SECȚIUNEA I DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA interogării nr. 42583/98 prezentată de către Curtea Europeană a Drepturilor Omului împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are sediul în februarie 2000 într-o cameră compusă din E. Palm, președinta J. Casadevall, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Biersan, W. Thomassen, R. Maruste, judecători și grefier de secțiune al dlui O Având în vedere art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor la lamaie și a libertăților fundamentale, având în vedere cererea formulată la 25 februarie 1998 de către Hsan Avci împotriva Turciei și înregistrată la 5 august 1998 sub nr. de dosar 42583/98 Având în vedere raportul prevăzut la art. 49 din Regulamentul Curții După ce a intenționat să delibereze următoarea decizie în conformitate cu art. Reclamantul, resortisant turc născut în 1968, își are reședința în Urfa. Este asistent medical și sindicalist (în cadrul SES ; sindicatul lucrătorilor din domeniul sănătății și al asistenței sociale). Acesta este reprezentat în fața Curții de către Masters Osman Baydemir, Kenan Sidar și Metin K Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Garda de vedere la 4 noiembrie 1997 în jurul orei 18:30, reclamantul a fost arestat într-o librărie din Șanl În aceeași zi, în jurul orei 22:00, reclamantul a fost examinat de către medicul de urgență al spitalului public al cărui raport indică trei vânătăi pe corpul reclamantului. După arestarea reclamantului, s-a efectuat o percheziție la domiciliu în absența acestuia. Înapoi la sediul secției antiteroriste, reclamantul a fost interogat în calitate de inculpat în cadrul unei anchete deschise privind asistența sa în cadrul unei organizații armate ilegale, PKK. Reclamantului i s-a reproșat că a abuzat de poziția sa de sindicalist și director al secțiunii locale a SES pentru a păstra materialele de propagandă ale PKK în biroul său și la domiciliul său. La refuzul reclamantului, polițiștii ar fi amenințat și ar fi abuzat. La sfârșitul interogatoriilor care s-au încheiat a doua zi, polițiștii l-ar fi obligat pe reclamant să semneze un proces verbal de depoziție pregătit în prealabil și al cărui conținut ar fi inexact. Întotdeauna la 5 noiembrie 1999, după interogatoriu, reclamantul a fost repus la spital pentru examinare medicală. Medicul care l-a examinat a întocmit un raport conform căruia reclamantul nu purta nici o dovadă de abuz. Reclamantul nu s-a referit la acest raport medical, sub pretinsa amenințare a polițiștilor. Pe de altă parte, reclamantul a aflat mai târziu că polițiștii au înlocuit raportul medical din 4 noiembrie 1999 cu un alt certificat medical care indică faptul că au fost găsite pe corpul său nici o urmă de rele tratamente. După ce a auzit la 5 noiembrie 1997, judecătorul de pace a ordonat arestarea provizorie a reclamantului. Procedură penală împotriva membrilor forțelor de securitate la 7 noiembrie 1997, reprezentantul recurentului a depus o plângere la procurorul Republicii Șanläurfa împotriva ofițerilor de poliție responsabili pentru interogarea clientului său în timpul arestării sale, cărora le-a reproșat că i-a aplicat tratamente abuzive în scopul extorcării de mărturisiri. El susține în special că, în timpul custodiei sale, reclamantul fusese bătut, amenințat, urinat pe el, fiind supus jeturilor de apă rece. Reprezentantul reclamantului a declarat că a constatat el însuși în timpul întreținerii lor din 7 noiembrie 1999 o vânătaie aproape de ochiul stâng al clientului său. El a afirmat că cel puțin șapte deținuți au auzit polițiștii abuzându-l pe solicitant. La 7 noiembrie 1997, procurorul a ordonat o examinare medicală a reclamantului și i-a chemat pe polițiștii responsabili de custodie. La 17 noiembrie 1997, medicul legist de la spitalul Șanlulfa l-a examinat pe reclamant și a indicat în raportul său că nu prezenta niciun simptom patologic. La 28 noiembrie 1997, Parchetul din Șanläurfa a emis un ordin de nejudiciare cu privire la plângerea reclamantului. Reclamantul nu a formulat opoziție împotriva acestei ordonanțe de refuz [TU1] Procedura penală inițiată împotriva reclamantului Procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakýr l-a acuzat pe reclamant, împreună cu alte persoane arestate în aceeași librărie, de organizarea de reuniuni de propagandă în favoarea PKK și de acordarea de asistență acestei organizații ilegale, solicitând în special condamnarea sa în temeiul articolului 169 Codul penal. Prin hotărârea din 21 aprilie 1998, Curtea de Securitate a Uniunii Europene din Diyarbak ; sindicatul lucrătorilor din domeniul sănătății și al asistenței sociale) al cărui președinte era reclamantul; aceasta a constatat că birourile secțiunii în cauză serveau drept depozit pentru materialele de propagandă pentru PKK și că secțiunea în cauză desfășura activități în afara atribuțiilor sale. Tribunalul de Mare Instanță (camera civilă) din Șanläurfa a aprobat în aceeași zi decizia prefecturii. După șase luni, reclamantul a solicitat prefecturii din Șanläurfa autorizația pentru secțiunea locală a SES de a relua activitățile sindicale. La 20 mai 1998, reclamantul a depus o plângere împotriva prefectului la procurorul districtual al Republicii Șanläurfa. Această ultimă procedură este încă în curs de desfășurare. Recurentul a declarat încălcarea articolului 3 din Convenție și a afirmat că a fost supus unor abuzuri în timpul arestării sale de către funcționari de poliție care voiau să-i extorce mărturisirea. În special, polițiștii l-ar fi amenințat cu moartea și abuzul sexual, ar fi bătut și ar fi aruncat jeturi de apă rece. Un polițist ar fi urinat pe el [CTU2] Reclamantul se plânge în al doilea rând de durata excesivă a custodiei sale și invocă, în această privință, art. 5 din Convenție [CTU3] Reclamantul consideră, de asemenea, că instanța de securitate a lalui, chemată să-și audă cauza, nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție [CTU4] Reclamantul susține că percheziția efectuată la domiciliu în timp ce a fost în custodie constituie o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie în sensul articolului 8 din convenție [CTU5] Reclamantul susține, de asemenea, încălcări ale articolelor 10 și 11 din convenție din cauza relelor tratamente pe care le-ar fi suferit și din cauza declanșării procedurilor penale împotriva sa. Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la libertatea de asociere, spre deosebire de art. 11 din convenție, din cauza închiderii secțiunii SES a Sindicatului de către prefectura Șanläurfa, precum și a menținerii ilegale a acestei închideri [CTU7] Reclamantul susține că a fost discriminat din cauza originii sale kurde, spre deosebire de art. 14 din convenție, combinat cu alte articole care fac obiectul unei discriminări [CTU8] ÎN Reclamantul se plânge de așa-numitele rele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale (art. 3 din convenție) și de încălcarea dreptului său la libertatea de asociere (art. 11 din convenție). În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor obiecțiuni și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat celelalte obiecțiuni ale reclamanților, astfel cum au fost prezentate în cererea lor, și a constatat că reclamanții au fost informați cu privire la eventualele obstacole în calea admisibilității acestor obiecțiuni. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nici o aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, adjuvantul adjuvanților cu privire la presupusele abuzuri (art. 3 din Convenție) și încălcarea dreptului său la libertatea de asociere (art. 11 din Convenție) ; DECURSĂ RECURSUL IRRECEVABIL pentru surplus. Michael O 1 Pune o întrebare cu privire la epuizarea căilor de atac interne. [CTU2] 1 pentru a comunica, cu o întrebare supra-ol' epuizare. [CTU] 1 două zile de custodie nu excesiv, MiF. [CTU4] 1 reclamant relaxat, nu victimă, MIF [CTU□ 1 percheziție în cadrul unei proceduri penale este justificată de para. 2, MIF [CTU6] 1 Întrebarea se pune la nivel de la art. 3, dar nu de 10 sau 11. MIF [CTU7] 1 pentru a comunica, pe două puncte, închidere, menținerea închiderii. [CTU] 1 MiF, dat în judecată pentru ajutor PKK, nu pentru că este kurde.
de la requête n° 42583/98
présentée par İhsan AVCI
contre Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
1
février
2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M.
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M.
M
me
M.
juges
,
et de
M.
greffier de section
;
Vu l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales
;
Vu la requête introduite le 25 février 1998 par İhsan Avci contre la Turquie et enregistrée le 5
août 1998 sous le n°
de dossier 42583/98
;
Vu le rapport prévu à l’article 49 du règlement de la Cour
;
Après en avoir délibéré
;
Rend la décision suivante
:
Le requérant, ressortissant turc né en 1968 réside à Urfa. Il est assistant médical et syndicaliste (au sein de SES
; syndicat des travailleurs de la Santé et d’Assistance sociale).
Il est représenté devant la Cour par Maîtres Osman Baydemir, Kenan Sidar et Metin Kılavuz, avocats au barreau de Diyarbakır.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Garde à vue
Le 4 novembre 1997 autour de 18h 30, le requérant fut arrêté dans une librairie à Șanlıurfa et placé en garde à vue dans les locaux de la section anti-terroriste de la direction de la sûreté de la même ville.
Des policiers l’injurièrent, le frappèrent et le menacèrent.
Le même jour, aux alentours de 22 heures, le requérant fut examiné par le médecin des urgences de l’hôpital public dont le rapport fait état de trois ecchymoses sur le corps du requérant.
Après l’arrestation du requérant, une perquisition fut effectuée à son domicile en son absence.
De retour dans les locaux de la section anti-terroriste, le requérant fut interrogé en qualité de prévenu dans le cadre d’une enquête ouverte au sujet de son assistance à une organisation armée illégale, le PKK. On reprochait au requérant d’abuser de sa position de syndicaliste et de directeur de section locale de SES afin de conserver le matériel de propagande du PKK dans son bureau et à son domicile. Sur refus du requérant, les policiers l’auraient menacé et l’auraient maltraité.
A l’issue des interrogatoires qui se terminèrent le lendemain, les policiers auraient contraint le requérant de signer un procès-verbal de déposition préparé à l’avance et dont le contenu serait inexact.
Toujours le 5 novembre 1999, après les interrogatoires, le requérant fut de nouveau amené à l’hôpital pour examen médical. Le médecin qui l’examina établît un rapport aux termes duquel le requérant ne portait aucune trace de mauvais traitements. Le requérant ne s’opposa pas à ce rapport médical, sous la prétendue menace de la part des policiers. Par ailleurs, le requérant apprit plus tard que les policiers avaient fait remplacer le rapport médical du 4 novembre 1999 par un autre certificat médical indiquant qu’aucune trace de mauvais traitements n’avaient été décelée sur son corps.
Après l’avoir entendu le 5 novembre 1997, le juge de paix ordonna la mise en détention provisoire du requérant.
Procédure pénale engagée contre les membres des forces de sécurité
Le 7 novembre 1997, le représentant du requérant porta plainte auprès du procureur de la République de Șanlıurfa contre les agents de police responsables de l’interrogatoire de son client lors de sa garde à vue, auxquels il reprocha de lui avoir infligé des mauvais traitements afin d’extorquer des aveux. Il soutint notamment que lors de sa garde à vue, le requérant avait été battu, menacé, uriné dessus, subi des jets d’eau froide. Le représentant du requérant affirma avoir constaté lui-même lors de leur entretien du 7 novembre 1999 une ecchymose près de l’œil gauche de son client. Il affirma qu’au moins sept codétenus avaient entendu les policiers maltraiter le requérant.
Le 7 novembre 1997, le procureur ordonna un examen médical du requérant et convoqua les policiers responsables de la garde à vue.
Le 17 novembre 1997, le médecin légiste de l’hôpital de Șanlıurfa examina le requérant et indiqua dans son rapport que l’intéressé ne présentait aucun symptôme pathologique.
Le 28 novembre 1997, le parquet de Șanlıurfa rendit une ordonnance de non-lieu quant à la plainte du requérant.
Le requérant ne formula pas d’opposition contre cette ordonnance de non-
lieu
.
Procédure pénale engagée contre le requérant
Le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır accusa le requérant, avec d’autres personnes arrêtées dans la même librairie, d’organiser des réunions de propagande en faveur du PKK et de fournir assistance à cette organisation illégale. Il requis sa condamnation notamment en vertu de l’article 169 code pénal.
Par jugement du 21 avril 1998, la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır relaxa le requérant faute d’éléments de preuve suffisants pour établir sa culpabilité.
Procédure concernant la fermeture de la section locale du syndicat
Par décision du 17 novembre 1997, la préfecture de Șanlıurfa ordonna l’interruption pour six mois des activités de la section de Șanlıurfa du syndicat (SES
; syndicat des travailleurs de la Santé et d’assistance sociale) dont le requérant était le président. Elle constata que les bureaux de la section en question servaient de dépôt pour le matériel de propagande pour le PKK et que la section en cause menait des activités en dehors de ses attributions.
Le tribunal de grande instance (chambre civile) de Șanlıurfa approuva le même jour la décision de la préfecture.
Au bout de six mois, le requérant demanda à la préfecture de Șanlıurfa l’autorisation pour la section locale de SES de reprendre les activités syndicales.
La préfecture ne réagit pas. Le requérant porta plainte, le 20 mai 1998, auprès du procureur de la République de Șanlıurfa contre le préfet. Cette dernière procédure est encore pendante.
Le requérant allègue la violation de l’article 3 de la Convention. Il affirme avoir été soumis à des mauvais traitements lors de sa garde à vue par des fonctionnaires de police qui voulaient lui extorquer des aveux. En particulier, les policiers l’auraient menacé de mort et d’abus sexuel, l’auraient battu et infligé des jets d’eau froide. Un policier aurait uriné sur
lui
.
Le requérant se plaint en deuxième lieu de la durée excessive de sa garde à vue. Il invoque, à cet égard, l’article 5 de la
Convention
.
Le requérant considère par ailleurs que la cour de sûreté de l’Etat, appelée à entendre sa cause, ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1 de la
Convention
.
Le requérant allègue que la perquisition effectuée chez lui alors qu’il se trouvait en garde à vue constitue une violation de son droit au respect de sa vie privée et familiale au sens de l’article 8 de la
Convention
.
Le requérant allègue aussi des violations des articles 10 et 11 de la Convention en raison de mauvais traitements qu’il aurait subis et à cause de déclenchement des poursuites pénales contre lui. Il prétend que ces agissements visaient à sanctionner ses propos faits en sa qualité de syndicaliste.
Le requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la liberté d’association, contrairement à l’article 11 de la Convention, en raison de la fermeture de la section du Syndicat SES par la préfecture de Șanlıurfa, ainsi que du maintien illégal de cette fermeture
.
Le requérant prétend avoir été soumis à une discrimination en raison de son origine kurde, contrairement à l’article 14 de la Convention combiné avec les autres articles qu’il
invoque
.
Le requérant se plaint de prétendus mauvais traitements qu’ils auraient subis lors de sa garde à vue (article 3 de la Convention) et d’une atteinte à son droit à la liberté d’association (article 11 de la Convention).
En l’état actuel du dossier, la Cour n’est pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et estime nécessaire de porter cette partie de la requête à la connaissance du gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son Règlement intérieur.
La Cour a examiné les autres griefs des requérants, tels qu’ils ont été présentés dans leur requête, et a constaté que les requérants ont été informés des obstacles éventuels à la recevabilité de ces griefs. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article
35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen des griefs des requérants concernant les prétendus mauvais traitements (article 3 de la Convention) et une atteinte à son droit à la liberté d’association (article 11 de la Convention) ;
pour le surplus.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente
1 Poser une question sur l’épuisement des voies de recours internes.
1 à communiquer, avec une question sure l’épuisement.
1 deux jours de garde à vue pas excessive, MIF.
1 requérant relaxé, pas victime, MIF
1 perquisition dans le cadre d’une procédure pénale est justifiée par le para. 2, MIF
1 La question se pose au niveau de l’article 3, mais pas de 10 ou 11. MIF
1 à communiquer, sur deux points, fermeture, maintien de la fermeture.
1 MIF, poursuivi pour avoir aidé le PKK, pas parce qu’il est kurde.