CAUZUL CABALLERO c. DECIZIA REGATULUI UNIT nr. 32819/96 AJUDEMENT STRASBOURG 8 februarie 2000 În cazul Caballero c. Regatul Unit, Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care a stat, în conformitate cu art. 27 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), astfel cum a fost modificată de Protocolul nr. [1] Președintele Wildhaber, dna Palm Pastor Ridruejo Bonello Makarczyk Kūris J.-P. Costa dna Tulkens, dna Strážnická Fischbach Butkevych Casadevall, dna H.S. Greve A.B. Baka Maruste dna Botoucharova Sir obert Carnwath , judecător ad hoc și, de asemenea, dna P.J. Mahoney, secretar adjunct După deliberarea în particular la 30 septembrie 1999 și 10 ianuarie 2000, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menționată: PROCEDURA Cauza a fost adresată Curții de către Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) la 24 noiembrie 1998, în termen de trei luni stabilită de fostele articole 32 § 1 și 47 din convenție. Acesta a fost originar într-o cerere (nr. 32819/96) împotriva Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord depusă Comisiei în temeiul articolului 25 anterior de către un cetățean jamaican, dl Clive Caballero, la 28 iunie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl P. Leach și, ulterior, de dna M. Cunneen, ambii avocați cu Liberty, o organizație neguvernamentală de libertăți civile din Londra. Guvernul Regatului Unit („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Llewellyn, al Oficiului Extern și al Commonwealth. Cererea Comisiei a făcut trimitere la articolele 44 și 48 și la declarația prin care Regatul Unit a recunoscut competența obligatorie a Curții (ex-art. 46). Obiectivul cererii a fost de a obține o decizie privind dacă faptele cazului au dezvăluit o încălcare, de către Statul pârât, a obligațiilor sale în temeiul articolului 5 § § 3 și 5 din Convenție, luate atât singure, cât și coroborate cu art. 13 și cu art. 14 din Convenție, luate coroborat cu art. 5 § 3. Având fost desemnat în fața Comisiei de inițialele C.C., reclamantul a fost ulterior de acord cu divulgarea numelui său de către Curte. În conformitate cu dispozițiile art. 5 § 4 din Protocolul nr. 11 adoptat împreună cu art. 100 § 1 și 24 § 6 din Regulamentul Curții, un comitet al Marei Camere a hotărât, la 14 ianuarie 1999, că cazul va fi examinat de Marea Camera a Curții. Marea Camera a inclus ex officio Sir Nicolas Bratza, judecătorul ales în Regatul Unit (art. 27 § 2 din Convenție și art. 24 § 4), dl Wildhaber, președintele Curții, dna E. Palm, vicepreședinte al Curții, și dl J.-P. Costa și dl M. Fischbach, vicepreședintele secțiunilor (art. 27 § 3 din Convenție și art. 24 § § 3 și 5 a)). Ceilalți membri desemnați pentru a completa Marea Camera au fost dl Pastor Ridruejo, dl J. Makarczyk, dl P. Kūris, dl R. Türmen, dna F. Tulkens, V. Strážnická, V. Butkevych, J. Casadevall, H.S. Greve, A.B. Baka, R. Maruste și S. Botoucharova (art. 24 § 3). În consecință, Sir Nicolas Bratza, care a participat la examinarea cazului Comisiei, s-a retras din ședere în Marea Camerei (art. 28). Guvernul a desemnat, în consecință, Sir Robert Carnwath ca un ad hoc judecătorul (art. 27 § 2 din Convenție și art. 29 § 1). Mai târziu, dl G. Bonello, judecătorul înlocuitor, a înlocuit dl Türmen, care nu a putut participa la examinarea suplimentară a cazului (art. 24 § 5 litera (b)). După consultarea Agentului Guvernului și a reprezentantului reclamantului, Marea Camera a hotărât să dispună de o audiere în acest caz, având în vedere faptul că îndeplinirea funcțiilor sale în temeiul articolului 38 alineatul (1) litera (a) din Convenție nu a solicitat să se desfășoare unul (art. 59 alineatul (2). La 17 mai, 3 iunie, 19 august și 10 septembrie 1999 reclamantul și Guvernul au produs în mod diferit un număr de documente, fie la cererea președintelui, fie de acord. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI În 1987, reclamantul, născut în 1926, a fost condamnat de asasinat de către Curtea Penală Centrală, Londra. În pat, în timpul cărora el interferează sexual cu ea. Lupta se dezvoltă în timpul cărora moare. Corpul gol al victimei, vecinul reclamantului, a fost descoperit în afara ușii apartamentului ei învelit într-un paturism. Reclamantul a fost condamnat la patru ani de închisoare. El a fost eliberat în august 1988. La 2 ianuarie 1996, reclamantul a fost arestat de către poliție pe suspiciune de tentativă de viol al vecinului său de celălalt. El a susținut că a avut relații sexuale cu femeia cu consimțământul ei și femeia a susținut că incidentul a avut loc după ce ea s-a scurs de la băut. El a fost adus la Curtea Magistratelor la 4 ianuarie 1996. În timp ce reclamantul a instruit avocatul său să solicite cauțiunea în numele său, nici o cerere de cauțiune nu a fost sau ar fi putut fi făcută în vederea art. 25 din Legea privind justiția penală și ordinea publică de 1994. Înregistrarea audierii din 4 ianuarie 1996 se referă la art. 25 din Legea de 1994 ca motiv pentru refuzul cauzei. Ianuarie 1996, a doua apariție fiind necesară având în vedere posibilitatea (mai târziu abandonată) a urmăririi penale de modificare a acuzației împotriva reclamantului. Reclamantul a fost condamnat pentru tentativă de viol și de agresiune care a provocat prejudicii corporale reale în octombrie 1996. La 17 ianuarie 1997 a fost condamnat la patru ani de închisoare pentru condamnare la agresiune și la închisoare pe viață pentru încercarea de condamnare la viol. Instanța de judecată a dedus perioada de detenție anterioară din condamnarea impusă în temeiul articolului 67 din Legea privind justiția penală 1967. La 11 iulie 1997, Curtea de Apel a respins apelul său împotriva sentinței. II. Secțiunea 4 din Legea din 1976, astfel cum a fost modificată („Legea din 1976”), cu condiția ca o persoană acuzată de o infracțiune să fie acordată cauțiune, cu excepția cazului în care se menționează în anexa 1 la Legea. Punctul 2 din anexa 1 prevede că un inculpat nu trebuie să fie acordat cauțiunea dacă instanța este satisfăcută că există motive substanțiale pentru a crede că, dacă este eliberat pe cauțiune, incapacitatea de a se preda în custodie, comite o infracțiune în timp ce este pe cauțiune sau interzice martorii sau obstrucționează cursul justiției, fie în legătură cu el, fie cu orice altă persoană. 10. În conformitate cu punctul 9 din anexa 1 la Legea din 1976, în adoptarea deciziei de mai sus, instanța ar trebui să aibă în vedere următoarele considerații, precum și orice alte considerații, așa cum a parut instanța respectivă să fie relevante: natura și gravitatea infracțiunii sau nerespectării (și metoda probabilă de a face față inculpatului pentru aceasta); caracterul, antecedentele, asociațiile și legăturile comunitare ale acuzatului; înregistrarea inculpatului în ceea ce privește îndeplinirea obligațiilor sale în temeiul granturilor anterioare de cauțiune în cadrul procedurilor penale; și cu excepția cazului în care un inculpat a fost suspendat pentru anchete sau un raport, dovada faptului că a comis infracțiunile sau a îndepărtat. 11. În conformitate cu punctul 9A din anexa 1 la Legea din 1976, în cazul în care un inculpat (care a fost acuzat de crimă, ucidere, viol, tentativă de crimă sau viol) a fost acordat cauțiune și au fost făcute reprezentări în ceea ce privește chestiunile menționate la alineatul (2) din Alineatul (2) 1, instanța a trebuit să-și declare motivele pentru acordarea cauțiunii și să facă ca aceste motive să fie incluse în înregistrarea procedurii. 12. Secțiunea 25 din Legea 1994 privind justiția penală și ordinea publică („Legea 1994”) să intre în vigoare la 10 aprilie 1995 și prevede următoarele: „(1) O persoană care, în orice procedură, a fost acuzată sau condamnată pentru o infracțiune la care se aplică prezenta secțiune și în circumstanțele la care se aplică aceasta nu va fi acordată cauțiune în cadrul procedurii respective. (2) Prezenta secțiune se aplică, sub rezerva subsecțiunea (3) de mai jos, următoarele infracțiuni, ... – a) crimă; b) tentativă de crimă; (c) asasinare; (d) viol; sau (e) tentată de viol. (3) Prezenta secțiune se aplică unei persoane acuzate sau condamnate pentru o astfel de infracțiune numai dacă el a fost condamnat anterior de către sau în fața unei instanțe din orice parte a Regatului Unit pentru o astfel de infracțiune sau pentru omucidere vinovată și, în cazul unei condamnații anterioare de omucidere sau omucidere penală, dacă a fost condamnat la închisoare sau, în cazul în care a fost atunci un copil sau un tânăr, la detenție pe termen lung în temeiul oricărei promulgații relevante. 13. Secțiunea 25 din Legea din 1994 a fost modificată prin art. 56 din Legea privind crimele și tulburările din 1998, care a intrat în vigoare la 30 septembrie 1998. Secțiunea 56 din Legea din 1998 prevede următoarele: „În subsecțiunea (1) din art. 25 din Legea de 1994 (nu se aplică cauțiunea pentru inculpați acuzați sau condamnați pentru omucidere sau viol după condamnarea anterioară a acestor infracțiuni), pentru cuvintele „nu se acordă cauțiune în aceste proceduri” se înlocuiesc cu cuvintele „nu se acordă cauțiune în aceste proceduri decât în cazul în care instanța sau, după caz, consiliul care ia în considerare acordarea cauțiunei este convins că există circumstanțe excepționale care justifică acest fapt”.” Dl Caballero a aplicat Comisiei la 28 iunie 1996, susținând că negarea automată a cauțiunii înaintea procesului său constituie o încălcare a articolului 5 §§ 3 și a articolului 5 din Convenție, atât luată singură, cât și coroborate cu art. 13. El a afirmat, de asemenea, că a existat o încălcare a articolului 14 din Convenție, luată coroborat cu art. 5 § 3. 15. Comisia a declarat cererea (nr. 32819/96) admisibilă la 1 decembrie 1997. În raportul său din 30 iunie 1998 (ex-art. 31 din Convenție), a exprimat avizul, cu 19 voturi împotrivă cu 12 voturi, că a existat o încălcare a art. 5 § § 3 și 5 și că nu este necesar să se ia în considerare și plângerea adoptată în conformitate cu art. 14 coroborat cu art. 5 § 3. Acesta a exprimat, de asemenea, avizul unanim că nu s-a încălcat art. 13. Textul complet al avizului Comisiei și al celor două avize separate conținute în raport este reprodus ca o anexă la prezenta hotărâre [3] Submisiuni FINALE PENTRU TRIBUNALUL 16. Guvernul, în memoria lor, a admis că a existat o încălcare a art. 5 § § 3 și 5 din Convenție. Guvernul a susținut, de asemenea, că, din motivele prevăzute în raportul Comisiei, ei au considerat că nu a existat nicio încălcare a art. 13 din Convenție și că nu a apărut nicio problemă separată în temeiul art. 14. 17. Reclamantul își menținea plângerile în temeiul articolului 5 § § § 3 și 5 din Convenție și în temeiul articolului 14 luat în legătură cu art. 5 § 3. El nu și-a urmărit plângerea în temeiul articolului 13 în fața Curții. HOTĂRÂREA presupune încălcarea articolului 5 § § § 3 și 5 din Convenție 18. Reclamantul a susținut că negarea automată a cauțiunii în așteptarea procesului său în temeiul articolului 25 din Legea privind justiția penală și ordinea publică din 1994 („Legea din 1994”) a constituit o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. De asemenea, s-a plâns că nu are dreptul executor la compensație în acest sens, în sensul articolului 5 § 5 din Convenție. 19. Părțile relevante ale articolului 5 din Convenție se citesc după cum urmează: „3. Oricine arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol se aduce prompt la un judecător sau alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în cursul procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces. ... Oricine a fost victim de arest sau detenție în contravenție cu dispozițiile prezentului articol are dreptul executor la compensare.” 20. Majoritatea Comisiei a fost de părere că a existat o încălcare a articolului 5 §§ 3 și 5 din Convenție. În memoria lor la Curte, Guvernul a admis că a existat o încălcare a acestor dispoziții. 21. Curtea acceptă concesiunea Guvernului că s-a încălcat art. 5 § § § 3 și 5 din Convenție în acest caz, cu consecință că este împuternicită să acorde o atribuire justă de satisfacție reclamantului în temeiul articolului 41, dar nu consideră necesar, în circumstanțe particulare, să examineze chestiunile de interpretare ale art. § § § 3 și 5 susținute de plângerea reclamantului. II. presupusă încălcare a art. 13 din Convenția 22. Reclamantul a susținut în fața Comisiei că nu a avut un remediu intern eficace în legătură cu încălcările art. 5 §§ 3 și 5 din Convenție. art. 13 se litează după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 23. Comisia este de părere că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție. Guvernul a susținut această concluzie în fața Curții, se bazează pe motivele prevăzute în raportul Comisiei. 24. Reclamantul nu a urmărit această plângere deloc în fața Curții, care nu vede nici o cauză de examinare a propunerii sale. III. presupusă încălcare a articolului 14 din Convenție 25. Reclamantul a susținut, de asemenea, că art. 25 din Legea de 1994 constituie o diferență discriminatorie în ceea ce privește tratamentul contrar articolului 14 din Convenție, atunci când este luat în combinație cu art. 5 § 3. „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe nici un motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau alte opinii, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” 26. Înainte de Curte, guvernul a fost de acord cu această concluzie, bazandu-se din nou pe motivele prezentate de Comisie în raportul său. 27. Curtea constată că art. 25 din Legea de 1994 operată prin selectarea anumitor persoane acuzate cărora cauțiunea nu putea fi acordată înainte de proces. Având în vedere acceptarea concesiunii guvernului în legătură cu art. 5 § 3 din Convenție (a se vedea punctul 21 de mai sus), Curtea nu consideră necesar să ia în considerare, de asemenea, plângerea reclamantului cu privire la art. 25 din Legea de 1994 în temeiul articolului 14. IV. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” o cantitate neespecificată de compensare pentru prejudicii morale, susținând că o decizie de a nu face o astfel de atribuire ar respinge art. 5 § 5 din orice eficiență. El a prezentat, de asemenea, o declarație a unui avocat în Regatul Unit care a practicat din 1985 exclusiv în drept penal și în avocat în instanțe penale. deponentul, reclamantul ar fi avut o șansă bună de a fi acordată cauțiune înaintea procesului său, dacă art. 25 din Legea de 1994 nu era în vigoare. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la această afirmație. 30. Curtea reamintește că, în anumite cazuri care au înscris încălcări ale articolului 5 § § 3 și 4 a acordat o atribuire relativ mică în ceea ce privește prejudiciile morale (a se vedea Hotărârea Van Droogenbroeck c. Belgia din 25 aprilie 1983 (art. 50) ), Seria A nr. 63, p. 7, § 13, și Hotărârea De Jong, Baljet și Van den Brink v. Olanda din 22 mai 1984, Seria A nr. 77, p. 29, § 65. Cu toate acestea, în cazuri mai recente, s-a refuzat să primească un astfel de premiu (a se vedea Hotărârea Pauwels c. Belgia din 26 mai 1988, Seria A nr. 135, p. 20, § 46; Hotărârea Brogan și alții c. Regatul Unit din 30 mai 1989 (art. 50) ), Seria A nr. 152-B, pp. 44-45, § 9; Hotărârea Huber v. Elveția din 23 octombrie 1990, Seria A nr. 188, p. 19, § 46; Hotărârea Toth v. Austria din 12 decembrie 1991, Seria A nr. 224, p. 24, § 91; Hotărârea Kampanis v. Grecia din 13 iulie 1995, Seria A nr. 318-B, p. 49, § 66; Hood v. Regatul Unit [GC], nr. 27267/95, §§§ 84-87; ECHR 1999-I; și Nikolova v. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 76, CEDO 1999-II). În unele dintre aceste hotărâri, Curtea a afirmat că doar satisfacția poate fi acordată în ceea ce privește daunele care rezultă din privarea libertății pe care reclamantul nu le-ar fi suferit dacă ar fi avut beneficiul garanțiilor prevăzute la art. 5 § 3 și ar concluziona, în funcție de circumstanțe, că constatarea unei încălcări constituie o satisfacție suficientă pentru orice prejudicii morale suferite. 31. În acest caz, dovezi declarative, care nu sunt contestate de Guvern, au fost prezentate de reclamant în sensul că, dacă nu ar fi fost pentru art. 25 din Legea 1994, ar fi avut o șansă bună de a fi eliberat pe cauțiune înainte de procesul său. Reclamantul a susținut, de asemenea, că orice astfel de eliberare pe cauțiune înaintea procesului său ar fi putut fi ultimele zile de libertate având în vedere vârsta avansată, sănătatea sa și sentința lungă pe care o deținea, o prezentare pe care guvernul nu a observat-o. Curtea aprobă reclamantul, pe o bază echitabilă, compensarea de 1000 de lire sterline (GBP) pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 32. Reclamantul a solicitat un total de 32,225,09 GBP în costuri și cheltuieli juridice (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată (IVA), precum și toate cifrele menționate mai jos). Această cerere a inclus costurile și cheltuielile de doi reprezentanți juridici diferiți. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor în valoare de 5.910.56 GBP în ceea ce privește activitatea Dundons în acest caz și în suma de 11.935.47 GBP în ceea ce privește activitatea Liberty. Solicitarea sa includea, de asemenea, taxele avocatului în valoare de 14.379.06 GBP. În plus, toate costurile și cheltuielile solicitate au acceptat cele pe care reclamantul a anticipat că ar fi suportate de consilierii săi după depunerea memorialului său la Curte și până la încheierea prezentei proceduri. Cu toate acestea, prin scrisoarea din 3 septembrie 1999, reclamantul a clarificat că, având în vedere costurile și cheltuielile preconizate legate de orice audiere viitoare în fața acestei Curții, acest element ar putea fi actualizat deoarece nu s-a avut loc o astfel de audierea. Guvernul a susținut că nu ar trebui să fie obligați să plătească costurile și cheltuielile de doi reprezentanți și că, în consecință, cererea referitoare la Dundons ar trebui să fie redusă. Ei au considerat, de asemenea, excesiv timp pentru care avocatul a facturat. Guvernul a acordat încălcarea articolului 5 din Convenție în memoria lor și deoarece nu s-a avut nici o audiere. Guvernul, în consecință, a sugerat o atribuire totală de 12.000 GBP în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 33. Curtea reamintește că, pentru a putea fi recuperate costurile și cheltuielile în temeiul articolului 41 din Convenție, trebuie să se stabilească că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre altele, Nikolova, citată mai sus, § 79). Curtea constată că a existat o duplicare considerabilă între lucrările efectuate de cei doi reprezentanți ai reclamantului și ar reduce suma solicitată în consecință în ceea ce privește Dundons. În plus, numărul de ore pentru care avocatul perceput pare a fi excesiv de ridicat. În plus, având în vedere faptul că reprezentanții reclamantului au solicitat puține contribuții după depunerea memorialului său, cererea rămasă de rambursare pentru costurile anticipate trebuie redusă semnificativ. Având în vedere cele de mai sus și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 15 250 GBP inclusiv TVA, dar mai puțină sumă primită în asistență juridică de la Consiliul Europei (4,100 franci francezi). Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzilor aplicabilă în Regatul Unit la data adoptării prezentei hotărâri este de 7,5% pe an. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL acceptă în unanimitate concesiunea Guvernului că a existat o încălcare a articolului 5 §§ 3 și 5 din Convenție; că nu este necesar să se ia în considerare dacă a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține că nu este necesar să se ia în considerare dacă a existat o încălcare a articolului 14 din Convenție luată în conjuncție cu art. 5 § 3; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) în compensare pentru prejudicii morale, 1000 GBP (1 mii de lire sterline); (ii) pentru costuri și cheltuieli, 15 250 GBP (cincăzeci mii două sute și cinci sute de lire sterline) inclusiv impozitul pe valoarea adăugată, mai puțin cantitatea primită în asistența juridică din partea Consiliului Europei; (b) acest dobânzi simplu la o rată anuală de 7,5% se plătește cu sumele de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și în franceză și notificat în scris la 8 februarie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. uzius Wildhaber Președintele Paul Mahoney În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, următoarele avize sunt anexate la prezenta hotărâre: (a) avizul aferent dnei Palm aderat de dl Bonello, dna Tulkens și dna Robert Carnwath; (b) avizul separat al dlui Casadevall aderat de dna Greve. L.W. P.J.M. a avizul judecătorului palm aderat de judecători ossello, tulkens și s.l. Obert Carnwath La punctul 21 din hotărârea, Curtea „acceptă concesiunea Guvernului că a existat o încălcare a articolului 5 § § § 3 și 5 din Convenție în cazul în cauză, cu consecință că este împuternicită să atribuie reclamantului o justă satisfacție, dar nu consideră necesar, în circumstanțe particulare, să examineze chestiunile de interpretare a articolului 5 § § § § și § 5 susținute de plângerea reclamantului”. Sunt de acord că într-un caz ca cel actual în care Statul pârât acordă că a existat o încălcare și în cazul în care legislația sau practica națională a fost modificată în consecință, și în cazul în care, în plus, Curtea este convinsă că nu există nici un motiv al politicii publice de stabilire a jurisprudenței pentru viitor și pentru toate statele contractante, Curtea poate îndeplini datoria conferită în temeiul articolului 19 din Convenție – și anume „asigurați-vă respectarea angajamentelor întreprinse de Înaltele părți contractante în Convenție și de protocolele sale” – acceptând concesiunea Guvernului fără a intra în orice chestiuni generale de interpretare nedecizate formulate de acest caz. O astfel de abordare este în interesul economiei procedurale, deoarece, în opinia mea, aceasta permite Curții să continue, fără motive suplimentare, să pronunțe asupra cererilor contestate ale reclamantului cu satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din Convenție. Pentru a putea face o atribuire a unei juste satisfacții, Curtea trebuie să găsească, în conformitate cu art. 41, o încălcare a cel puțin un articol de fond și trebuie, în conformitate cu art. 45, să dea motive pentru hotărârea sa. În acest caz, motivele Curții pentru constatarea unei încălcări sunt exact faptul că guvernul a acordat o încălcare având, de asemenea, deja modificat legislația la răzbunarea plângerii reclamantului și că, în circumstanțele specifice, nu există nici un apel la examinarea chestiunii interpretative de aplicare generală formulate de acest caz. Cu toate acestea, partea operativă a hotărârii pare să o lase deschisă dacă a existat o încălcare în acest caz, Curtea pur și simplu susține că „acceptă concesiunea Guvernului că a existat o încălcare a articolului 5 §§ 3 și 5 din Convenție”, consider că această formulare este nefericită, deoarece nu este clară hotărârea în ceea ce privește poziția Curții. În măsura în care această formulare nu constituie o constatare a unei încălcări, aceasta introduce o nouă formă de hotărâre care reglementează nici în favoarea unei încălcări, nici a unei neviolații și care, totuși, acordă o atribuire a unei simple satisfacții în temeiul articolului 41. Acest lucru trebuie considerat o extindere a competenței Curții în conformitate cu convenția. Logica acceptarii concesiunii Guvernului a unei încălcări, abținându-se de la soluționarea unei chestiuni de interpretare nerezolvate trebuie, în mintea mea, să fie că Curtea acceptă, de asemenea, că a existat o încălcare și în sensul cazului particular. În scurt, în opinia mea, atunci când întenționează să accepte o concesiune de către un stat interesat de o încălcare și să acorde o atribuire justă de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41, Curtea poate lăsa deschisă pentru rezoluție o altă zi o chestiune generală de interpretare a convenției – cu condiția, desigur, că nu există motive de dictare a politicii publice altfel – dar nu poate lăsa deschisă dacă a existat o încălcare a articolelor (articolelor) de fond relevante în cazul respectiv. CONCLUZIILE SEPARATE A JUDEGULUI CASADEVALL Joined de judecătorul Greve (Traducere) Îți împărtășesc opinia prezentată de Guvern în memoria lor că a existat o încălcare a art. 5 § § 3 și 5 din Convenție și, în consecință, reclamantul ar trebui acordată satisfacție echitabilă. Totuși, în acest caz, trebuie să-mi exprim rezervele puternice cu privire la noua abordare adoptată de Curte în această hotărâre în alin. 21 și în primul punct al dispozițiilor operative. În cazul în care nu a fost de gând să tranșeze cazul din lista sa din cauza unei soluții prietenoase sau pentru orice alt motiv prevăzut la art. 37, Curtea a avut o obligație, în exercitarea competenței sale „referitoare interpretării și aplicării convenției”, în cuvintele articolului 32, ca să se pronunțe pe fond și să susțină că au existat – sau nu au existat – o încălcare a dispozițiilor în cauză. În opinia mea, acestea sunt singurele două opțiuni disponibile Curții în temeiul Convenției. De la art. 41 se dovedește că o atribuire justă de satisfacție este supusă unei concluzii anterioare că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, ceea ce, chiar și permit Curții o discreție largă pentru a interpreta această dispoziție, nu sunt convins că faptul că Curtea a acceptat concesiunea guvernului îi permite, în sine, să acorde o astfel de satisfacție. Chiar dacă statul a admis că a existat o încălcare a articolului 5 § § 3 și 5, reclamantul (singul stăpân al litigiului) și-a susținut plângerea în absența unei soluții prietenoase. În consecință, el a avut dreptul la o hotărâre motivată cu privire la fondurile (în conformitate cu art. 45) și nu doar la o acceptare a concesiunii guvernamentale, și, în opinia mea, Curtea ar trebui să fi stabilit întrebările în fața acesteia. Deși precedentul datează din 1978 și nu este, în mod admis, obligatoriu pentru noua Curte, prefer punctul de vedere exprimat în Irlanda v. Hotărârea Regatului Unit (18 ianuarie 1978, Seria A nr. 25), în măsura în care Curtea „a considerat că răspunderile atribuite acestuia în cadrul sistemului în temeiul Convenției se extinde la pronunțarea asupra acuzațiilor necontestate de [a] încălcare ...” (p. 62, § 154) și „În consecință, nu se poate spune că partea din acest caz care se referă la aceste acuzații a devenit fără obiect; Curtea consideră că ar trebui să se pronunțe pe această temă, în ciuda inițiativelor luate de Statul pârât” (p. 62, § 155). Deși se poate susține că Curtea menține întotdeauna dreptul de a continua examinarea unei cauze, chiar dacă există o soluție prietenoasă sau reclamantul își retrage plângerile (art. 37), deschiderea acestei „noua treia modalitate”, limitată la o simplă acceptare a unei concesiuni de către statul pârât, nu mi se pare satisfăcător în nici spiritul, nici în scrisoarea, având în vedere formularea convenției. 1-2. Notă a Registrului. Protocolul nr. 11 și Regulamentul Curții au intrat în vigoare la 1 noiembrie 1998. Notă a Registrului. Din motive practice, această anexă va apărea numai cu versiunea tipărită finală a hotărârii (în rapoartele oficiale ale hotărârilor și hotărârilor ale Curții), însă o copie a raportului Comisiei este obținută de la Registru.
CASE OF CABALLERO v. THE UNITED KINGDOM
(
Application no. 32819/96
)
8 February 2000
In the case of Caballero v. the United Kingdom,
The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with Article
27 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”), as amended by Protocol
No.
11
[1]
, and the relevant provisions of the Rules of Court
[2]
, as a Grand Chamber composed of the following judges:
Mr
L.
Wildhaber
,
President
,
Mrs
E.
Palm
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
P.
Kūris
,
Mr
J.-P.
Costa
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
R.
Maruste
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Sir
R
obert
Carnwath
, ad hoc
judge
,
and also of Mr
P.J. Mahoney,
Deputy Registrar
,
Having deliberated in private on 30 September 1999 and 10 January 2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:
1.
The case was referred to the Court by the European Commission of Human Rights (“the Commission”) on 24 November 1998, within the three-month period laid down by former Articles 32 § 1 and 47 of the Convention. It originated in an application (no. 32819/96) against the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland lodged with the Commission under former Article 25 by a Jamaican citizen, Mr Clive Caballero, on 28 June 1996. The applicant was represented by Mr P. Leach and, subsequently, by Ms M. Cunneen, both lawyers with Liberty, a civil liberties non-governmental organisation based in London. The Government of the United Kingdom (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
H.
Llewellyn, of the Foreign and Commonwealth Office.
The Commission’s request referred to former Articles 44 and 48 and to the declaration whereby the United Kingdom recognised the compulsory jurisdiction of the Court (former Article 46). The object of the request was to obtain a decision as to whether the facts of the case disclosed a breach by the respondent State of its obligations under Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention taken both alone and in conjunction with Article 13 and under Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 5 § 3.
2.
Having been designated before the Commission by the initials C.C., the applicant subsequently agreed to the disclosure of his name by the Court.
3.
In accordance with the provisions of Article 5 § 4 of Protocol No. 11 taken together with Rules 100 § 1 and 24 § 6 of the Rules of Court, a panel of the Grand Chamber decided on 14 January 1999 that the case would be examined by the Grand Chamber of the Court. The Grand Chamber included
ex officio
Sir Nicolas Bratza, the judge elected in respect of the United Kingdom (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 24 § 4), Mr
L.
Wildhaber, the President of the Court, Mrs E. Palm, Vice-President of the Court, and Mr J.-P. Costa and Mr M. Fischbach, Vice-Presidents of Sections (Article 27 § 3 of the Convention and Rule 24 §§ 3 and 5 (a)). The other members appointed to complete the Grand Chamber were Mr
A.
Pastor Ridruejo, Mr J. Makarczyk, Mr P. Kūris, Mr R. Türmen, Mrs
Subsequently Sir Nicolas Bratza, who had taken part in the Commission’s examination of the case, withdrew from sitting in the Grand Chamber (Rule 28). The Government accordingly appointed Sir Robert Carnwath to sit as an
ad hoc
judge (Article 27 § 2 of the Convention and Rule
29 § 1). Later Mr G. Bonello, substitute judge, replaced Mr Türmen, who was unable to take part in the further consideration of the case (Rule 24 § 5 (b)).
4.
After consulting the Agent of the Government and the applicant’s representative, the Grand Chamber decided to dispense with a hearing in the case, being of the opinion that the discharging of its functions under Article
38 § 1 (a) of the Convention did not require one to be held (Rule 59 §
2).
5.
On 17 May, 3 June, 19 August and 10 September 1999 the applicant and the Government variously produced a number of documents, either at the President’s request or of their own accord.
I.
6.
In 1987 the applicant, who was born in 1926, was convicted of manslaughter by the Central Criminal Court, London. His record sheet read “manslaughter – heavy drinking session with female. In bed, during which he sexually interferes with her. Struggle ensues during which she dies”. The naked body of the victim, a neighbour of the applicant, was discovered outside the door of her flat wrapped in a bedspread. The applicant was sentenced to four years’ imprisonment. He was released in August 1988.
7.
On 2 January 1996 the applicant was arrested by the police on suspicion of attempted rape of his next-door neighbour. He maintained that he had had sexual intercourse with the woman with her consent and the woman claimed that the incident had taken place after she had blacked out from drinking. He was brought before the Magistrates’ Court on 4 January 1996. While the applicant instructed his solicitor to apply for bail on his behalf, no bail application was or could have been made in view of section 25 of the Criminal Justice and Public Order Act 1994. The record of the hearing of 4 January 1996 refers to section 25 of the 1994 Act as the reason for the refusal of bail. The applicant was remanded in custody by the Magistrate on 4 and 11
January 1996, the second appearance being necessary in view of the possibility (later abandoned) of the prosecution amending the charge against the applicant.
8.
The applicant was convicted of attempted rape and of assault occasioning actual bodily harm in October 1996. On 17 January 1997 he was sentenced to four years’ imprisonment for the assault conviction and to life imprisonment for the attempted rape conviction. The trial court deducted the period of his pre-trial detention from the sentence imposed pursuant to section 67 of the Criminal Justice Act 1967. On 11 July 1997 the Court of Appeal rejected his appeal against sentence.
II.
9.
Section 4 of the Bail Act 1976 as amended (“the 1976 Act”) provided that a person accused of a criminal offence should be granted bail except as stated in Schedule 1 to the Act. Paragraph 2 of Schedule 1 provided that a defendant need not be granted bail if the court was satisfied that there were substantial grounds for believing that the defendant, if released on bail, would fail to surrender to custody, commit an offence while on bail or
interfere with witnesses or otherwise obstruct the course of justice, whether in relation to himself or any other person.
10.
Under paragraph 9 of Schedule 1 to the 1976 Act, in taking the above decision, the court was to have regard to such of the following considerations, as well as to any other considerations, as appeared to that court to be relevant:
–
the nature and seriousness of the offence or default (and the probable method of dealing with the defendant for it);
–
the character, antecedents, associations and community ties of the defendant;
–
the defendant’s record as regards the fulfilment of his obligations under previous grants of bail in criminal proceedings; and
–
except in the case of a defendant whose case was adjourned for inquiries or a report, the strength of the evidence of his having committed the offence or having defaulted.
11.
According to paragraph 9A of Schedule 1 to the 1976 Act, if a defendant (who had been charged with murder, manslaughter, rape, attempted murder or attempted rape) was granted bail and representations had been made as regards the matters mentioned in paragraph 2 of Schedule
1, the court had to state its reasons for granting bail and cause those reasons to be included in the record of the proceedings.
12.
Section 25 of the Criminal Justice and Public Order Act 1994 (“the 1994 Act”) came into force on 10 April 1995 and provided as follows:
“(1)
A person who in any proceedings has been charged with or convicted of an offence to which this section applies and in circumstances to which it applies shall not be granted bail in those proceedings.
(2)
This section applies, subject to subsection (3) below, to the following offences, ... –
(a)
murder;
(b)
attempted murder;
(c)
manslaughter;
(d)
rape; or
(e)
attempted rape.
(3)
This section applies to a person charged with or convicted of any such offence only if he has been previously convicted by or before a court in any part of the United Kingdom of any such offence or of culpable homicide and, in the case of a previous conviction of manslaughter or culpable homicide, if he was then sentenced to imprisonment or, if he was then a child or young person, to long-term detention under any of the relevant enactments.
…”
13.
Section 25 of the 1994 Act has been amended by section 56 of the Crime and Disorder Act 1998, which entered into force on 30 September 1998. Section 56 of the 1998 Act reads as follows:
“In subsection (1) of section 25 of the 1994 Act (no bail for defendants charged with or convicted of homicide or rape after previous conviction of such offences), for the words ‘shall not be granted bail in those proceedings’ there shall be substituted the words ‘shall be granted bail in those proceedings only if the court or, as the case may be, the constable considering the grant of bail is satisfied that there are exceptional circumstances which justify it’.”
14.
Mr Caballero applied to the Commission on 28 June 1996. He alleged that the automatic denial of bail prior to his trial constituted a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention both taken alone and in conjunction with Article 13. He also claimed that there had been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 5 § 3.
15.
The Commission declared the application (no. 32819/96) admissible on 1 December 1997. In its report of 30 June 1998 (former Article 31 of the Convention), it expressed the opinion, by nineteen votes to twelve, that there had been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 and that it was not necessary also to consider the complaint under Article 14 taken in conjunction with Article 5 § 3. It also expressed the unanimous opinion that there had been no violation of Article 13. The full text of the Commission’s opinion and of the two separate opinions contained in the report is reproduced as an annex to this judgment
[3]
.
16.
The Government in their memorial conceded that there had been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention. The Government also submitted that, for the reasons set out in the Commission’s report, they considered that there had been no violation of Article 13 of the Convention and that no separate issue arose under Article 14.
17.
The applicant maintained his complaints under Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention and under Article 14 taken in conjunction with Article 5 § 3. He did not pursue his complaint under Article 13 before the Court.
I.
alleged violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention
18.
The applicant claimed that the automatic denial of bail pending his trial pursuant to section 25 of the Criminal Justice and Public Order Act 1994 (“the 1994 Act”) constituted a violation of Article 5 § 3 of the Convention. He also complained that he did not have an enforceable right to compensation in this respect within the meaning of Article 5 § 5 of the Convention.
19.
The relevant parts of Article 5 of the Convention read as follows:
“3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
...
5.
Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”
20.
The majority of the Commission was of the opinion that there had been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention. In their memorial to the Court, the Government conceded that there had been a violation of those provisions.
21.
The Court accepts the Government’s concession that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention in the present case, with the consequence that it is empowered to make an award of just satisfaction to the applicant under Article 41, but it does not consider it necessary in the particular circumstances to examine the issues of interpretation of Article 5 §§ 3 and 5 raised by the applicant’s complaint.
II.
alleged violation of Article 13 of the Convention
22.
The applicant contended before the Commission that he did not have an effective domestic remedy in relation to the breaches of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention. Article 13 reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
23.
The Commission was of the opinion that there had been no violation of Article 13 of the Convention. The Government supported this conclusion before the Court, relying on the reasons set out in the Commission’s report.
24.
The applicant did not pursue this complaint at all before the Court, which sees no cause to examine it of its own motion.
III.
alleged violation of Article 14 of the Convention
25.
The applicant further submitted that section 25 of the 1994 Act constituted a discriminatory difference in treatment contrary to Article 14 of the Convention when taken in conjunction with Article 5 § 3. Article 14 reads as follows:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
26.
The Commission found no necessity in the circumstances to examine this complaint. Before the Court, the Government agreed with this conclusion, again relying on the reasons outlined by the Commission in its report.
27.
The Court notes that section 25 of the 1994 Act operated by selecting certain accused persons to whom bail could not be granted prior to trial. In view of its acceptance of the Government’s concession in connection with Article 5 § 3 of the Convention (see paragraph 21 above), the Court does not find it necessary also to consider the applicant’s complaint about section 25 of the 1994 Act under Article 14.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
28.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
29.
The applicant did not allege any pecuniary damage. However, he sought
an unspecified amount of compensation for non-pecuniary damage, arguing that a decision not to make such an award would strip Article 5 § 5 of any effectiveness. He also submitted an affidavit of a solicitor in the United Kingdom who has practised since 1985 exclusively in criminal law and advocacy in the criminal courts. The affidavit details why, according to
the deponent, the applicant would have had a good chance of being granted bail prior to his trial had section 25 of the 1994 Act not been in force. The Government did not comment on this claim.
30.
The Court recalls that in certain cases which concerned violations of Article 5 §§ 3 and 4 it has made relatively small awards in respect of non-pecuniary damage (see the Van Droogenbroeck v. Belgium judgment of 25
April 1983 (
Article 50
), Series A no. 63, p. 7, § 13, and the De Jong, Baljet and Van den Brink v. the Netherlands judgment of 22 May 1984, Series A no. 77, p. 29, § 65). However, in more recent cases, it has declined to make any such award (see the Pauwels v. Belgium judgment of 26 May 1988, Series A no. 135, p. 20, § 46; the Brogan and Others v. the United Kingdom judgment of 30 May 1989 (
Article 50
), Series A no. 152-B, pp.
44-45, § 9; the Huber v. Switzerland judgment of 23 October 1990, Series A no. 188, p. 19, § 46; the Toth v. Austria judgment of 12 December 1991, Series A no. 224, p. 24, § 91; the Kampanis v. Greece judgment of 13
July 1995, Series A no. 318-B, p. 49, § 66;
Hood v. the United Kingdom
[GC], no. 27267/95, §§ 84-87; ECHR 1999-I; and
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, § 76, ECHR 1999-II). In some of these judgments the Court stated that just satisfaction can be awarded only in respect of damage resulting from a deprivation of liberty that the applicant would not have suffered if he or she had had the benefit of the guarantees of Article 5 § 3 and concluded, according to the circumstances, that the finding of a violation constituted sufficient just satisfaction in respect of any non-pecuniary damage suffered.
31.
In the present case affidavit evidence, which is not disputed by the Government, was submitted by the applicant to the effect that, had it not been for section 25 of the 1994 Act, he would have had a good chance of being released on bail prior to his trial. The applicant further argued that any such release on bail prior to his trial could have been his last days of liberty given his advanced age, his ill-health and the long sentence he was serving, a submission on which the Government also did not comment. The Court awards the applicant, on an equitable basis, 1,000 pounds sterling (GBP) compensation for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
32.
The applicant claimed a total of GBP 32,225.09 in legal costs and expenses (this is inclusive of value-added tax (VAT), as are all figures noted below). This claim comprised the costs and expenses of two different legal representatives. Dundons (a firm of solicitors) liaised between the applicant and Liberty, and the latter represented the applicant before the Court. The applicant sought reimbursement of costs and expenses in the amount of GBP 5,910.56 as regards Dundons’ work on the case and in the sum of GBP
11,935.47 in respect of Liberty’s work. His claim also included counsel’s fees in the amount of GBP 14,379.06. In addition, all costs and expenses claimed embraced those which the applicant anticipated would be incurred by his legal advisers after the submission of his memorial to the Court and up to the conclusion of the present procedure. However, by letter dated 3 September 1999, the applicant clarified that, as the anticipated costs and expenses related to any future hearing before this Court, that element could be discounted since no such hearing had taken place.
The Government argued that they should not be required to pay costs and expenses of two representatives and that, accordingly, the claim in respect of Dundons should be discounted. They also considered excessive the time for which counsel had billed. They further submitted that most of the anticipated costs and expenses requested should be discounted since,
inter alia
, the Government had conceded the violation of Article 5 of the Convention in their memorial and because no hearing had been held. The Government, accordingly, suggested a total award of GBP 12,000 in respect of costs and expenses.
33.
The Court recalls that in order for costs and expenses to be recoverable under Article 41 of the Convention, it must be established that they were actually and necessarily incurred, and reasonable as to quantum (see, among other authorities,
Nikolova
cited above, § 79).
The Court finds that there was considerable duplication between the work carried out by the applicant’s two representatives and would reduce the amount claimed in respect of Dundons accordingly. In addition, the number of hours for which counsel charged appears to be excessively high. Furthermore, given that little input was required of the applicant’s representatives after the submission of his memorial, the remaining request for reimbursement for anticipated costs must be significantly reduced. Considering the above, and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant GBP 15,250 inclusive of VAT but less the amount received in legal aid from the Council of Europe (4,100 French francs).
C.
Default interest
34.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in the United Kingdom at the date of adoption of the present judgment is 7.5% per annum.
FOR THESE REASONS, THE COURT unanimously
1.
Accepts
the Government’s concession that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention;
2.
Holds
that it is not necessary to consider whether there has been a violation of Article 13 of the Convention;
3.
Holds
that it is not necessary to consider whether there has been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 5 § 3;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:
(i)
in compensation for non-pecuniary damage, GBP 1,000 (one thousand pounds sterling);
(ii)
for costs and expenses, GBP 15,250 (fifteen thousand two hundred and fifty pounds sterling) inclusive of value-added tax, less the amount received in legal aid from the Council of Europe;
(b)
that simple interest at an annual rate of 7.5% shall be payable on those sums from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English and in French, and notified in writing on 8 February 2000, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
L
uzius
Wildhaber
President
Paul
Mahoney
Deputy Registrar
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following opinions are annexed to this judgment:
(a)
concurring opinion of Mrs Palm joined by Mr Bonello, Mrs Tulkens and Sir Robert Carnwath;
(b)
separate opinion of Mr Casadevall joined by Mrs Greve.
L.W.
concurring opinion of judge palm
joined by judges bonello, tulkens
and s
ir
R
obert
carnwath
1.
In paragraph 21 of the judgment the Court “accepts the Government’s concession that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention in the present case, with the consequence that it is empowered to make an award of just satisfaction to the applicant under Article 41, but it does not consider it necessary in the particular circumstances to examine the issues of interpretation of Article 5 §§ 3 and 5 raised by the applicant’s complaint”.
2.
I agree that in a case like the present one where the respondent State concedes that there has been a violation and where the national legislation or practice has been changed accordingly, and where in addition the Court is satisfied that there is no reason of public policy to fix the case-law for the future and for all Contracting States, the Court may discharge the duty conferred on it by Article 19 of the Convention – namely “[t]o ensure the observance of the engagements undertaken by the High Contracting Parties in the Convention and the Protocols thereto” – by accepting the Government’s concession without itself going into any undecided general issues of interpretation raised by the case. Such an approach is in the interest of procedural economy as, in my view, it enables the Court to proceed, without further reasoning, to rule on the applicant’s contested claims for just satisfaction under Article 41 of the Convention.
3.
To be able to make an award of just satisfaction, the Court must, under the terms of Article 41, find a violation of at least one substantive Article and it must, in accordance with Article 45, give reasons for its judgment.
4.
In the present case, the Court’s reasons for finding a violation are precisely that the Government have conceded a violation
,
having moreover already amended the legislation at the root of the applicant’s complaint, and that in the particular circumstances there is no call to examine the interpretative question of general application raised by the case.
5.
The operative part of the judgment, however, appears to leave it open whether there was a violation in the present case, the Court merely holding that it “accepts the Government’s concession that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention”. I find this formulation unfortunate as it makes the judgment unclear as to the Court’s position. In so far as this formulation is not tantamount to a finding of a violation, it
introduces a new form of judgment which rules in favour neither of a violation nor of a non-violation and which yet makes an award of just satisfaction under the Article 41. This must be seen as an extension of the Court’s competence according to the Convention.
6.
The logic of accepting the Government’s concession of a violation while refraining from settling an unresolved issue of interpretation must, to my mind, be that the Court also accepts that there
was
a violation in, and for the purposes of, the particular case. The operative part ought to have spelt this out explicitly. In short, in my view, when minded to accept a concession by a respondent State of a violation and to make an award of just satisfaction under Article 41, the Court may leave open for resolution another day a general question of interpretation of the Convention – provided of course that there are no reasons of public policy dictating otherwise – but it may not leave open whether there was a violation of the relevant substantive Article(s) in the particular case.
joIned by Judge greve
(Translation)
1.
I share the view put forward by the Government in their memorial that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 5 of the Convention, and the applicant should consequently be awarded just satisfaction. However, I must in this instance express my strong reservations about the new approach adopted by the Court in this judgment in paragraph 21 and in the first point of the operative provisions.
2.
If it was not going to strike the case out of its list on account of a friendly settlement or for any other reason provided for in Article 37, the Court had a duty, in the exercise of its jurisdiction “concerning the interpretation and application of the Convention”, in the words of Article
32, to rule on the merits and hold that there had been – or had not been – a violation of the provisions in question. In my view, those are the only two options available to the Court under the Convention.
3.
It is apparent from Article 41 that an award of just satisfaction is subject to a prior finding that there has been a violation of the Convention or its Protocols. That being so, even allowing the Court a wide discretion to interpret that provision, I am not persuaded that the fact that the Court has accepted the Government’s concession enables it, in itself, to award such satisfaction.
4.
Even if the State conceded that there had been a violation of Article 5 §§ 3 and 5, the applicant (the only master of the litigation) maintained his complaint in the absence of a friendly settlement. He was accordingly entitled to a reasoned judgment on the merits (as required by Article 45) and not merely an acceptance of the Government’s concession, and the Court, in my opinion, should have determined the questions before it.
5.
Although the precedent dates from 1978 and is admittedly not binding on the new Court, I prefer the point of view expressed in the Ireland v. the United Kingdom judgment (18 January 1978, Series A no. 25) inasmuch as the Court “consider[ed] that the responsibilities assigned to it within the framework of the system under the Convention extend[ed] to pronouncing on the non-contested allegations of [a] violation ...” (p. 62, § 154) and “Accordingly, that part of the present case which concerns the said allegations cannot be said to have become without object; the Court considers that it should rule thereon, notwithstanding the initiatives taken by the respondent State” (p. 62, § 155).
6.
Although it can be argued that the Court always retains the right to continue the examination of a case, even if there is a friendly settlement or the applicant withdraws his complaints (Article 37), the opening up of this “new third way”, confined to a mere acceptance of a concession by the respondent State, does not seem to me to be satisfactory in either spirit or letter, in the light of the wording of the Convention.
1-2.
Note by the Registry.
Protocol No. 11 and the Rules of Court came into force on 1
November 1998.
1.
Note by the Registry
. For practical reasons this annex will appear only with the final printed version of the judgment (in the official reports of selected judgments and decisions of the Court), but a copy of the Commission’s report is obtainable from the Registry.