că tribunalul din statul membru în cauză a achitat polițiștii respectivi, considerând că leziunile constatate pe corpul persoanelor în cauză ar fi fost cauzate în momentul arestării lor și că nu există dovezi necesare care să confirme acuzațiile de maltratare. În ceea ce privește primul reclamant, guvernul observă că nu a formulat nicio cerere autorităților de examinare medicală și că nu și-a prezentat obiecțiunile în fața instanțelor interne. Cu toate acestea, Curtea nu consideră că este necesar să se pronunțe, în ceea ce privește primul reclamant și acest motiv, asupra epuizării căilor de atac interne, dat fiind că, în orice caz, cauza este vădit nefondată, primul reclamant nu și-a susținut afirmațiile cu privire la niciun început de probă (a se vedea Hotărârea Klaas c. Germania din 22 septembrie 1993, seria A nr. 269, p. 17, §§ 29-30). În aceste circumstanțe, examinarea acestui motiv, așa cum a fost invocat de primul reclamant, nu permite identificarea nici unei apariții a încălcării art. 3 din Convenție; prin urmare, obiecția este vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În ceea ce privește ceilalți trei reclamanți, după o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a procedurii și necesită o examinare de fond. Prin urmare, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declamează IRRECEVABILE obiecțiunile reclamanților retrași din art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 5 alineatul (3) (tratament discriminatoriu), din art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 14 (beneficiul de a detașa un avocat în timpul custodiei), precum și cauza primului solicitant, în cererea nr. 26309/95, ridicat din unghi al articolului 3 din Convenție, precizează RECHETE RECEVABILE pentru surplus, toate mijloacele de fond rezervate, și anume obiecțiile celor patru reclamanți reținuți în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Convenție și al articolului 3 din Convenție în ceea ce privește ultimii trei reclamanți. Nu uitați să blocați textul cu Alt+B pentru a preveni dispariția informațiilor în zone gri.
[Note1]
de quatre requêtes présentées contre la Turquie
n° 26309/95
par Hasan YILMAZ
n° 26310/95
par Murat BOĞAKAN
n° 26311/95
par Ahmet AVCIKAYA
n° 26313/95
par Hasan GÖNDERİCİ
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
18
janvier
2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M.
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M.
M.
juges
,
M.
juge ad hoc
,
et de
M.
greffier de section
;
Vu l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales
;
Vu les requêtes introduites les 14 décembre 1994 (requêtes n
os
26309/95 et 26310/95) et 25 novembre 1994 (requêtes n
os
26311/95 et 26313/95) par les requérants contre la Turquie et enregistrées le 26 janvier 1995
;
Vu les rapports prévus à l’article 49 du règlement de la Cour
;
Vu les observations présentées par le gouvernement défendeur le 5 février 1996 et les observations en réponse présentées par les requérants le 25 mars 1996 ainsi que les informations fournies par le Gouvernement le 14 novembre 1997
;
Après en avoir délibéré
;
Rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs.
Le premier requérant est né en 1964 et réside à Istanbul.
Le deuxième requérant est né en 1969 et réside à Bingöl.
Le troisième requérant est né en 1970 et réside à Istanbul.
Le quatrième requérant est né en 1973 et réside à Istanbul.
Ils sont représentés devant la Cour par Maîtres
Talat Tepe et Eren Keskin, avocats au barreau d’Istanbul.
A.
Circonstances particulières de l’affaire
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent être résumés comme suit.
Le 19 août 1994, le deuxième requérant, le 21 août 1994, les premier et le quatrième requérants, et le 23 août 1994, le troisième requérant, furent arrêtés par des agents de police et placés en garde à vue. Il leur était reproché d'avoir porté assistance à une bande armée illégale, à savoir le PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan). L'interrogatoire des requérants débuta le jour même de leur placement en garde à vue à la direction de la sûreté d'Istanbul.
Sur demande de la direction de la sûreté, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul ordonna la prolongation de la garde à vue des requérants jusqu'au 1er
septembre 1994.
Lors de leur garde à vue, les requérants furent privés de l'assistance d'un avocat.
Le 31 août 1994, les requérants furent examinés par un médecin légiste, membre de l'Institut de médecine légale d’Istanbul. Le rapport de ce médecin fit état de ce qu’aucune trace de coups et de violence n’était décelée sur le corps des premier et quatrième requérants. Le même rapport indiqua que les deuxième et quatrième requérants s’étaient plaints de ce que, lors de leur garde à vue, ils avaient été soumis à la pendaison, à l’électrochoc et mentionna, concernant le deuxième requérant, une lésion superficielle sur la face externe du bras, des lésions avec croûte de 1 x 4 cm sur la région lombaire gauche et de 0,2 x 3 cm sur l’épaule droite. Le rapport releva que le troisième requérant s’était plaint d’avoir été battu, soumis à la pendaison, à l’électrochoc et aux jets d’eau froide ainsi que de douleurs aux testicules, au bras gauche et au dos. Le médecin constata sur le devant de l’épaule gauche, du haut vers le bas, une lésion de 0,5 x 3
cm, sous l’œil gauche une ecchymose de 1 x 2 cm et une hémorragie sur la cornée.
Le 31 août 1994, les requérants furent entendus par le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d’Istanbul. Le 1er septembre 1994, ils furent traduits devant le juge assesseur de ladite cour. Ils rétractèrent leurs dépositions faites à la police et confirmèrent la teneur de leurs dépositions faites au parquet. Eu égard à la nature de l'infraction reprochée et au fait que tous les éléments de l'instruction n'étaient pas encore recueillis, le juge assesseur ordonna la mise en détention provisoire des requérants.
Une action fut intentée à l'encontre des requérants pour avoir porté aide et soutien à une organisation illégale (article 169 du Code pénal turc).
Par jugement du 26 octobre 1995, la cour de sûreté de l'Etat d’Istanbul acquitta, faute de preuves suffisantes, le premier requérant. La cour déclara les autres requérants coupables des faits qui leur étaient reprochés et les condamna à trois ans et neuf mois d'emprisonnement. Cette procédure est actuellement pendante devant la Cour de cassation.
Les trois derniers requérants déposèrent une plainte pénale devant le procureur de la République d’Istanbul contre les fonctionnaires de police responsables de leur garde à vue en alléguant que ceux-ci leur avaient infligé des mauvais traitements lors de leur interrogatoire.
Par acte d'accusation en date du 14 décembre 1995, le procureur de la République intenta une action devant la cour d'assises contre six fonctionnaires de police. Il leur reprochait d'avoir infligé des mauvais traitements aux requérants au regard des dispositions de l'article
243 du code pénal turc qui réprime l'usage de la torture en vue d'extorquer des aveux des prévenus.
Par décision du 23 octobre 1996, la cour d’assises d’Istanbul acquitta les policiers responsables de la garde à vue des requérants, en considérant que les lésions constatées sur leur corps auraient été provoquées lors de leur arrestation et qu’il n’existait pas de preuves nécessaires pouvant confirmer les allégations de mauvais traitements.
B.
Droit interne pertinent
1.
L’article 19 §§ 5 et 8 de la Constitution dispose que :
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle.
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et dans le respect des formes et conditions définies par la loi
: (...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quinze jours (...). Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence (...)
Toute personne privée de sa liberté, pour quelque motif que ce soit, a le droit d’introduire un recours devant une autorité judiciaire compétente afin qu’elle statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation serait illégale, ordonne sa libération.
Les dommages subis par ceux qui ont été victimes d’un traitement contraire à ces dispositions doivent être réparés par l’Etat, conformément à la loi.
»
2.
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n° 3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les provinces où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
3.
L’article 1 de la loi n° 466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit que :
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
2.
à laquelle les griefs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
;
(…)
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
; (…)
»
1.
Les requérants se plaignent en premier lieu de la durée excessive de leur garde à vue. Ils invoquent à cet égard l'article 5 §§ 1 et 3 de la Convention.
2.
Les requérants allèguent en outre la violation de l'article 6 § 1 de la Convention combiné avec son paragraphe 3 c), dans la mesure où il ont été privés de l'assistance d'un avocat lors de leur garde à vue.
3.
Se fondant sur les mêmes faits et invoquant les articles 5 §
3 et 6 § 3 c) de la Convention combinés avec son article 14, les requérants allèguent que la législation turque entraîne une discrimination entre les droits des personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l'Etat et ceux devant les juridictions pénales ordinaires.
Ils exposent que selon le Code de procédure pénale, le délai maximum de la garde à vue ne s'élève qu'à quatre jours (article 128) et les personnes gardées à vue bénéficient de l'assistance d'un conseil (article 136).
Or, selon l'article 30 de la loi n° 3842, lorsqu'il s'agit d'une infraction qui relève de la compétence des cours de sûreté de l'Etat, comme dans le cas d'espèce, la garde à vue peut être prolongée jusqu'à quinze jours, période durant laquelle les détenus sont, en pratique, privés de l'assistance d'un avocat.
4.
Dans leurs observations en réponse les requérants se plaignent de mauvais traitements prétendument infligés par les agents de police lors de leur garde à vue, afin de leur extorquer des aveux. Ils invoquent à cet égard l'article 3 de la Convention.
Les requêtes ont été introduites les 25 novembre 1994 (n
os
26311/95 et 26313/95) et 14
décembre 1994 (n
os
26309/95 et 26310/95) et toutes enregistrées le 26 janvier 1995.
Le
24 octobre 1995, la Commission
européenne des Droits de l’Homme
a décidé de joindre les requêtes et de les porter à la connaissance du gouvernement défendeur
, en l’invitant à présenter par écrit ses observations sur leur recevabilité et leur bien-fondé.
Le Gouvernement a présenté ses observations le 5 février 1996 et les requérants y ont répondu le 25 mars 1996.
Le 11 septembre 1997, la Commission
européenne des Droits de l’Homme a décidé d’ajourner l’examen de l’affaire et de demander au Gouvernement des informations sur le déroulement de la procédure entamée à l’encontre des policiers responsables de la garde à vue des requérants devant la cour d’assises. Le Gouvernement a répondu le 14 novembre 1997.
En vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n° 11, entré en vigueur le
1
er
novembre 1998, l’affaire est examinée par la Cour européenne des Droits de l’Homme à partir de cette date.
1.
En invoquant les paragraphes 1 et 3 de l'article 5 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur garde à vue.
Sur l'épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève une exception d'irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes et articulée en deux branches.
Le Gouvernement soutient, en premier lieu, qu'aux termes de la loi n° 466 sur l'indemnisation des personnes illégalement arrêtées ou détenues, les requérants disposent d'un droit à réparation qu'ils peuvent utiliser une fois leur procès achevé.
Le Gouvernement soutient, en outre, que les requérants ont négligé d’invoquer devant les juridictions nationales l’article 19 § 8 de la Constitution, inspiré de l’article 5 § 3 de la Convention, lequel, en vertu de l’article 90 de la Constitution, a force de loi en Turquie.
Les requérants contestent l'ensemble de ces arguments. En rappelant la conformité de la durée de leur garde à vue à la législation interne, ils soutiennent qu'ils ne disposaient d'aucune voie de recours pour contester la durée de celle-ci.
Quant à la première branche de l’exception préliminaire tirée de l’article 1 de la loi n°
466, il échet de relever tout d’abord que le grief des requérants tiré de l’article 5 § 3 de la Convention ne consistait pas à dire que ceux-ci n’avaient pas disposé d’une voie de recours pour obtenir une indemnité. Les intéressés alléguaient l’absence d’une procédure au travers de laquelle ils eurent pu obtenir un contrôle juridictionnel du type spécifique requis par l’article
5
§
3.Dès lors, la Cour estime que
le fait d’exiger des requérants, placés en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, d’introduire un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte, notamment par les paragraphes 3 et 4 de l’article
5, qui est distincte de celle prévue par l’article
5 §
5 de la Convention (voir,
mutatis mutandis,
l’arrêt Yağcı
et Sargın c. Turquie du 8 juin 1995, série A n° 319-A, p. 17, § 44)
.
Quant à la deuxième branche, fondée sur l’article 19 § 8 de la Constitution, la Cour rappelle que les voies de recours indiquées par le Gouvernement doivent exister avec un degré suffisant de certitude, en théorie et en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues
; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, entre autres, l’arrêt Navarra c.
France du 23
novembre 1993, série
A n°
273-B, p.
27, §
24). Or, en l’espèce, le Gouvernement a été en défaut de citer un seul exemple où une personne détenue en garde à vue a été libérée suite à un recours introduit devant un juge sur la base de l’article 19 de la Constitution. L’existence de cette voie de recours est loin d’être établie avec un degré suffisant de certitude.
Il s’ensuit que les exceptions soulevées par le Gouvernement ne sauraient être retenues.
Sur le bien-fondé
Se référant à la jurisprudence de la Cour dans les arrêts Brogan et autres c.
Royaume-Uni du 29 novembre 1988 (série A n° 145-B) et Neumeister c. Autriche du 27 juin 1968 (série
A n° 8), le Gouvernement soutient que «
pour apprécier si, dans un cas déterminé, la détention d'une personne accusée ne dépasse pas la limite raisonnable, il appartient aux autorités judiciaires nationales de rechercher toutes les circonstances de nature à faire admettre ou à faire écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant une dérogation à la règle du respect de la liberté individuelle
».
Le Gouvernement fait observer, en outre,qu'aux termes de l'article 30 de la loi n° 3842, les personnes arrêtées pour les infractions qui relèvent de la compétence des cours de sûreté de l'Etat doivent être traduites devant le juge au plus tard dans les 48 heures, mais que ce délai est de quinze jours pour les infractions collectives, ce qui correspond au cas d'espèce où la nature des délits imputés aux requérants exige une telle prolongation de la détention.
Les requérants contestent ces arguments.
A la lumière de l'ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie des requêtes pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen des requêtes, mais nécessitent un examen au fond. Dès lors, elle ne saurait être écartée comme étant manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
2.
Les requérants soutiennent, en outre, que la législation turque entraîne une discrimination entre les droits des personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l'Etat et ceux devant les juridictions pénales ordinaires. Ils invoquent à cet égard l'article 14 de la Convention combiné avec l’article 5 § 3.
Le Gouvernement fait observer qu'au regard de la jurisprudence de la Cour dans l’arrêt Darby c. Suède du 23 octobre 1990 (série A n° 187), «
la détention des requérants découlait de la responsabilité de l'Etat de prendre des mesures efficaces pour prévenir la criminalité terroriste, en vue de protéger les citoyens et les institutions contre des menaces posées par le terrorisme organisé
». Il fait valoir qu'il ne s'agit pas d'un statut discriminatoire au détriment des accusés gardés à vue devant les cours de sûreté de l'Etat, mais «
de règles procédurales spécifiques pour les exigences de l'instruction des actes terroristes
».
Les requérants réitèrent leurs allégations.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé des doléances similaires qu’elle n’a pas retenues, concluant à l’absence d’un élément quelconque de nature à la conduire à dire qu’il y avait eu en l’occurrence une «
discrimination
» contraire à la Convention. Dans les présentes affaires également, la distinction litigieuse, résultant de la loi, ne s’appliquait pas à différents groupes de personnes mais à différents types d’infractions, selon la gravité que leur reconnaissait le législateur (voir, entre autres,
mutatis mutandis
, l’arrêt Gerger c. Turquie du 8 juillet 1999,
Recueil
1999, § 69)
.
La Cour estime donc que ces griefs doivent être déclarés irrecevables pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 § 3 de la Convention.
3.
L
es requérants se plaignent encore de n'avoir pu entrer en contact avec leur avocat pendant la période de leur garde à vue. Ils invoquent à cet égard l'article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec son article 14.
Le Gouvernement soutient que la Cour de sûreté de l'Etat d’Istanbul, par son jugement du 26 octobre 1995, a acquitté le premier requérant. Il fait valoir, quant aux autres requérants, que la procédure pénale entamée à leur encontre est toujours pendante devant la Cour de cassation.
Le Gouvernement excipe en outre de l'incompétence
ratione materiae
de la Cour en ce que l'article 6 de la Convention n’est applicable qu’à la procédure judiciaire devant les autorités nationales mais ne concerne pas «
les garanties quant à la régularité de la détention
».
Le requérant combat la thèse du Gouvernement.
La Cour rappelle que la relaxe d'un accusé à l'issue de la procédure pénale dont il a fait l'objet et l'abandon des poursuites pénales déclenchées contre lui constituent un redressement des violations qui auraient été commises au cours de son procès (voir entre autres, requête n°
21649/93, déc. 8.9.93, D.R. 75, p. 257). Ainsi, en l'espèce, le premier requérant a été acquitté par la première instance. Dès lors il ne saurait se prétendre victime des violations qu'il allègue quant à la conformité de la procédure aux prescriptions de l'article 6 de la Convention.
Quant aux trois autres requérants, la Cour relève que la procédure pénale entamée à leur encontre est à l'heure actuelle encore pendante devant la Cour de cassation. Or, elle estime nécessaire de prendre en considération l'ensemble de la procédure pénale engagée contre les requérants afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l'article 6 de la Convention.
Il s'ensuit qu'au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, la présentation de ces griefs apparaît prématurée. Les requérants ne sauraient donc, en l'état, se plaindre à cet égard d'une quelconque violation de la Convention. Cet aspect des requêtes doit donc être rejeté comme étant manifestement mal fondé, conformément à l'article 35 § 3 de la Convention.
4.
Dans leurs observations en réponse, les requérants se plaignent de mauvais traitements prétendument infligés par les agents de police lors de leur garde à vue, afin de leur extorquer des aveux. Ils invoquent à cet égard l'article 3 de la Convention.
Le Gouvernement soutient que, suite à la plainte pénale des trois derniers requérants, une procédure pénale a été initiée à l'encontre des policiers responsables de leur garde à vue et que la cour d’assises d’Istanbul a acquitté lesdits policiers en considérant que les lésions constatées sur le corps des intéressés auraient été provoquées lors de leur arrestation et qu’il n’existait pas de preuves nécessaires pouvant confirmer les allégations de mauvais traitements.
Le Gouvernement fait observer, quant au premier requérant, qu'il n'a formulé aucune demande auprès des autorités pour un examen médical et qu'il n'a pas fait valoir ses griefs devant les instances internes.
Les requérants contestent ces arguments. Le premier requérant fait valoir qu'il a formulé ce grief devant les instances internes.
Toutefois, la Cour n'estime pas nécessaire de se prononcer, pour ce qui est du premier requérant et de ce grief, sur l'épuisement des voies de recours internes puisque le grief est en tout état de cause manifestement mal fondé, le premier requérant n'ayant étayé ses allégations d'aucun commencement de preuve (voir arrêt Klaas c. Allemagne du 22 septembre 1993, série
A n° 269, p. 17, §§ 29-30).
Dans ces circonstances, l'examen de ce grief, tel qu'il a été soulevé par le premier requérant, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l'article 3 de la Convention. Le grief est dès lors manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention.
Quant aux trois autres requérants, après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen de fond. Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
les griefs des requérants tirés de l’article 14 de la Convention combiné avec son article 5 §
3 (traitement discriminatoire), de l’article
6 § 3 c) de la Convention combiné avec son article 14 (bénéfice de l’assistance d’un avocat lors de la garde à vue), ainsi que le grief du premier requérant, dans la requête n°
26309/95, soulevé sous l’angle de l’article 3 de la Convention
;
pour le surplus,
tous moyens de fond réservés, à savoir les griefs des quatre requérants tirés de l’article 5 § 3 de la Convention et de son article 3 en ce qui concerne les trois derniers requérants.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente
[Note1]
Ne pas oublier de bloquer le texte avec Alt+B pour éviter que les informations en zones grisées disparaissent.