CtEDO 08.02.2000 AI

M.G. contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
08.02.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
M.G. contre la FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 35827/97

prezentată de M.G.

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), ședință pe 8 februarie 2000 în Camera compusă din:

Sir Nicolas Bratza,

președinte,

d. J-P. Costa,

d. L. Loucaides,

d. P. Kūris,

d. W. Fuhrmann,

dna H.S. Greve,

d. K. Traja,

judecători,

și dna S. Dollé,

grefier de secțiune;

Având în vedere art. 34 al Convenției de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale;

Având în vedere cererea introdusă pe 22 aprilie 1997 de d. G. împotriva Franței și înregistrată pe 28 aprilie 1997 sub nr. de dosar 35827/97;

Având în vedere rapoartele prevăzute la art. 49 al Regulamentului Curții;

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât pe 8 decembrie 1998 și observațiile în răspuns prezentate de reclamant pe 27 aprilie 1999 și 19 iulie 1999;

După deliberări;

Pronunță următoarea decizie:

Reclamantul este cetățean elvețian, născut în 1958 și rezident la Kleindoettingen (Elveția).

Este reprezentat în fața Curții de dna Claire Waquet, avocat la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație.

A.

Circumstanțe particulare ale dosarului

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Pe 15 aprilie 1990, reclamantul a fost arestat, în același timp cu o altă persoană, la aeroportul Roissy și găsit în posesia a 1.210 kilograme de cocaină.

Pe 19 aprilie 1990, a fost inculpat pentru încălcarea legislației asupra stupefiază și contrabandă și plasat în detenție preventivă de judecătorul de instrucție al tribunalului de cea mai mare instanță din Bobigny. La prima apariție în fața judecătorului, a declarat că era domiciliat la Frankfurt.

Prin ordonanță din 7 august 1990, judecătorul de instrucție a trimis reclamantul, atunci deținut în închisoarea Fleury-Mérogis, în fața tribunalului penal din Bobigny pentru a răspunde faptelor de importare de stupefiază, înțelegere în vederea traficului de stupefiază și importare prin fraudă de mărfuri interzise.

Pe 25 august 1990, procurorul Republicii l-a citat pe reclamant să comparaie la ședința tribunalului penal din 8 octombrie 1990.

A fost eliberat pe 6 octombrie 1990, titlul de detenție expiind pe 7 octombrie următor. Anterior acestui fapt, refusase să compare voluntar la o ședință a tribunalului penal din 5 octombrie 1990, pentru care fusese extras. Extrasul din registrul de închisoare mentioneaza că la eliberare reclamantul a declarat "se retrage fără domiciliu stabil".

Nu a comparat la ședința tribunalului penal din 8 octombrie 1990, la care fusese citat. Prin scrisoare din aceeași zi, avocatul lui a transmis președintelui tribunalului o scrisoare în care reclamantul exposé că a părăsit Franța pentru Elveția pe 7 octombrie 1990 și solicita o prorogare pentru a reflecta, explicând că rămânea foarte deranjat de detenția sa.

Prin sentință din 8 octombrie 1990, reputată contradictoriu cu privire la reclamant în aplicare a articolului 410 al Codului de procedură penală, tribunalul penal l-a condamnat pe reclamant la șase ani de închisoare, a decernat un mandat de arestare împotriva sa și a pronunțat împotriva sa o interzicere permanentă a teritoriului francez. Hotărând asupra concluziilor administrației vamilor, tribunalul l-a condamnat de asemenea să plătească, solidar cu coacuzatul, o amendă vamală de 1.210.000 franci însoțită de constrângere prin corp.

Pe 6 ianuarie 1992, un executor de justiție a comunicat sentința la cererea procurorului Republicii. Reclamantul fiind fără domiciliu și rezidență cunoscuți, comunicarea a fost efectuată la "parquetul extern", și anume la procurorul Republicii al tribunalului de cea mai mare instanță din Bobigny (art. 559 al Codului de procedură penală).

Adresa pe actul de comunicare era adresa indicată de reclamant la Frankfurt. Reclamantul a prezentat scrisori ale autorităților elvețiene și germane, datate din noiembrie 1995, conform cărora nu fusese găsit nici un semn de transmitere a sentinței de către autoritățile franceze în cadrul asistenței judiciare.

Reclamantul a fost arestat în Belgia și plasat sub mandat de extradare pe 9 noiembrie 1994 în executarea sentinței din 8 octombrie 1990. Autoritățile belgiene au autorizat extradarea pentru infracțiunea penală, dar au refuzat-o pentru infracțiunea vamală.

Pe 13 decembrie 1994, a formulat apel împotriva sentinței din 8 octombrie 1990, prin intermediul unui avocat la barou la Paris.

Prin hotărâre din 12 octombrie 1995, curtea de apel din Paris a declarat apelul inadmisibil din două motive. A remarcat mai întâi că apelul fusese formulat de avocatul reclamantului, în timp ce ar fi trebuit să fie făcut de reclamant în persoană, deoarece acesta făcea obiectul unui mandat de arestare. A constatat apoi că apelul era tardiv, deoarece fusese formulat doar pe 13 decembrie 1994, adică în afara termenului de zece zile fixat de art. 498 al Codului de procedură penală, care curgea de la comunicare, efectuată pe 6 ianuarie 1992. Curtea de apel a concluzionat că sentința atacată va fi "executată după formele și conținutul ei atât în acțiunea penală cât și în acțiunea vamală".

Reclamantul a formulat o cerere de anulare ridicând trei mijloace de apărare. Mai întâi, susținea că nu fusese atins de comunicarea sentinței, efectuată pe 6 ianuarie 1992, și că se afla prin urmare în imposibilitate absolută de a formula apel în termenul prescris. Reamintea că, prin scrisoare din 8 octombrie 1990, anunțase că a quittat Franța pentru Elveția și că era deci datoria parchetului să transmită sentința de comunicat autorităților elveților competente pentru a i-o înmâna. Adăuga că parchetu ar fi trebuit, cel puțin, să transmită actul de comunicare la parchetul Statului Frankfurt. Cu toate acestea, nu apărea că această formalitate fusese îndeplinită. Din acest motiv, comunicarea din 6 ianuarie 1992 trebuia considerată ca fiind neregulată și nulă. Susținea de asemenea că pe 13 decembrie 1994 se afla în imposibilitate de a formula apel în persoană, deoarece era deținut în Belgia. Sublinia în final că autoritățile belgiene refuzaseră în mod expres extradarea pentru infracțiunea vamală și că curtea de apel nu putea deci declara sentința din 8 octombrie 1990 executorie atât în acțiunea penală cât și în cea vamală.

Prin hotărâre din 24 octombrie 1996, Curtea de Casație a respins primele două mijloace de apărare, în termenii următori:

"Considerat că din piese rezultă că d. G. a fost condamnat, prin sentință contradictoriu, dată în conformitate cu art. 410 al Codului de procedură penală, pe 8 octombrie 1990, la șase ani de închisoare precum și la interzicerea permanentă a teritoriului francez, un mandat de arestare fiind decernat împotriva sa; că această decizie a fost comunicată la parquet pe 6 ianuarie 1992;

Considerat că, pentru a declara inadmisibil ca tardiv apelul formulat în numele inculpatului pe 13 decembrie 1994, curtea de apel constată că acest recurs a fost formulat după expirarea termenului de zece zile urmând comunicării sentinței;

Considerat că, în starea acestui singur motiv, cu abstragere de orice alte motive care au abundență, și deoarece inculpatul, care nu justificase nicio scuză pentru necomparere în fața tribunalului, nu invocare nici o circumstanță insurmontabilă care să-l fi plasat în imposibilitate de a se supune acțiunii justiției și de a-și exercita recursurile în termenele utile, curtea de apel a justificat decizia sa;

că, în fapt, termenul de apel curgea de la comunicarea sentinței, indiferent de mod, pentru inculpatul care, citat în persoană, nu se prezintă și nu este scuzat;

că mijloacele nu pot deci fi admise (...)"

În plus, Curtea de Casație a anulat hotărârea, fără renvoi, în dispozițiile care declarau executorii dispozițiile vamale ale sentinței, din cauza că autoritățile belgiene refuzaseră extradarea pentru infracțiunea vamală.

Condamnarea sa devenind definitivă, reclamantul a început să-și ispășească pedeapsa. Pe 28 mai 1997, i-a fost acordată eliberare condiționată sub condiția expulzării. Pe 10 iunie 1997, a fost efectiv eliberat. Acum locuiește în Elveția.

B.

Dreptul și practica interne relevante

Codul de procedură penală

art. 410

"Inculpatul regulat citat în persoană trebuie să comparaie, cu excepția cazului în care furnizează o scuză recunoscută ca valabilă de jurisdicția în fața căreia este chemat (...) inculpatul care nu se prezintă și nu este scuzat este judecat contradictoriu."

art. 498

"Cu excepția cazului prevăzut la art. 505, apelul este formulat în termen de zece zile de la pronunțarea sentinței contradictoriu.

Cu toate acestea, termenul de apel nu curgea decât de la comunicarea sentinței, indiferent de mod:

1) Pentru partea care, după dezbatere contradictoriu, nu era prezentă sau reprezentată la ședința în care sentința a fost pronunțată, dar doar în cazul în care ea sau reprezentantul ei nu fusese avertizat cu privire la data în care sentința va fi pronunțată;

2) Pentru inculpatul care a solicitat să fie judecat în absență în condițiile prevăzute de art. 411, alineatul 1;

3) Pentru inculpatul care nu s-a prezentat, în condițiile prevăzute de art. 411, alineatul 4.

La fel în cazurile prevăzute de articolele 410 și 494-1."

art. 555

"Executorul de justiție trebuie să facă toate diligențele pentru a ajunge la transmiterea actului în persoana chiar a destinatarului (...)"

art. 556

"Dacă copia a fost înmânată unei persoane rezidente la domiciliul celui în privința căruia se referea actul, executorul de justiție informează fără întârziere interesatul despre această înmânare, prin scrisoare recomandată cu notificare de primire. Atunci când din notificarea de primire, semnată de interesatul, rezultă că acesta a primit scrisoarea recomandată a executorului de justiție, actul înmânat la domiciliu produce aceleași efecte ca și cum ar fi fost transmis în persoană.

Executorul de justiție poate de asemenea trimite interesatului prin scrisoare simplă o copie a actului însoțit de un chitanță pe care destinatarul este invitat să-l retrimită prin poștă sau să-l depună la studiul executorului de justiție, semnat de el. Atunci când această chitanță semnată a fost returnată, actul înmânat la domiciliu produce aceleași efecte ca și cum ar fi fost transmis în persoană (...)"

art. 558

"Dacă executorul de justiție nu găsește pe nimeni la domiciliul celui în privința căruia se referea actul, verifica imediat exactitatea acestui domiciliu.

Atunci când domiciliul indicat este într-adevăr acela al interesatului, executorul de justiție mentioneaza în act diligențele și constatările sale, apoi înmânează o copie a actului la primărie, primarului sau, în lipsa acestuia, unui viceprimar sau consilier municipal delegat, sau secretarului primăriei.

Informează fără întârziere interesatul despre această înmânare, prin scrisoare recomandată cu notificare de primire, făcând-i cunoscut că trebuie să retragă imediat copia actului comunicat la primăria indicată (...)

Atunci când din notificarea de primire, semnată de interesatul, rezultă că acesta a primit scrisoarea recomandată a executorului de justiție, actul înmânat la primărie produce aceleași efecte ca și cum ar fi fost transmis în persoană.

Executorul de justiție poate de asemenea trimite interesatului prin scrisoare simplă o copie a actului însoțit de o chitanță pe care destinatarul este invitat să-l retrimită prin poștă sau să-l depună la studiul executorului de justiție, semnat de el. Atunci când această chitanță a fost returnată, actul înmânat la primărie produce aceleași efecte ca și cum ar fi fost transmis în persoană (...)"

art. 559

"Dacă persoana vizată de act nu are domiciliu sau rezidență cunoscuți, executorul de justiție înmânează o copie a actului la parchetul procurorului Republicii al tribunalului sesizat (...)"

art. 562

"Dacă persoana locuiește în străinătate, aceasta este citată la parchetul procurorului Republicii lângă tribunalul sesizat. Procurorul Republicii viază originalul și transmite copia miniștrului afacerilor externe sau oricărei alte autorități determinate de convenții internaționale (...)"

Reclamantul, citând art. 6 § 1 al Convenției, consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil și nu a avut acces regulat la un tribunal, în încălcare a articolului 13 al Convenției.

Reclamantul se plânge în special de o entravă în exercitarea drepturilor sale de apărare. Reamintind că a fost condamnat printr-o sentință reputată contradictoriu dar dată în absența sa, observă că nu a fost în măsură să vază faptele judecate în apel din cauza deciziei de inadmisibilitate luate de curtea de apel din Paris, pe motiv că termenul de apel a început să curgă de la ziua comunicării din 6 ianuarie 1992. Cu toate acestea, era vorba despre o "comunicare la parquet" făcută în virtutea articolului 559 al Codului de procedură penală, de care nu a avut niciodată cunoștință, nici o diligență nefiind efectuată pentru ca actul de comunicare și sentința în cauză să-i ajungă, așa cum arată scrisorile autorităților elvețiene și germane din noiembrie 1995. A fost numai atunci când autoritățile belgiene i-au comunicat această sentință în cadrul procedurii de extradare desfășurate în Belgia că a luat cunoștință de aceasta.

Cererea a fost introdusă pe 22 aprilie 1997 și înregistrată pe 28 aprilie 1997.

Pe 1 iulie 1998, Comisia Europeană a Drepturilor Omului a hotărât să aducă cererea la cunoștința guvernului pârât, invitând-o să prezinte în scris observațiile sale cu privire la admisibilitate și fond.

Guvernul a prezentat observațiile sale pe 8 decembrie 1998, după prorogarea termenului acordat, iar reclamantul a răspuns pe 27 aprilie 1999, după expirarea termenului acordat. A prezentat observații suplimentare pe 19 iulie 1999.

În virtutea articolului 5 § 2 al Protocolului nr. 11, intrat în vigoare pe 1 noiembrie 1998, dosarul este examinat de Curtea Europeană a Drepturilor Omului de la această dată.

Reclamantul consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil și nu a avut acces regulat la un tribunal, în încălcare a articolelor 6 § 1 și 13 al Convenției.

Curtea va examina această reclamație sub aspectul articolului 6 § 1 precitat, ale cărei cerințe sunt mai stricte și care se citește după cum urmează:

"Orice persoană are dreptul ca cauza să fie audiată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) asupra bunului fond al oricărei acuzații în materie penală adusă împotriva ei (...)"

După reamintirea jurisprudenței Curții cu privire la dreptul de acces la un tribunal, Guvernul subliniază mai întâi că art. 410 al Codului de procedură penală, care permite judecarea contradictoriu a unei persoane care nu comparaie și nu furnizează o scuză valabilă, urmărește un scop legitim, și anume să eșueze procedee folosite de anumiți inculpați pentru a întârzia soluția procesului sau pentru a se sustrage obligațiilor lor, și deci vizează o bună administrare a justiției. Există un raport just de proporționalitate între acest obiectiv și mijloacele folosite, deoarece interesatului îi este laisă libertatea să solicite o amânare a dosarului atunci când nu poate comparaie și furnizează o scuză legitim.

Guvernul exposé că dreptul de apel este supus unui termen de zece zile care curgea de la o dată variabilă în funcție de natura sentinței date. Inculpatul avertizat cu privire la data procesului, dar absent la acesta, și care este judecat contradictoriu, beneficiază de o situație foarte avantajoasă, deoarece acel termen nu curgea de la pronunțare, ci de la comunicare. Singura obligație pusă în sarcina lui este de a indica adresa sa autorităților naționale pentru a-i putea comunica decizia. În cazul de față, reclamantul, regulat convocat la ședința din 8 octombrie 1990, dar eliberat pe 6 octombrie, a decis să nu comparaie la această ședință și a informat prin scrisoare autoritățile judiciare franceze că a quittat Franța pentru Elveția. În plus, la eliberare, a indicat că era "fără domiciliu stabil". Din acest motiv, nu era util să se transmită sentința autorităților elveție sau germane, deoarece reclamantul - care a fost în final arestat în Belgia - ales să scape, prin mobilitatea sa, de orice acțiune judiciară. Guvernul consideră că, având în vedere atitudinea sa, inadmisibilitatea apelului nu apare disproporționată și că a renunțat în mod neechivoc la apărare și la exercitarea efectivă a unui recurs. În fine, reclamantul a putut formula o cerere de anulare și beneficia de examinarea griefurilor sale de către Curtea de Casație, care a acceptat de fapt unu din mijloacele de anulare. Guvernul concluzionează că cererea este evident netemeinică.

Pentru reclamant, problema esențială pusă de acest dosar este cea a confuziei întreținute de texte și jurisprudență între exercitarea căilor de recurs și posibilități - sau necesități - de aprehendare fizică a persoanei care face obiectul unui proces penal. În speța, în măsura în care nu a comparat la ședință, Guvernul concluzionează că practic nu avea dreptul de a exercita apelul pe care i-l deschideau textele. Spunând că formalitățile de comunicare în străinătate erau "inutile" înseamnă "privare de dreptul de recurs efectiv", deoarece actul de comunicare aducere oficial la cunoștința interesatului decizia de justiție. În aceste condiții, comunicarea se limita la o comunicare "la parquet extern", adică o înmânare a actului la parchetul local, care îl va transmite apoi autorităților diplomatice franceze, care îl vor transmite autorităților diplomatice străine pentru a găsi destinatarul. Cu toate acestea, executorul de justiție acționează la cererea aceluiași parquet care este autoritate de urmărire. Cu alte cuvinte, partea urmărită se face comunica ei însuși o decizie de justiție, și acest act pune în curs termenul de recurs împotriva părții urmărite.

Reclamantul susține că este practic imposibil pentru un inculpat să știe care zi va fi comunicată sentința la parquet, și deci să prevadă scurtul termen de apel. În plus, nu se poate trage din singura circumstanță că un inculpat nu se prezintă în prima instanță concluzia că se dezinteresează de proces și a renunțat la exercitarea căilor de recurs. În fine, chiar dacă Curtea de Casație a invocat regula principiului specialității extradării, reclamantul subliniază că nu a beneficiat de un dublu grad de jurisdicție pe fondul însuși al vinovăției.

Curtea este de opinie că acest dosar se deosebește de dosarul Poitrimol c. Franța (hotărâre din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 277-A; a se vedea de asemenea hotărâri Omar și Guérin c. Franța din 29 iulie 1998, Culegere 1998-V, pp. 1829 și urm. și 1857 și urm.), care privea inadmisibilitatea apelului și a recursoriului formulat de reclamant, condamnat printr-o sentință reputată contradictoriu, din cauza că nu respectase mandatul de arestare decernat împotriva sa. În dosarul de față, dacă curtea de apel a reținut două motive de inadmisibilitate a recursului (faptul că fusese formulat de avocatul reclamantului și nerespectarea termenului de apel), Curtea de Casație s-a bazat numai pe al doilea dintre aceste motive. Din acest motiv, Curtea nu este sesizată cu chestiunea dacă obligația de a se constitui prizonier pentru a exercita un recurs se conformează cerințelor articolului 6 § 1 al Convenției: ea trebuie să stabilească dacă regulile care reglementează apelul, așa cum au fost aplicate în speță, au atins în substanța sa însăși dreptul de acces al reclamantului la curtea de apel.

Curtea reamintește că incumbă în principal jurisdicțiilor interne să interpreteze legislația internă și în special regulile de natură procedurală, cum ar fi termenele care reglementează introducerea recursurilor (a se vedea în special hotărâre Pérez de Rada Cavanilles c. Spania din 28 octombrie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-VIII, p. 3255, § 43). Pe de altă parte, "dreptul la o instanță", din care dreptul de acces constituie un aspect particular, nu este absolut și se pretează la limitări, deoarece prin natura sa apelează la reglementare de stat, care se bucură în acest sens de o anumită marjă de apreciere. Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restrânge accesul într-atât încât dreptul unui justițiabil la o instanță să fie atins în substanța sa; în fine, ele se conformează articolului 6 § 1 numai dacă tind spre un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit (a se vedea hotărâri Brualla Gomez de la Torre c. Spania din 19 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, p. 2955, § 33; Edificaciones March Gallego c. Spania din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, p. 290, § 34; Pérez de Rada Cavanilles precitat, p. 3255, § 44).

Așa cum Curtea a avut ocazia să afirme deja, reglementarea privind termene recursurilor vizează asigurarea unei bune administrări a justiției, precum și respectarea principiului siguranței juridice (hotărâre Pérez de Rada Cavanilles precitat, p. 3255, § 45).

Conform articolului 498 al Codului de procedură penală, termenul de apel este de zece zile și curgea, fie de la pronunțarea sentinței, fie de la data comunicării acesteia. Atunci când inculpatul, regulat convocat, nu comparaie și nu este scuzat, sentința este reputată contradictoriu (art. 410 al Codului de procedură penală) și termenul de apel curgea de la comunicarea deciziei.

Modalitățile comunicării sunt ele însuși variabile, executorul de justiție trebuind, conform termenilor articolului 555 al Codului de procedură penală, să "facă toate diligențele pentru a ajunge la transmiterea actului în persoana chiar a destinatarului". Articolele 555 până la 558 ale aceluiași Cod prevăd succesiv înmânarea actului interesatului însuși, unei alte persoane la domiciliul lui, sau primarului (dacă domiciliul este exact dar executorul de justiție nu a găsit pe nimeni acolo). art. 559 prevede că, dacă persoana nu are domiciliu sau rezidență cunoscuți, executorul de justiție înmânează o copie a actului la parchetul procurorului Republicii al tribunalului sesizat. În fine, atunci când interesatul locuiește în străinătate, procurorul Republicii, căruia i se înmânează actul, transmite copie miniștrului francez al afacerilor externe, pentru transmitere autorităților străine competente. Curtea observă în această privință că atunci când ministerul public face comunica o decizie la parchetul extern, este în vederea transmiterii la autoritățile diplomatice franceze, apoi străine, pentru notificare persoanei vizate la adresa indicată de ea.

În speța, reclamantul se plânge în esență de aceea că autoritățile franceze nu au transmis sentința pentru comunicare autorităților elvețiene și germane, ci au comunicat "la parquet".

Curtea constată că reclamantul, care era asistat de un avocat și dûmis informat despre ședințele tribunalului penal, ales deliberat să nu comparaie, nici la ședința din 5 octombrie, nici la ședința din 8 octombrie 1990, expunând-se deci la a fi judecat în absență printr-o decizie reputată contradictoriu. Nu putea ignora că o sentință de condamnare era probabil să fie dată împotriva sa, sentință care ar trebui neapărat să-i fie comunicată.

Cu toate acestea, în timp ce furnizase judecătorului de instrucție o adresă în Germania, mentioneaza pe registrul de închisoare, la eliberare, că se retrage "fără domiciliu stabil" și avocatul lui trimisese tribunalului o scrisoare precizând că a quittat Franța pentru Elveția, dar fără a da o adresă. Făcând acest lucru, reclamantul nu punea autoritățile franceze în măsură să procedeze la comunicare în persoană. Curtea estimează că, în starea acestor informații contradictoriu, nu li se poate reproșa să nu fi încercat să facă comunica sentința în Germania sau Elveția și să fi procedat la o comunicare "la parquet" conform articolului 559 al Codului de procedură penală.

Curtea observă de altfel că reclamantul, care a fost în final arestat în Belgia, nu a stabilit niciodată, nici chiar a susținut, că a locuit în Elveția sau Germania după pronunțarea sentinței și că sentința ar fi putut fi cu folos comunicată în una din aceste două țări.

Curtea observă de asemenea că comunicarea nu interveni imediat, ci un termen de aproximativ un an și trei luni s-a scurs între pronunțarea sentinței și comunicarea sa, termen în care reclamantul nu a făcut pași pentru a cunoaște conținutul, eventual prin canalul avocatului, nici pentru a indica adresa sa.

Curtea estimează în fine că trebuie să țină seama de faptul că reclamantul putea prezenta griefurile în fața Curții de Casație, care le-a acceptat parțial.

În aceste condiții, Curtea ajunge la concluzia că, în circumstanțele specifice ale cauzei și ținând seama de comportamentul reclamantului, dreptul lui de acces la curtea de apel nu a fost indebitus entravat.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-10-24
0,95
CONDE contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 52878/99 présentée par Djeli Moussa CONDE contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 24 octobre 2000 en une chambre comp
CtEDO 2000-09-12
0,94
EZZOUHDI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 47160/99 présentée par Saïd EZZOUHDI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre 2000 en une chambre composée de M.
CtEDO 2003-09-02
0,94
P.L. contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 42269/98 présentée par P.L. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 2 septembre 2003 en une chambre composée de MM. A.B. Baka,
CtEDO 2001-02-06
0,94
GHAZOUANI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40375/98 présentée par Mohamed GHAZOUANI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 février 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2000-04-06
0,94
HEINRICH contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44006/98 présentée par Jacques HEINRICH contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composé
Sursă