SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL SAPIA c. ITALIA (solicitarea nr. 44368/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 noiembrie 2000 DEFINITIVF 21/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Sapia c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, M. Maria Sapia, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană cu privire la Drepturile Lacundare la 20 aprilie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Curtea a declarat cererea admisibilă la 14 decembrie 1999. La 14 august 1971, dl S. S. a introdus o acțiune la Curtea de Conturi pentru a obține recunoașterea dreptului său la o pensie de război. La 14 iunie 1980 și 7 noiembrie 1981, dl S. S. a prezentat o cerere de stabilire urgentă a datei landului. La 11 septembrie 1990, procurorul general adjunct al Curții de Conturi a solicitat Ministerului Apărării un aviz medical. La 12 septembrie 1991, dl S. S. a prezentat din nou o cerere de fixare urgentă a datei landului. La 31 mai 1994, Ministerul Apărării a transmis Curții de Conturi avizul medical. Ca urmare a Legii nr. 19/94 de introducere a camerelor regionale ale Curții de Conturi, la 18 ianuarie 1995, cauza a fost transmisă Camerei Regionale pentru Calabria. La 5 octombrie 1997, domnul S. a decedat. La 22 noiembrie 1997, reclamanta, în calitate de moștenitoare, a prezentat o cerere de continuare a procedurii. 10. La 14 septembrie 1998, recurenta a prezentat o cerere de fixare urgentă a datei la care a avut loc ședința. Această ședință a fost stabilită la 28 octombrie 1999. 11. Conform informațiilor furnizate de reclamantă la 18 mai 2000, la această dată, procedura era încă în curs de desfășurare. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. 14 Perioada care trebuie luată în considerare a început la 14 august 1971 și era încă în curs de desfășurare la 18 mai 2000. August 1973, de la recunoașterea dreptului individual de recurs de către Italia și, prin urmare, este de peste 26 de ani și nouă luni, pentru o instanță. 16. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). Cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție 18.În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 19. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile consacrate în jurisprudență, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde recurentei suma de 97 000 000 de lire italiene (ITL) pentru daune morale și suma de 4 000 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 20. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 97 000 000 (47 de milioane) lire italiene pentru daune morale și 4 000 000 (patru milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,5 % l an de la expirarea acestui termen și până la plata acestuia. În limba franceză, apoi comunicate în scris la 21 noiembrie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Michael O mai mult decât atât, dl Boyle Elizabeth Palm Moduleer Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE SAPIA c. ITALIE
(Requête n°
44368/98)
ARRÊT
21 novembre 2000
21/02/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Sapia c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
M.
B.
Conforti
,
M.
L.
Ferrari
Bravo
,
M.
Gaukur
Jörundsson
,
M.
R.
Türmen
,
M.
B.
Zupančič
,
M.
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Maria Sapia («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 20 avril 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44368/98. La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 14 décembre 1999.
3.
Le 14 août 1971, M. S. introduisit un recours à la Cour des comptes afin d’obtenir la reconnaissance de son droit à une pension de guerre.
4.
Le 14 juin 1980 et 7 novembre 1981, M. S. présenta une demande tendant à la fixation urgente de la date de l’audience.
5.
Le 11 septembre 1990, le procureur général adjoint de la Cour des comptes demanda au ministère de la défense un avis médical.
6.
Le 12 septembre 1991, M. S. présenta à nouveau une demande tendant à la fixation urgente de la date de l’audience.
7.
Le 31 mai 1994, le ministère de la défense transmit à la Cour des comptes l’avis médical.
8.
Suite à la loi n° 19/94, introduisant les chambres régionales de la Cour des comptes, le 18 janvier 1995 l’affaire fut transmise à la chambre régionale pour la Calabre. Le 5 octobre 1997, M. S. décéda.
9.
Le 22 novembre 1997, la requérante, en tant qu’héritière, présenta une demande tendant à ce que la procédure fût continuée.
10.
Le 14 septembre 1998, la requérante présenta une demande tendant à la fixation urgente de la date de l’audience. Cette audience fut fixée au 28
octobre 1999.
11.
Selon les informations fournies par la requérante le 18 mai 2000, à cette date, la procédure était encore pendante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
12.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
14.
La période à considérer a débuté le 14 août 1971 et était encore pendante au 18 mai 2000.
15.
Elle avait, à cette date, déjà duré plus de vingt-huit ans et neuf mois, pour une instance.
Toutefois, la période à considérer ne commence qu'avec la prise d'effet, le 1
er
août 1973, de la reconnaissance du droit de recours individuel par l'Italie, et elle est donc de plus de vingt-six ans et neuf mois, pour une instance.
16.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
17.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
18.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
19.
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères consacrées dans sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d'accorder à la requérante la somme de 97 000 000 lires italiennes (ITL) au titre de dommage moral et la somme de 4 000 000 ITL au titre des frais et dépens encourus devant la Cour.
20.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 97
000
000 (quatre-vingt-dix-sept millions) lires italiennes pour dommage moral
et 4
000
000 (quatre millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 2,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 novembre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente