PRIMUL SECȚIUNEA CAUZA CAPOCCIA c. ITALIA [1] (solicitarea nr. 41802/98) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 februarie 2000 DEF 08/05/2000 În lan d'afacere Capoccia c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Zupančič Panțar Maruste judecători și domnul O După ce a intenționat în camera Consiliului la 25 ianuarie 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la data inițială a procedurii, se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Agnese Capoccia (inclusiv reclamanta) a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Lîmpiciului la 7 februarie 1994 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor lui Iehova și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 22 iunie 1998 sub numărul de dosar 41802/98. este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza. Camera a declarat cererea admisibilă la 1 iunie 1999. DE FAPT, la 6 iunie 1988, reclamanta și fratele ei, dl C.E., l-au numit pe unchiul lor, dl C.G., în fața tribunalului din Peru, pentru a obține restituirea unei părți de teren pe care o obținuseră ca moștenitori în momentul decesului tatălui lor. La 23 februarie 1989, judecătorul a amânat cazul la 22 iunie 1989. Această audiere a fost amânată din oficiu la 10 octombrie 1989 din motive electorale. Această audiere nu a avut loc și a rămas în somn. La 10 noiembrie 1990, recurenta și-a numit fratele M.E. și unchiul, dl. în fața aceleiași instanțe, pentru a obține recunoașterea dreptului său la o parte din patrimoniu cu titlu de moștenitor restant. La data de 19 noiembrie 1991, reclamanta a trimis documente la dosar. La 7 aprilie 1992 a fost amânată până la 21 aprilie 1992 din motive electorale. La data de 13 iulie 1992, judecătorul a dispus ca procedurile și avocatul recurentei să renunțe la mandatul său. După o audiere, la 8 noiembrie 1993 judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 13 decembrie 1993. La data de 22 noiembrie 1994, părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul de expertiză depus între timp la grefă. La 5 iunie 1995, judecătorul de punere în executare a amânat cauza la data de 12 Februarie 1996 pentru că în acea zi avocații erau grevă. Prin ordonanța din 10 iunie 1996, judecătorul a admis audierea martorilor și a părților, care a avut loc la 21 octombrie 1996. După o audiere, audierea martorilor a continuat la 24 noiembrie 1997. La 25 mai 1998, judecătorul a amânat cazul la 1 februarie 1997. 1999 pentru a continua audierea martorilor. Între timp, în august 1998, domnul C.G. a decedat și, la o dată nespecificată, fiul său s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Registrul se opune acestei teze. (10) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 iunie 1988 și era încă în curs de desfășurare la 14 octombrie 1999. 11. La această dată, aceasta durase deja un pic mai mult de 11 ani și patru luni pentru o instanță. 12. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia care să apară în Codul Oficial al Curții, § 22) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (14) din convenție, în temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă doar în mod imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, după caz, o satisfacție echitabilă. Recurenta susține că a suferit un prejudiciu material și moral și se remite Curții pentru ca aceasta să stabilească suma. 16. Curtea, după ce a luat în considerare observațiile prezentate de guvern, consideră că este necesar să se acorde recurentei 32 000 000 ITL ca prejudiciu moral. De asemenea, recurenta solicită 8 028 164 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața hotărârilor interne și se remite Curții pentru cele efectuate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În cazul de față, luând în considerare observațiile prezentate de guvern și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratoriu 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în l'în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul în cauză trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 32 000 000 (trente-două milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 2,5 % l de la expirarea termenului menționat și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 8 februarie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE CAPOCCIA c. ITALIE
[1]
(Requête n°
41802/98)
ARRÊT
8 février 2000
08/05/2000
En l’affaire Capoccia c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
M.
B.
Conforti
,
M.
L.
Ferrari
Bravo
,
M.
Gaukur
Jörundsson
,
M.
B.
Zupančič
,
M.
T.
Panțîru
,
M.
R.
Maruste
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 janvier 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Agnese Capoccia (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme (« la Commission ») le 7 février 1994 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 22 juin 1998 sous le numéro de dossier 41802/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza.
2.
La chambre a déclaré la requête recevable le 1er juin 1999.
3.
Le 6 juin 1988, la requérante et son frère, M. C.E. assignèrent leur oncle, M.
C.G., devant le tribunal de Pérouse afin d’obtenir la restitution d’une partie de terrain qu’ils avaient obtenu à titre d’héritiers lors du décès de leur père.
4.
L’instruction de l’affaire commença le 27 septembre 1988. Le 23
février 1989, le juge ajourna l’affaire au 22 juin 1989. Cette audience fut reportée d’office au 10
octobre 1989 pour des raisons électorales. Ladite audience ne se tint pas et l’affaire resta «
en sommeil
» en raison de la mutation du juge de la mise en état, jusqu’au 13 juillet 1992, date à laquelle l’affaire fut jointe à une deuxième procédure.
5.
Le 10 novembre 1990, la requérante assigna son frère M. C.E. et son oncle, M.
G.
devant le même tribunal afin d’obtenir la reconnaissance de son droit à une part de patrimoine à titre d’héritière réservataire.
6.
La mise en état de l’affaire commença à une date non précisée en 1991, date à laquelle le juge ajourna l’affaire au 9 mai 1991. Ce jour-là, la requérante demanda la jonction de la présente procédure à la première. Le 19 novembre 1991, la requérante versa des documents au dossier. L’audience prévue pour le 7 avril 1992 fut reportée au 21 avril 1992 pour des raisons électorales. Le jour venu, le juge de la mise en état transmit le dossier au président du tribunal pour l’éventuelle jonction. Le 13
juillet
1992, le juge ordonna la jonction des procédures et l’avocat de la requérante renonça à son mandat. Après une audience, le 8 novembre 1993 le juge nomma un expert, qui prêta serment le 13
décembre
1993.
7.
L’audience prévue pour le 13 juin 1994 fut reportée au 4 juillet 1994 pour des raisons électorales. Le 22 novembre 1994, les parties demandèrent un renvoi afin d’examiner le rapport d’expertise entre-temps déposé au greffe. Le 5 juin 1995, le juge de la mise en état ajourna l’affaire au 12
février 1996 car ce jour-là les avocats faisaient grève. Par une ordonnance du 10 juin 1996, le juge admit l’audition de témoins et des parties, qui se tint le 21 octobre 1996. Après une audience, l’audition des témoins continua le 24 novembre 1997. Le 25 mai 1998, le juge ajourna l’affaire au 1er
février
1999 afin de continuer l’audition des témoins. Entre-temps, en août 1998 M. C.G. était décédé et, à une date non précisée, son fils s’était constitué dans la procédure en tant qu’héritier. Le 12 avril 1999, le juge ajourna l’affaire au 5 juillet 1999 et, par la suite, au 14 octobre 1999.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 6 juin 1988 et était encore pendante au 14 octobre 1999.
11.
Elle avait, à cette date, déjà duré un peu plus de onze ans et quatre mois, pour une instance.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans quatre arrêts du 28 juillet 1999 (voir, par exemple, l’arrêt Bottazzi c. Italie à paraître dans le recueil officiel de la Cour, §
22) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu
’
il y a eu violation de la Convention ou de ses protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d
’
effacer qu
’
imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s
’
il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
La requérante affirme avoir subi un préjudice matériel et moral et se remet à la Cour pour qu’elle établisse le montant.
16.
La Cour, après avoir pris en considération les observations présentées par le Gouvernement, considère qu’il y a lieu d'octroyer à la requérante 32 000 000 ITL à titre de préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
La requérante demande également 8 028 164 ITL pour les frais et dépens encourus devant les jurisdictions internes et se remet à la Cour pour ceux encourus devant la Cour.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt Bottazzi précité, §
30). En l’espèce, prenant en considération les observations présentées par le Gouvernement et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 1 000 000 ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 32 000 000 (trente-deux millions) lires italiennes pour dommage moral
et 1 000 000 (un million) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 2,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 février 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.