SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 37021/97 prezentată de Zeynep AVCI împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 3 iulie 2001 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Fuhrmann Loucaide Türmen Sir Nicolas Bratza H.S. Greve Traja judecători S. Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 5 iunie 1997 și înregistrată la 24 iulie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie, reclamanta, dna Zeynep Avc., este cetățean turc, născută în 1975. Ea este casnică. La introducerea cererii, ea era deținută la casa de judecată a lui Kocaeli. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Eren Keskin, avocat în baroul din Istanbul. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: Potrivit declarațiilor sale, la 25 noiembrie 1996, ora 0:30, în timp ce se afla temporar la Fahriye Erkal, reclamanta a fost arestată de polițiști atașați de conducerea securității d'Izmir, secțiunea antiteroristă, și a fost adusă la interogatoriu. În conformitate cu procesul-verbal de depoziție din 30 noiembrie 1996, recurenta a fost arestată la 27 noiembrie 1996 cu ocazia unei operațiuni împotriva PKK. Recurenta semnează acest proces-verbal. La 28 noiembrie 1996, recurenta a fost examinată de un medic legist care a menționat, în raportul său din aceeași zi, prezența a trei răni anterioare, dintre care una a fost cicatricea unei operații chirurgicale. Medicul nu a identificat nici o urmă de violență la reclamantă. Medicul legist nu a identificat nici o urmă de violență sau răni anterioare, cu excepția unei cicatrici rezultate din operația chirurgicală. În aceeași zi, reclamanta a fost transferată la Istanbul pentru interogatoriu în legătură cu presupusele acte comise în acest departament și predată conducerii de securitate a statului de la Istanbul în aceeași zi. La 5 decembrie 1996, la cererea Direcției pentru Siguranță Dahjh, procurorul Republicii a ordonat prelungirea custodei reclamantei până la 18 decembrie 1996, ora 10:00, iar procurorul a dispus, de asemenea, examinarea medicală a reclamantei la fiecare nouăzeci și șase de ore. La 10 decembrie 1996, la ora 15:30, după examinarea recurentei, medicul legist a confirmat certificatul medical din 3 decembrie 1996 și a constatat, de asemenea, că aceasta nu prezenta nici o stare de indispoziție psihologică. La 18 decembrie 1996, reclamanta a fost interogată de procurorul Republicii în apropierea Curții de Securitate a statului și a negat toate acuzațiile aduse împotriva ei și a declarat că a semnat câteva acte sub presiune fără să le fi citit. În aceeași zi, la cererea instanței, a fost examinată de un medic legist care nu a găsit nici o urmă de violență sau de probleme psihologice. Mai târziu, ea a fost adusă în fața judecătorului de lângă curtea de securitate din statul care a dispus arestarea sa provizorie. În fața judecătorului, ea a negat toate acuzațiile aduse împotriva ei, a repetat declarația făcută în fața procurorului și a spus în special acest lucru. Acum două luni, tatăl meu a vrut să mă mărit cu o persoană pe care nu o iubeam. Eu am dat verigheta acestei persoane și am fugit din casa lui Izmir din teamă de tatăl meu. Apoi am rămas la una dintre rudele mele, Fahriye Erkal. Nu știu nimic despre PK (...) Procedura penală împotriva reclamantei Printr-un act de punere sub acuzare prezentat la 16 ianuarie 1997, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului a intentat o acțiune penală împotriva reclamantei, în temeiul articolului 125 din Codul penal turc care reprimă toate încercările de a pune în pericol caracterul indivizibil al teritoriului național. În procedura în fața Curții de Securitate a statului, la ședința din 28 Aprilie 1997, recurenta a protestat pentru nevinovăția sa și a declarat că a fost condusă într-o pădure în care fusese violată și torturată de către polițiștii din cadrul Direcției de Siguranță a lui Izmir în timpul arestării sale. În plus, ea a susținut că a fost interogată cu privirea legată la ochi și că ar fi putut să-și exprime obiecțiile în fața medicului în timpul examenului medical, deoarece se temea că polițiștii au luat-o la ea. La 28 februarie 2001, procurorul și-a prezentat rechiziția și a cerut ca reclamanta să fie condamnată. În acest moment, procedura penală este pendinte în fața instanței de primă instanță. Plângerea formală a recurentei pentru viol și abuz la 26 mai 1997, reclamanta a depus o plângere în fața Parchetului d Ea susținea că fusese arestată în noaptea de 24 noiembrie 1996 și susținea că fusese torturată, pentru că a fost lovită și violată de două ori în timpul custodiei sale. În sprijinul ei, a citat mărturia dlui Kortak, un coleg acuzat și a cerut ca polițiștii să fie acuzați de viol, care a fost reprimată la art. 416 din Codul penal. În aceeași zi, avocatul recurentei a solicitat, de asemenea, examinarea clientului său la centrul de traume al facultăii de medicină da . La 5 august 1997, procurorul Republicii a respins plângerea reclamantei. Având în vedere, pe de o parte, depoziia reclamantei, mărturia dnei. Kortak, rapoarte medicale care nu confirmă relatarea reclamantului, și lipsa unui raport medical care să susțină afirmațiile sale și care să sublinieze, pe de altă parte, că plângerea a fost depusă la mai mult de șase luni după fapte, se consideră că nu există suficiente dovezi împotriva polițiștilor în cauză și, prin urmare, se concluzionează că afirmațiile reclamantului au fost întemeiate. În hotărârea pronunțată, procurorul a susținut concluzia sa pe baza dovezilor menționate mai jos că reclamanta a depus mărturie în fața procurorului, datată 16 iulie 1997, în care și-a reiterat afirmațiile. Procuratura a constatat că martorul nu a fost martor ocular, pentru că a spus că a auzit doar vocea reclamantei. raportul medical întocmit la 27 noiembrie 1996 de către Hotărârea de Medicină Legală a lui Izmir, menționând trei răni anterioare, una dintre ele fiind cicatricea unei operații. Nu a fost găsită nicio urmă fizică de maltratate pe corpul reclamantei. Un al doilea raport din 3 decembrie 1996 întocmit de aceeași conducere confirmă constatările raportului menționat anterior; și Două rapoarte medicale din data de 10 și 16 iulie 1997 întocmite de ginecologi de la spitalul public Gebze. Primul raport a confirmat faptul că l maiHymen a fost rupt și că a fost imposibil de stabilit data de contact sexual. Al doilea raport a confirmat constatările anterioare și a declarat, de asemenea, nici o urmă de violență pe corp. La 27 august 1997, recurenta a atacat hotărârea de nejudiciare în fața președintelui tribunalului din Izmir, susținând în special faptul că Parchetul nu a formulat un proces fără a solicita dovezi care să confirme afirmațiile sale. Aceasta a afirmat că, după șapte până la zece zile, nu era posibil să se stabilească data exactă a lahymenului care fusese ruptă și că, prin urmare, procurorul ar fi trebuit să stabilească rănile psihologice ale evenimentului. La 17 septembrie 1997, președintele instanței de judecată d'Izmir a respins opoziția reclamantei, ținând cont de motivele invocate de Parchet și de conținutul dosarului. La 12 octombrie 1999, în cadrul acțiunii penale ținute împotriva reclamantei, instanța de securitate a statului a fost sesizată cu instanța de psihiatrie a facultății de medicină a Universității din . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 5 noiembrie 1999, raportul medical privind examinarea psihică a recurentei, întocmit de un colegiu de trei psihiatri, și anume dr. Șahika Yüksel, dr. Oya Bozkurt și dr. Ufuk Sezgin, a fost depus. În 1988, pacienta a declarat că a suferit traume fizice, psihologice și sexuale care au afectat integritatea ei fizică. Ea își amintește în permanență faptele traumatice sub formă de îngrijorare și dezonoare. Ea a evitat gândurile și conversațiile pe această temă (...). Simptomele astfel identificate sunt în conformitate cu o disfuncție de stres post-traumatic (trauma sonatastres stres bozuklu. Rezultatele testelor psihologice (PCL-C și IES) confirmă diagnosticul clinic. În plus, simptomele, cum ar fi pesimismul și starea depresivă, oboseala și lipsa de energie, l anhedonie (lipsă de plăcere), lipsa de concentrare și sentimentul de devalorizare duc la diagnosticarea depresiei majore însoțită de disfuncție de stres posttraumatic. În concluzie : După cum este definit în manualul de diagnosticare a disfuncțiilor mentale, existența simptomelor la persoanele care au suferit un [fapt traumatic] duce la concluzia fermă că pacienta a avut o experiență traumatizantă (...). Documentele furnizate de guvern... Guvernul a prezentat Curții trei documente interne ale PKK, așa-zis scrise de reclamantă cu privire la activitățile sale în cadrul PKK. În aceste documente, aceasta nega tot felul de relații degenerate cu domnul Kortak. Guvernul furnizează, de asemenea, mai multe depoziții ale acuzaților, colectate de către conducerea securității de la Istanbul, în special cu privire la presupusele activități ilegale ale recurentei, precum și la viața sa desfășurată în timpul activităților sale. În declarația sa, domnul H. Yavuz a declarat că, la primirea informațiilor, i-a interogat pe dl Kortak și pe reclamantă cu privire la relația lor degenerată și la o cezariană. Dnii Budak și Caalhan au confirmat conținutul declarațiilor sale. Dl Caalhan a adăugat, de asemenea, că avortul a fost făcut de un anume D.H.Z. Uzun care a fost de acord să-l avorteze printr-o operație. F. Erkal a afirmat că a cunoscut-o pe reclamantă prin intermediul dlui Kortak. Ea a constatat astfel că domnul Kortak și recurenta trăiau în concubinaj. În ceea ce privește D.H.Z. Uzun, acesta a recunoscut în declarația sa că a avortat mai multe femei. Cu toate acestea, el a afirmat că nu își amintea de persoanele în cauză. La art. 19 alineatul (5) și art. 8 din Constituție dispune de orice persoană care are dreptul la libertate și la securitate individuală. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și cu respectarea formelor și condițiilor definite de lege: (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de 15 zile (...). Aceste termene pot fi prelungite în timpul statului de urgență (...) Orice persoană privată de libertatea sa, indiferent de motiv, are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei autorități judiciare competente, astfel încât aceasta să ia o decizie rapidă cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare ar fi ilegală, dispune eliberarea sa. Pagubele suferite de cei care au fost victime ale unui tratament contrar acestor dispoziții trebuie reparate de statul membru, în conformitate cu legea. La momentul faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră în competența Curților de Securitate de la Õ , ca orice persoană arestată să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În provinciile în care se declarase stare de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. În temeiul articolului 128 alineatul (1) din Codul de procedură penală, o persoană arestată și deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător de pace în termen de 24 de ore. Acesta poate fi extins la patru zile sau în cazul unei detenții legate de o infracțiune colectivă printr-o ordonanță a procurorului Republicii. La art. 1 din Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate sau deținute se prevede compensarea pagubelor suferite de orice persoană arestată sau deținută în condiții și circumstanțe care nu sunt în conformitate cu Constituția și cu legile în care obiecțiile la originea arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat care nu va fi adus în fața judecătorului după ce a fost arestat sau ținut în detenție în termenul legal (...) ale cărui rude nu vor fi imediat informate cu privire la arestarea sau detenția sa care, după ce a fost arestată sau reținută în conformitate cu legea, va beneficia de un refuz (...), de o achitare sau de o sentință care o scutește de o pedeapsă (...) GRIEFS În primul rând, recurenta se plânge că a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție și pretinde că a fost abuzată sexual în timpul conducerii securității d'Izmir și apoi violată și torturată în timpul detenției sale la sediul acestei direcții. Aceasta susține că ancheta efectuată de Parchet nu putea fi considerată efectivă sau aprofundată, în măsura în care procurorul însărcinat să investigheze plângerea sa nu a primit nicio declarație din partea poliției în cauză și nici nu a dat curs cererii sale de investigare la centrul de traume al facultăii de medicină de la Ö Õ care putea stabili rănile psihologice rezultate din actele de viol. Aceasta susține că durata excesivă și condițiile de păstrare a acesteia, și anume plasarea sa într-o celulă izolată și interogarea sa cu ochii bandajați, constituie, de asemenea, un tratament degradant în sensul articolului 3 din convenție. Recurenta se plânge în al doilea rând că nu a fost adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat în timpul custodiei sale de 24 noiembrie 1996 - 18 decembrie 1996, și de a nu fi dispus în dreptul turc de o cale de atac care să-i permită să pună sub semnul întrebării legalitatea custodiei sale. În același context, aceasta susține că durata excesivă a custodiei sale nu era conformă cu legislația internă. În acest sens, se referă la art. 5 alineatul (1), 3 și 4 din convenție. În plus, recurenta se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil, în măsura în care nu a fost judecată de o instanță independentă și imparțială, nu a fost informată cu privire la natura și cauza pe care le-a adus împotriva sa și nu a putut beneficia de asistența unui avocat în timpul custodiei sale. În acest sens, aceasta invocă art. 6 alineatul (1), (2) și (3) litera (c) din convenție. De asemenea, recurenta se plânge că nu a dispus de o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care îi permite să prezinte obiecțiunile întemeiate pe articolele 3 și 5 din convenție. În acest sens, aceasta invocă art. 13 din convenție. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Potrivit guvernului, obiecțiunile recurentei sunt în mod clar întemeiate și subliniază că, la 27 noiembrie 1996, recurenta a fost arestată în cadrul unei operațiuni îndreptate împotriva ramurii eginee a unei organizații teroriste, PKK. În timpul custodiei sale, la mai multe întrebări cu privire la presupusa sa apartenență la PKK și a trecut la mărturisire. Guvernul subliniază că rapoartele medicale întocmite în urma examinărilor recurentei nu indică nicio dovadă de violență pe corpul său. În ceea ce privește declarațiile dlui Kortak, este vorba despre declarațiile unei persoane judecate pentru aceleași acuzații reproșate recurentei; prin urmare, declarațiile sale nu pot contrazice dovezile materiale. Pe de altă parte, guvernul afirmă că a reieșit din depozițiile celorlalți colegi inculpați că reclamanta avea o relație cu domnul Kortak și, pe de altă parte, că organizația teroristă în cauză a pus sub semnul întrebării această relație. În plus, în declarațiile sale din 20 octombrie 1999, M. Caalhan, un deținut căit, a declarat că reclamanta a suferit un avort efectuat de un anume D H. Z. Uzun. În declarațiile sale adunate la 21 octombrie 1999, acesta din urmă a recunoscut că a avortat recurenta. În ceea ce privește condițiile de reținere, conform jurisprudenței organelor Convenției, guvernul susține că o reținere de interdicție în vederea reținerii unui suspect nu poate fi considerată un tratament incompatibil cu art. 3 din Convenție. În acest sens, se referă la două decizii ale Comisiei (solicitări n 7572/76, 7586/76 și 7587/76, Decizia din 8 iulie 1978, D.R. 14, p. 64, și cererea nr. 8317/78, Decizia din 15 mai 1980, D.R. 20, p. 44). În ceea ce privește ancheta autorităților, guvernul susține că acestea au efectuat în mod corespunzător o anchetă în vederea clarificării faptelor cauzei. Cu toate acestea, din cauza lipsei unei plângeri în urma arestării, nu este posibil să se determine veridicitatea afirmațiilor recurentei, iar aceasta se datorează propriei sale neglijențe. În ceea ce privește violul, reclamanta respinge categoric declarațiile persoanelor care au fost interogate în cadrul procedurii preliminare și subliniază că declarațiile dlui Budak și ale dlui dealhan, deținuți căiți, au fost colectate în 1999, la trei ani după ce au fost incriminate faptele. Uzun pe care acesta nu l-a recunoscut niciodată la avort. Recurenta susține că nu este în măsură să prezinte o dovadă materială cu privire la violul cu care a fost victima, dat fiind că urmele unui astfel de atac nu pot fi detectate decât la cel mult o săptămână după fapte. Cu toate acestea, a rămas în arest mai mult de 20 de zile și denunță fiabilitatea rapoartelor medicale întocmite în această perioadă. În sprijinul acuzației sale de viol, se referă la raportul medical din 5 noiembrie 1999. Recurenta își reiterează obiecțiile cu privire la condițiile de arest. În această privință, ea declară că a fost abuzată sexual și plasată într-o celulă izolată, legată la ochi, în timpul custodiei sale de zece zile în sediul conducerii securității d ÕIzmir. Apoi, ea pretinde că a fost supusă unor presiuni fizice și psihologice în timpul custodiei sale în direcția securității d .Izmir. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării sale, dar necesită o examinare de fond. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Cu privire la încălcarea articolului 5 din Convenție Recurenta invocă, de asemenea, o încălcare a alin. (1) lit. (c), 3 și 4 din art. 5 din Convenție, astfel de formulare. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. (...) Cu privire la excepția preliminară a guvernului Guvernul ridică o excepție preliminară bazată pe neobosirea căilor de atac interne, articulată în două ramuri. Pe de o parte, el susține că reclamanta a omis să facă o acțiune în justiție în temeiul art. 19 din Constituție. Pe de altă parte, el susține că ar fi fost legal de a exercita calea de reparație că legea nr. 466 deschide pentru persoanele care nu au libertatea lor în mod ilegal. Curtea amintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne nu prevede decât epuizarea recursurilor atât referitoare la încălcarea incriminată, disponibilă și adecvată. Acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, nu numai în teorie, ci și în practică, altfel nu le lipsesc eficacitatea și accesibilitatea dorite. ; sarcina de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite revine statului pârât (a se vedea, printre altele, Hotărârea Navarra c. Franța din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 273, p. 27, § 24). În ceea ce privește acțiunea prevăzută la art. 19 din Constituție, Curtea arată că dosarul furnizat Curții de către guvern nu conține niciun exemplu de persoană aflată în arest care a obținut faptul că un judecător statuat cu privire la legalitatea detenției sale sau a eliberat-o, în urma unei acțiuni introduse de aceasta în temeiul articolului 19 din Constituție. În ceea ce privește eventuala despăgubire în temeiul Legii nr. 466, Curtea constată în primul rând că obiecțiunile recurentei întemeiate pe art. 5 alineatul (3) și 4 din Convenție nu se referea la faptul că aceasta din urmă nu a dispus de o cale de atac pentru obținerea unei despăgubiri. pentru a se pronunța de către o instanță cu privire la legalitatea detenției sale în temeiul dreptului turc. Prin urmare, Curtea consideră că faptul că reclamanta a fost sesizată cu cel puțin 22 de zile în custodie fără un control judiciar rapid și automat, de a introduce o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite, în special în temeiul alineatelor (3) și (4) de la art. 5, care este distinctă de cea prevăzută la art. 5 alineatul (5) din convenție (a se vedea Cihanc. Turcia (Decizia), 25724/94, 26.10.1999). Pe de altă parte, Curtea constată că, potrivit guvernului, este vorba despre o custodie în conformitate cu legislația internă, în timp ce legea nr. 466 prevede o acțiune în cazul unei detenții ilegale. În plus, este necesar să se ia în considerare faptul că, în speță, în timp ce la 5 decembrie 1996, procurorul republicii a constatat că aceasta a fost în custodie timp de nouă zile, fără a fi luat în considerare limita impusă de Legea nr. 3842, și anume 15 zile, a dispus o prelungire până la 18 decembrie 1996. Pe de altă parte, la sfârșitul custodiei în litigiu, judecătorul care a dispus reținerea provizorie a recurentei, nu a luat nicio hotărâre cu privire la conformitatea acesteia cu legislația internă. În lipsa unei recunoașteri a neconformității custodiei în litigiu cu dreptul intern, o acțiune introdusă prin Legea nr. În concluzie, excepția preliminară a guvernului nu poate fi reținută. Guvernul susține că reclamanta a fost mai întâi reținută timp de șase zile în sediul Direcției de Securitate a lui Izmir. Apoi a fost transferată la Istanbul, unde reținerea sa a fost prelungită printr-o decizie a procurorului până la 18 decembrie 1996. Această prelungire a fost în conformitate cu art. 128 din Codul Penal. Recurenta se plânge că nu a fost adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat în timpul custodiei sale în perioada 24 noiembrie 1996-18 decembrie 1996 și că nu a dispus în drept turc o cale de atac care să îi permită să pună în discuție legalitatea sa. În același context, Curtea susține că durata excesivă a custodiei sale nu era conformă cu legislația internă. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării sale, dar necesită o examinare de fond. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Cu privire la încălcarea articolului 6 din Convenție În măsura în care nu a fost judecată de către o instanță independentă și imparțială, recurenta nu a fost informată cu privire la natura și cauza pe care le-a adus împotriva sa și nu a putut beneficia de asistență juridică în timpul custodiei sale. În acest sens, aceasta a invocat art. 6 alineatele (1), (2) și (3) litera (c) din convenție. Guvernul susține că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne în sensul art. 35 alin. Curtea arată că procedura penală împotriva recurentei este în prezent pendinte în fața instanței de primă instanță. Or, Curtea consideră necesară luarea în considerare a întregului proces penal inițiat împotriva recurentei pentru a se pronunța cu privire la conformitatea sa cu dispozițiile articolului 6 din convenție. În plus, Comisia constată că recurenta dispune în dreptul turc de posibilitatea de a face recurs în fața instanțelor interne la faptul că aceasta ridică acum în fața Curții. În consecință, în stadiul în care se află în prezent procedura în fața instanțelor interne, prezentarea acestui motiv este prematură. Prin urmare, recurenta nu se poate plânge în acest sens de nicio încălcare a convenției. Este îndreptățită să sesizeze din nou Curtea în cazul în care, la sfârșitul procedurii penale inițiate împotriva ei, aceasta este victima infracțiunilor pretinse. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile recurentei cu privire la legalitatea și durata custodiei sale, precum și lipsa unei căi de atac care să îi permită să pună în discuție legalitatea acesteia [art. 5 alineatul (1) litera (c), art. 3 și art. 4 ] și Ö Õ Õ art. 13 din Convenție cu majoritate de voturi, Õ Declare admisibilă; toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile recurentei cu privire la condițiile de custodie (art. 3) în unanimitate, Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costa Modululre Președintele
de la requête n° 37021/97
présentée par Zeynep AVCI
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
3 juillet 2001 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
W.
Fuhrmann
,
L.
Loucaides
,
R.
Türmen
,
Sir
Nicolas
Bratza
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
juges
,
et
de
M
me
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 5 juin 1997 et enregistrée le 24
juillet 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
lle
Zeynep Avcı, est une ressortissante turque, née en 1975. Elle est femme au foyer. Lors de l’introduction de la requête, elle était détenue à la maison d’arrêt de Kocaeli. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Eren Keskin, avocate au barreau d’Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue de la requérante
Selon ses dires, le 25 novembre 1996 à 0 h 30, alors qu’elle résidait temporairement chez Fahriye Erkal, la requérante fut arrêtée par des policiers rattachés à la direction de la sûreté d’Izmir, section antiterroriste, et y fut emmenée pour interrogatoire.
Selon le procès-verbal de déposition daté du 30 novembre 1996, la requérante fut arrêtée le 27 novembre 1996 lors d’une opération dirigée contre le PKK. La requérante signa ce procès-verbal.
Le 28 novembre 1996, la requérante fut examinée par un médecin légiste qui mentionna, dans son rapport daté du même jour, la présence de trois blessures anciennes, dont l’une était la cicatrice d’une opération chirurgicale. Le médecin ne décela aucune trace de violence chez la requérante.
Le 3 décembre 1996 à 11 h 35, M
lle
Avcı fut soumise à un nouvel examen médical dans les locaux de la direction de Médico-légale d’Izmir. Le médecin légiste ne décela aucune trace de violence ni de blessures anciennes, à part celle d’une cicatrice résultant de l’opération chirurgicale.
Le même jour, la requérante fut transférée à Istanbul pour son interrogatoire au sujet des actes prétendument commis dans ce département et remise à la direction de la sûreté de l’Etat d’Istanbul le même jour.
Le 5 décembre 1996, sur demande de la direction de la sûreté d’Istanbul, le procureur de la République ordonna la prolongation de la garde à vue de la requérante jusqu’au 18 décembre 1996 à 10 heures. Le procureur ordonna également un examen médical de la requérante tous les quatre-vingt-seize heures.
Le 10 décembre 1996 à 15 h 30, après examen de la requérante, le médecin légiste confirma le certificat médical du 3 décembre 1996 et constata en outre que l’intéressée ne présentait aucun malaise psychologique.
Le 18 décembre 1996, la requérante fut interrogée par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat et nia toutes les accusations portées contre elle. Elle affirma avoir signé quelques papiers sous la contrainte sans les avoir lus.
Le même jour, à la demande du parquet d’Istanbul, l’intéressée fut examinée par un médecin légiste qui ne décela aucune trace de violence ou de problème psychologique.
Par la suite, elle fut traduite devant le juge près de la cour de sûreté de l’Etat qui ordonna sa mise en détention provisoire. Devant le juge, elle nia toutes les accusations portées contre elle, réitéra sa déposition faite devant le procureur et dit notamment ceci
:
«
Il y a deux mois, mon père voulait me marier avec une personne que je n’aimais pas. Moi, j’ai rendu l’alliance à cette personne et j’ai fui de la maison à Izmir par crainte de mon père. Ensuite j’ai résidé chez l’une des mes proches, Fahriye Erkal. Je ne sais rien sur le PKK (...)
».
2.
La procédure pénale diligentée à l’encontre de la requérante
Par un acte d’accusation présenté le 16 janvier 1997, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat intenta une action pénale contre la requérante, sur la base de l’article 125 du code pénal turc réprimant toutes tentatives d’actes de nature à mettre en péril l’indivisibilité du territoire national.
Dans la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat, à l’audience du 28
avril 1997, la requérante protesta de son innocence et affirma avoir été conduite dans une forêt où elle avait été violée et torturée par les policiers de la direction de la sûreté d’Izmir lors de sa garde à vue. Elle allégua en outre qu’elle était interrogée les yeux bandés et n’avait pu formuler ses griefs devant le médecin lors de son examen médical parce qu’elle avait craint que les policiers s’en prissent à elle.
Le 28 février 2001, le procureur présenta son réquisitoire et demanda que la requérante fut condamnée.
A l’heure actuelle, la procédure pénale est pendante devant la juridiction de première instance.
3.
La plainte formelle de la requérante pour viol et mauvais traitements
Le 26 mai 1997, la requérante déposa une plainte devant le parquet d’Izmir contre les policiers responsables de sa garde à vue. Elle soutint qu’elle avait été arrêtée la nuit du 24 novembre 1996 et affirma avoir été torturée, car frappée et violée à deux reprises durant sa garde à vue. A l’appui de son grief, elle cita le témoignage de M. R. Kortak, un coaccusé. Elle demandait que les policiers fussent poursuivis pour viol, infraction réprimée à l’article 416 du code pénal. Le même jour, l’avocat de la requérante demanda également l’examen de sa cliente au centre de traumatologie de la faculté de médecine d’Istanbul.
Le 5 août 1997, le procureur de la République rendit un non-lieu quant à la plainte de la requérante. Compte tenu, d’une part, de la déposition de la plaignante, du témoignage de M. Kortak, des rapports médicaux qui ne corroborent pas le récit de la plaignante, et de l’absence d’un rapport médical appuyant ses allégations, et faisant remarquer, d’autre part, qu’en l’espèce la plainte avait été déposée plus de six mois après les faits, il estima qu’il n’existait pas de preuves suffisantes contre les policiers mis en cause et conclut dès lors que les allégations de la plaignante s’avéraient dénuées de fondement.
Dans l’ordonnance suscitée, le procureur appuya sa conclusion sur les preuves citées ci-dessous
:
–
la déposition de la requérante faite devant le procureur, datée du 16
juillet 1997, dans laquelle elle avait réitéré ses allégations
;
–
le témoignage de M. Kortak recueilli par le procureur affirmant qu’il avait été placé dans une cellule différente de celle de la plaignante. Le procureur constata que ce témoin n’était pas un témoin oculaire, car il disait avoir uniquement entendu la voix de la requérante. L’un des deux policiers venus ensuite dans sa cellule lui avait dit que Zeynep avait été torturée à l’aide d’une matraque
;
–
le rapport médical établi le 27 novembre 1996 par la direction de la médecine légale d’Izmir, faisant état de trois blessures anciennes, dont une était la cicatrice d’une opération chirurgicale. Aucune trace physique de mauvais traitements n’avait été décelée sur le corps de la requérante. Un deuxième rapport daté du 3 décembre 1996 établi par la même direction confirma les constatations du rapport susmentionné
; et
–
deux rapports médicaux datés des 10 et 16 juillet 1997 établis par des gynécologues de l’hôpital public de Gebze. Le premier rapport attesta que l’hymen était déchiré et qu’il était impossible d’établir la date du rapport sexuel. Le deuxième rapport confirma les constatations antérieures et fit état en outre d’aucune trace de violence sur le corps.
Le 27 août 1997, la requérante attaqua la décision de non-lieu devant le président de la cour d’assises d’Izmir. Elle soutint notamment que le parquet avait rendu un non-lieu sans entreprendre de recueillir les preuves qui pouvaient corroborer ses allégations. Elle affirma qu’au bout de sept à dix jours, il était impossible d’établir à quelle date précise l’hymen avait été déchiré et que, dès lors, le parquet aurait dû établir les blessures psychologiques subies suite à l’événement.
Le 17 septembre 1997, le président de la cour d’assises d’Izmir rejeta l’opposition de la requérante, eu égard aux motifs invoqués par le parquet et au contenu du dossier.
4.
L’examen psychique de la requérante
Le 12 octobre 1999, dans le cadre de l’action pénale diligentée à l’encontre de la requérante, la cour de sûreté de l’Etat demanda à la chaire de psychiatrie de la faculté de médecine de l’université d’Istanbul d’établir un rapport médical suite à l’examen post-traumatique de la requérante.
Le 5 novembre 1999, le rapport médical concernant l’examen psychique de la requérante, dressé par un collège de trois psychiatres, à savoir Dr
Șahika Yüksel, Dr Oya Bozkurt et Dr Ufuk Sezgin, fut déposé.
Les passages pertinents de ce rapport est libellé comme suit
:
«
(...) il est constaté que l’intéressée avait des préoccupations au sujet d’un fait traumatique (viol sexuel) qu’elle affirme avoir subi en 1988 (...). La patiente a affirmé avoir subi des faits traumatiques physiques, psychologiques et sexuels portant atteinte à son intégrité physique. Elle se rappelle sans cesse les faits traumatiques sous forme de préoccupation et d’embarras. Elle évitait les pensées et les conversations sur ce sujet (...). Les symptômes ainsi décelés sont en conformité avec un dysfonctionnement de stress post-traumatique (
trauma sonrası stres bozukluğu
). Les résultats des tests psychologiques (PCL-C et IES) confirment le diagnostic clinique. En outre, les symptômes tels que le pessimisme et l’état dépressif, la fatigue et le manque d’énergie, l’
anhedonie
(manque de plaisir), le manque de concentration et le sentiment de dévalorisation conduisent à diagnostiquer une dépression majeure accompagnée d’un dysfonctionnement de stress post-traumatique.
En conclusion
: comme il est défini dans le manuel relatif au diagnostic des dysfonctionnements mentaux, l’existence de symptômes survenus chez des personnes ayant subi un [fait traumatique] conduit à penser fermement que la patiente a eu une expérience traumatique (...).
».
5.
Les documents fournis par le Gouvernement
Le Gouvernement produisit à la Cour trois documents interne du PKK prétendument écrits par la requérante au sujet de ses activités au sein du PKK. Dans ces documents, celle-ci niait toutes sortes de relations «
dégénérées
» avec M.
Kortak.
Le Gouvernement fournit également plusieurs dépositions d’accusés recueillies par la direction de la sûreté d’Istanbul, notamment au sujet des prétendues activités illégales de la requérante ainsi que de sa vie menée lors de ses activités. Il s’agit des dépositions de M. H. Yavuz du 14
juillet 1994, de M
me
er
décembre 1996, de M. N. Budak du 7 octobre 1999, de M.
İ. Çalhan du 20 octobre 1999 et du D
r
H.Z. Uzun du 20 octobre 1999. Toutes ces personnes ont été accusées d’appartenance au PKK.
Dans sa déposition, M. H. Yavuz déclara qu’à réception de renseignements, il avait questionné M. Kortak et la requérante sur leur relation «
dégénérée
» et sur une «
césarienne
» [avortement] que cette dernière avait prétendument subie. MM. Budak et Çalhan confirmèrent le contenu de ses dépositions. M. Çalhan ajouta en outre que l’avortement a été fait par un certain D
r
H.Z. Uzun qui avait accepté d’avorter l’intéressée par une opération chirurgicale.
Dans sa déposition, M
me
Kortak et la requérante vivait en concubinage.
Quant au D
r
H.Z. Uzun, celui-ci reconnut dans sa déposition avoir avorté plusieurs femmes. Toutefois, il affirma qu’il ne se souvenait pas des personnes en question.
B.
Le droit interne pertinent
1.
L’article 19 §§ 5 et 8 de la Constitution dispose
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle.
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et dans le respect des formes et conditions définies par la loi
: (...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quinze jours (...). Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence (...)
Toute personne privée de sa liberté, pour quelque motif que ce soit, a le droit d’introduire un recours devant une autorité judiciaire compétente afin qu’elle statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation serait illégale, ordonne sa libération.
Les dommages subis par ceux qui ont été victimes d’un traitement contraire à ces dispositions doivent être réparés par l’Etat, conformément à la loi.
»
2.
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n° 3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les provinces où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
En vertu de l’article 128 § 1 du code de procédure pénale, une personne arrêtée et détenue doit être traduite devant un juge de paix dans un délai de vingt-quatre heures. Celui-ci peut être étendu à quatre jours ou en cas de détention liée à une infraction collective par une ordonnance du procureur de la République.
3.
L’article 1 de la loi n° 466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
2.
à laquelle les griefs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal (...)
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
(...)
»
1.
La requérante se plaint en premier lieu d’avoir subi des traitements contraires à l’article 3 de la Convention. Elle prétend avoir été abusée sexuellement lors de sa conduite à la direction de la sûreté d’Izmir, et ensuite violée et torturée lors de sa garde à vue dans les locaux de cette direction. Elle soutient que l’enquête menée par le parquet ne pouvait passer pour effective ni approfondie, dans la mesure où le parquet chargé d’enquêter sur sa plainte n’a recueilli aucune déposition des policiers mis en cause ni donné suite à sa demande d’examen au centre de traumatologie de la faculté de médecine d’Istanbul qui pouvait établir les blessures psychologiques consécutives aux actes de viol.
Elle allègue que la durée excessive et les conditions de sa garde à vue, à savoir son placement dans une cellule isolée et son interrogatoire les yeux bandés, constituent également un traitement dégradant au sens de l’article
3 de la Convention.
2.
La requérante se plaint en deuxième lieu de n’avoir pas été aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat durant sa garde à vue allant du 24
novembre 1996 au 18 décembre 1996, et de n’avoir pas disposé
en droit turc d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause la légalité de sa garde à vue.
Dans le même contexte, elle soutient que la durée excessive de sa garde à vue n’était pas conforme à la législation interne. Elle invoque à cet égard l’article 5 §§ 1, 3 et 4 de la Convention.
3.
La requérante se plaint en outre d’une atteinte à son droit à un procès équitable, dans la mesure où elle n’a pas été jugée par un tribunal indépendant et impartial, n’a pas été informée de la nature et de la cause portée contre elle, et n’a pu bénéficier de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue. Elle invoque à cet égard l’article 6 §§ 1, 2 et 3 c) de la Convention.
4.
La requérante se plaint également de n’avoir pas disposé d’un recours effectif devant une instance nationale lui permettant de faire valoir les griefs tirés des articles 3 et 5 de la Convention. Elle invoque à cet égard l’article
13 de la Convention.
1.
Sur la violation alléguée de l’article 3 de la Convention
La requérante allègue une violation de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
D’après le Gouvernement, les griefs de la requérante sont manifestement dénués de fondement. Il souligne que le 27 novembre 1996, la requérante a été arrêtée lors d’une opération dirigée contre la branche égéenne d’une organisation terroriste, le PKK. Durant sa garde à vue, l’intéressée a été interrogée sur sa prétendue appartenance au PKK et est passée aux aveux.
Le Gouvernement souligne que les rapports médicaux établis suite aux examens de la requérante ne font état d’aucune trace de violence sur son corps. Quant aux déclarations de M. Kortak, il s’agit des déclarations d’une personne jugée pour les mêmes chefs d’accusations reprochés à la requérante
; dès lors, ses dépositions ne peuvent pas contredire les preuves matérielles.
Par ailleurs, le Gouvernement affirme qu’il ressort des dépositions des autres coaccusés que la requérante avait une relation avec M. Kortak, et d’autre part, que l’organisation terroriste en question a interrogé l’intéressée sur cette relation. En outre, dans ses dépositions datées du 20 octobre 1999, M.
Çalhan, un détenu repenti, a déclaré que la requérante avait subi un avortement effectué par un certain D
r
octobre 1999, ce dernier reconnut avoir avorté la requérante.
Quant aux conditions de la garde à vue, selon la jurisprudence des organes de la Convention, le Gouvernement fait valoir qu’une garde à vue en isolement en vue d’interroger un suspect ne peut être considérée comme un traitement incompatible avec l’article 3 de la Convention. Il se réfère à cet égard à deux décisions de la Commission (requêtes n
os
7572/76, 7586/76 et 7587/76, décision du 8 juillet 1978, D.R. 14, p. 64, et requête n° 8317/78, décision du 15 mai 1980, D.R. 20, p. 44).
En ce qui concerne l’enquête des autorités, le Gouvernement fait valoir que celles-ci ont dûment mené une enquête en vue d’éclaircir les faits de la cause. Toutefois, en raison de l’absence de plainte suite à la garde à vue, il n’est pas possible de déterminer la véracité des allégations de la requérante, et ceci est dû à sa propre négligence.
La requérante s’oppose aux thèses du Gouvernement. En ce qui concerne le viol, elle réfute catégoriquement les dépositions des personnes questionnées dans le cadre de l’instruction préliminaire. Elle souligne que les dépositions de MM. Budak et Çalhan, détenus repentis, ont été recueillies en 1999, trois ans après les faits incriminés. D’autre part, il ressort de la déposition du D
r
Uzun que celui-ci n’a jamais reconnu l’avoir avortée.
La requérante fait valoir qu’elle n’est pas en mesure de produire une preuve matérielle quant au viol dont elle a été victime, étant donné que les traces d’une telle agression ne peuvent être décelées qu’au maximum une semaine après les faits. Toutefois, elle est restée en garde à vue plus de vingt jours et dénonce la fiabilité des rapports médicaux établis durant cette période. A l’appui de son allégation de viol, elle se réfère au rapport médical du 5
novembre 1999.
La requérante réitère ses griefs concernant les conditions de sa garde à vue. Elle déclare à cet égard avoir été abusée sexuellement et placée dans une cellule isolée, les yeux bandés, durant sa garde à vue de dix jours dans les locaux de la direction de la sûreté d’Izmir. Ensuite, elle affirme avoir subi des pressions physiques et psychologiques durant sa garde à vue à la direction de la sûreté d’Istanbul. Les autorités saisies d’une plainte n’ont pas mené une enquête approfondie au sujet de ses allégations.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de son examen, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit qu’elle ne saurait sur ces points être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
Sur la violation alléguée de l’article 5 de la Convention
La requérante allègue également une violation des paragraphes 1 c), 3 et 4 de l’article 5 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (…)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. (...)
».
a.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire tirée du non-épuisement des voies de recours internes, articulée en deux branches. D’une part, il fait valoir que la requérante a omis de former un recours d’
habeas corpus
prévue à l’article 19 de la Constitution. D’autre part, il soutient qu’il lui aurait été loisible d’exercer la voie de réparation que la loi n°
466 ouvre aux personnes illégalement privées de leur liberté.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes ne prescrit l’épuisement que des recours à la fois relatifs à la violation incriminée, disponibles et adéquats. Ceux-ci doivent exister à un degré suffisant de certitude, non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues
; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, parmi d’autres, l’arrêt Navarra c. France du 23
novembre 1993, série
A n°
273, p.
27, §
24).
En ce qui concerne le recours prévu à l’article 19 de la Constitution, la Cour relève que le dossier fourni à la Cour par le Gouvernement ne contient aucun exemple d’une personne en garde à vue qui ait obtenu qu’un juge statuât sur la légalité de sa détention ou la libérât, à la suite d’un recours introduit par elle en vertu de l’article 19 de la Constitution. L’absence de jurisprudence révèle l’incertitude actuelle dudit recours en pratique (voir l’arrêt Sakık et autres c. Turquie du 26 novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VII, § 53, p. 2625).
Quant à un éventuel dédommagement en vertu de la loi n° 466,
la Cour observe tout d’abord que les griefs de la requérante tirés de l’article 5 §§
3 et
4 de la Convention ne consistaient pas à dire que celle-ci n’avait pas disposé d’une voie de recours pour obtenir une indemnité. L’intéressée alléguait l’absence d’une procédure au travers de laquelle elle eût pu obtenir un contrôle juridictionnel du type spécifique requis par l’article 5 §
3 ainsi que l’absence d’un recours d’
habeas corpus
pour faire statuer par un tribunal sur la légalité de sa détention au regard du droit turc. Dès lors, la Cour estime que
le fait d’exiger de la requérante, ayant été placée au moins vingt-deux jours en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, d’introduire un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte, notamment par les paragraphes 3 et 4 de l’article 5, qui est distincte de celle prévue par l’article
5 §
5 de la Convention (voir
Cihan c.
Turquie
(décision), n°
25724/94, 26.10.1999).
D’autre part, la Cour constate que, d’après le Gouvernement, il s’agit d’une garde à vue conforme à la législation interne, alors que la loi n°
466 prévoit un recours lorsqu’il s’agit d’une détention illégale.
En outre, il y a lieu de relever qu’en l’espèce, alors que le 5 décembre 1996, le procureur de la République avait constaté que l’intéressée était en garde à vue depuis neuf jours, sans avoir pris en considération la limite imposée par la loi n° 3842, à savoir quinze jours, il a ordonné une prolongation jusqu’au 18 décembre 1996. D’autre part, à la fin de la garde à vue litigieuse, le juge ayant ordonné la détention provisoire de la requérante, n’a aucunement statué sur la conformité de celle-ci à la législation interne. En l’absence d’une reconnaissance de la non-conformité de la garde à vue litigieuse au droit interne, un recours instauré par la loi n°
466 n’avait dès lors aucune chance de succès et ne saurait passer pour efficace aux fins des présents griefs.
En conclusion, l’exception préliminaire du Gouvernement ne saurait être retenue.
b.
Sur le fond
Le Gouvernement soutient que la requérante a d’abord été placée en garde à vue pendant six jours dans les locaux de la direction de sûreté d’Izmir. Ensuite, elle a été transférée à Istanbul, où sa garde à vue a été prolongée par une décision du procureur jusqu’au 18 décembre 1996. Cette prolongation était conforme à l’article 128 du code pénal.
La requérante se plaint de n’avoir pas été aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat durant sa garde à vue allant du 24 novembre 1996 au 18
décembre 1996, et de n’avoir pas disposé
en droit turc d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause sa légalité.
Dans le même contexte, elle soutient que la durée excessive de sa garde à vue n’était pas conforme à la législation interne.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de son examen, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit qu’elle ne saurait sur ces points être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
3.
Sur la violation alléguée de l’article 6 de la Convention
La requérante se plaint d’une atteinte à son droit à un procès équitable, dans la mesure où elle n’a pas été jugée par un tribunal indépendant et impartial, n’a pas été informée de la nature et de la cause portée contre elle, et n’a pu bénéficier de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue. Elle invoque à cet égard l’article 6 §§ 1, 2 et 3 c) de la Convention.
Le Gouvernement soutient que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. De toute manière, d’après lui, ce grief est manifestement dénué de fondement.
La
Cour relève d’emblée que la procédure pénale entamée contre la requérante est actuellement pendante devant la juridiction de première instance. Or, la Cour estime nécessaire de prendre en considération l’ensemble de la procédure pénale engagée contre la requérante afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l’article 6 de la Convention. Elle note par ailleurs que la requérante dispose en droit turc de la possibilité de faire valoir devant les instances internes le grief qu’elle soulève maintenant devant la Cour.
Il s’ensuit qu’au stade où se trouve actuellement la procédure devant les juridictions internes, la présentation de ce grief apparaît prématurée. La requérante ne saurait donc en l’état actuel se plaindre à cet égard d’une quelconque violation de la Convention. Il lui est loisible de saisir à nouveau la Cour si elle estime toujours, à l’issue de la procédure pénale engagée contre elle, qu’elle est victime des violations alléguées. Cette partie de la requête doit donc être rejetée comme manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs de la requérante concernant la légalité et la durée de sa garde à vue ainsi que l’absence d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause sa légalité (article 5 §§ 1c), 3 et 4) et le grief tiré de l’article 13 de la Convention
;
à la majorité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs de la requérante concernant les conditions de sa garde à vue (article 3)
;
à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Greffière
Président