[Notă1]
cererii nr. 26982/95
prezentată de
Mehdi ZANA
[Notă2]
împotriva
Turciei
[Notă3]
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședind la 15 februarie 2000 sub forma unei camere compuse din
D-na E. Palm, președintă, D. J. Casadevall, D. Gaukur Jörundsson, D. C. Bîrsan, D-na W. Thomassen, D. R. Maruste,
judecători,
și din D. M. O'Boyle,
grefier de secțiune;
Având în vedere art. 34 din Convenția de protecție a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale;
Având în vedere cererea introdusă la 21 martie 1995 de Mehdi Zana împotriva Turciei și înregistrată la 5 aprilie 1995 sub nr. de dosar 26982/95;
Având în vedere rapoartele prevăzute la art. 49 din regulamentul Curții;
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât la 17 iunie 1996 și observațiile în răspuns prezentate de reclamant la 30 septembrie 1996;
După deliberare;
Pronunță următoarea hotărâre:
Reclamantul, cetățean turc, născut în 1940 și fost primar al Diyarbakırului, rezidează la Ankara.
Este reprezentat în fața Curții de d-na Daniel Jacoby, avocat la baroul Paris.
A.
Circumstanțe particulare ale cauzei
Faptele cauzei, după cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Prin acte de acuzație depuse la 16 martie și 19 octombrie 1993, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Ankara a angajat o acțiune penală împotriva reclamantului, pe baza articolului 8 § 1 din legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului. Bazandu-se pe declarațiile făcute de reclamant la 28 octombrie 1992 la o conferință de presă și la 3 decembrie 1992 în fața subcomisiei pentru Drepturile Omului a Parlamentului european, ale căror fragmente sunt figurate mai jos, îi reproba că face propagandă împotriva unității națiunii turce și integrității teritoriale ale statului.
„UN APEL AL LUI MEHDI ZANA: Mă numesc Mehdi Zana. Am 52 de ani. Mă lupt, de treizeci de ani, pentru recunoașterea Drepturilor Omului ale Kurdish în Turcia. Deși nu am recurs niciodată la acțiune violentă, am petrecut cincisprezece ani din viața mea în închisorile turce pentru a m-am luptat pașnic pentru opiniile mele și poporul meu. Îmi datorez viața faptului că am supraviețuit în mod miraculos groaznicei închisorări din Diyarbakır, unde mulți dintre prietenii mei au fost uciși sub tortură. Aceste torturi barbare și sadice au fost descrise în lucrarea mea care este în curs de traducere în limba franceză. Am fost primarul capitalei politice a Kurdistanului care este Diyarbakır. În 1977, cei 400 de mii locuitori ai acestei orașe m-au ales primar prin vot universal. Am fost atunci croitor și activist independent. Lovitură de stat din septembrie 1980 a dizolvat Consiliul municipal, am fost arestat și am rămas în închisoare până în 1991. De atunci, am fost arestat încă de două ori. Ca toți ceilalți Kurzi închiși, am fost condamnat pentru infracțiune separatistă. Mi-au fost retrase pentru viață drepturi civice. Aceasta este „democrația la turceșe". Trebuie să mai adaug că nu fac parte din nici o organizație nici din nici un mișcare care se luptă pentru drepturile a 15 milioane Kurzi în Turcia. Mă adresez deci vouă, și prin intermediul vostru conștiinței opiniei publice mondiale civilizate, ca militant kurd independent. Poate că apelul meu va constitui un strigăt de alarmă. Kurdii din Turcia trăiesc în prezent una dintre cele mai dramatice momente din întreaga lor existență. Orașele și satele noastre sunt distruse sistematic; pădurile noastre sunt incendiate. Turcia obligă populația noastră, folosind mijloace militare și economice, să-și părăsească țara natală. Fetele tinere și femeile sunt insulted de soldații turci și sunt victime ale violurilor. Casele sunt jefuite, jurnaliștii și intelectualii kurzi sunt omorâți în plin fiu. Detenția preventivă se desfășoară sub torturi barbare care se soldează cu moartea; închisorile sunt pline de tineri sub 18 ani. Organizații legale sau ilegale, cunoscute ca contra-guerila sau Unități speciale, acționează în deplină libertate. Ele dețin dreptul de a se pronunța asupra vieții sau morții deținuților. O decizie a Consiliului Național de Securitate a interzis urmărirea împotriva membrilor forțelor de securitate care comit infracțiuni. Presei îi este interzis să raporteze asemenea informații. Limba noastră maternă, limba kurdă, este încă interzisă. Cei care o încalcă suferă rele tratamente în centrele de poliție. (...) Orele nu vor fi suficiente pentru a vă cita cazuri de torturi și distrugeri din care sunt martor și tragedia pe care o trăiește poporul meu în prezent. Este posibil să ne imaginăm, la apropierea secolului al douăzecilea și unu, că cineva ar putea fi condamnat pentru că a vorbit limba sa maternă și a afirmat identitatea sa? (...) În același timp, distrugerea, de forțele de ordine, a orașelor cum ar fi Sirnak, Cizre, Kulp, Varto și alte orașe ale căror nume le veți găsi în dosarul de presă care vă este remis, nu a dus la nici o anchetă. Nici o inițiativă nu a fost luată pentru a clarifica circumstanțele. Difuzarea informațiilor independente privind guerra orbă care continuă în Kurdistan este împiedicată de cenzura groaznică care domnește. Nici un jurnalist nu are voie să urmărească mișcări de trupe. Deputații din regiunea sunt de asemenea interdictivi de acces. O nouă măsură administrativă a transferat puteri de la Prefectul regional la Armată. Kurdistan este astazi administrat de un regim de stare de excepție care nu este oficial decretat. Este complet abandonat inițiativei Armatei. (...) Convingerea mea este că regimul turc nu a admis niciodată democrația. A folosit întotdeauna acest termen în discursurile sale pentru a trage în eroare lumea civilizată, dar la analiza practicii sale din ultimul an, vom constata că guvernul actual nu a făcut nimic în domeniu Drepturilor Omului. Lansez un apel urgent la orice persoană care crede în democrație și libertate, să ia inițiative în vederea opririi acestei politici de excludere a Kurdilor și pentru a permite acestei populații să trăiască în pace și demnitate. Cer guvernelor europene să se reunească urgent în sesiune CSCE pentru a examina problema kurdă din Turcia și pentru a găsi o soluție civilizată. Apelez Secretarul General al ONU să numească un raportor special și să-l sarcina să investigheze situația în Kurdistan din Turcia. Mulțumesc dinainte reprezentanților presei de a distribui acest apel în organele lor. Sunt mulți, prietenii mei, omorâți de contra-guerila. Doresc sincer ca apelul meu lansat din acest estand să fie perceput ca cel al unui om în nevoie care se adresează altor oameni".
Rezumatul discursului în fața subcomisiei pentru Drepturile Omului, pronunțat la 3 decembrie 1992:
„De 30 de ani mă lupt pentru Drepturile Omului ale Kurdilor din Turcia. Am petrecut cincisprezece din cincizeci și doi de ani din viață în închisorile din Diyarbakır pentru eforturile mele pentru pace. Îmi datorez viața intervenției opiniei publice, delegațiilor parlamentare și colegilor mei primari. Motivul pentru care definesc primarii ca fiind colegii mei este că sunt fost primar al Diyarbakırului, capital culturală și politică a Kurdistanului. Kurdii din Turcia sunt constrânși să-și părăsească orașele și satele. Orașele și satele Kurdilor sunt distruse, pădurile lor sunt arse sistematic. Femeile sunt violate, bărbații sunt torturați până la moarte, închisorile sunt pline de tineri sub 18 ani. Contra-guerila dispune de libertate totală în regiune. (...) Cine poate nega cultura noastră din trecut? (...) Kurdistan este astazi invadat de o armată deghizată. (...) Guvernul turc intenționează să interzică Partidul Democrației. Vizează să ridice imunitatea parlamentară a deputaților și să-i închisoarcă. Un genocid este în curs la Kurdistan. Orașele și pădurile sunt distruse. Oamenii au frică; nu mai îndrăznesc să iasă decât în grup. Statul turc vizează depopularea regiunii. (...) Da, armele vândute Turciei sunt folosite împotriva Kurdilor. (...) PKK este un produs al represiunei Armatei turce. Armata turcă vrea să reducă la tăcere Kurdii. PKK recurg la violență pentru a-și atinge obiectivele. Trebuie amintit că dispune de important sprijin popular. Suntem oprimați de 700 de ani. (...) Kurdii sunt gata de o soluție. (...) Întregul popor kurd se opune acestei politici. (...) Este obiect al unei politici opresive (...)".
Prin sentință din 12 mai 1994, curtea de securitate a statului Ankara, având în vedere că cele două acte se prezentau sub formă de infracțiuni distincte, a condamnat reclamantul la pedeapsă de patru ani și la amendă de două sute milioane lire turce. În hotărârea sa, rezumând „Un apel al lui Mehdi Zana", citit de reclamant la 28 octombrie 1992 la o conferință de presă și distribuit presei, precum și discursul pronunțat la 3 decembrie 1992, Curtea a constatat în special:
< traducere >
„(...) În marile sale linii, apelul distribuit presei insistă pe absența democrației în Turcia, pe faptul că există un teritoriu al Kurdistanului în Republica Turcia, că există un popor kurd distinct de națiunea Statului Republicii Turcia, că forța legitimă a Republicii Turcia și forțele armate turce exercită o opresiune asupra poporului kurd și-l persecută. Acuzatul spune că se luptă, de treizeci de ani, pentru recunoașterea Drepturilor Omului ale Kurdilor din Turcia și adaugă că a fost torturat și închis pentru acest motiv. Definește Diyarbakır ca fiind capitala Kurdistanului din Turcia. Orașul Diyarbakır este un oraș al Republicii Turcia și nu ar putea niciodată fi capitala unei regiuni definite ca Kurdistan".
Curtea a considerat în acest sens că „Republica Turciei nu dispune decât de o țară și o singură capital. Faptul că acuzatul se definește, prin demagogie simplista, ca fiind un luptător și ca primar al capitalei culturale a Kurdistanului, Diyarbakır, demonstrează obiectivul separatist. Aserțiunile conform cărora poporul kurd trăiește momentul cel mai dramatic din existența sa, satele și orașele lor sunt sistematic distruse, pădurile lor sunt incendiate, toate mijloacele sunt folosite pentru a-i constrânge să-și abandoneze regiunea, fiicele și femeile lor sunt violate de soldații turci, vizează să dovedească că există o națiune kurdă separată de națiunea turcă în Turcia, că această națiune trăiește pe o parte a teritoriilor Republicii Turcia, numită Kurdistan. Este clar că acest discurs conține propagandă separatistă (...)". Sentința menționată a fost pronunțată în absența reclamantului.
La 13 mai 1994, reclamantul a fost arestat și încarcerat.
În urma apelului reclamantului, Curtea de Casație, prin sentință din 21 septembrie 1994, notificată procurorului Republicii la 12 octombrie 1994, a confirmat sentința de primă instanță.
La 30 octombrie 1995 a intrat în vigoare legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, care a ușurat în special pedepsele de închisoare, dar a agravat pedepsele de amendă prevăzute de art. 8 din legea nr. 3713. Într-o dispoziție tranzitorie, legea nr. 4126 prevedea, de asemenea, revizuirea din oficiu a pedepselor pronunțate în decizii redată în aplicarea articolului 8 din legea nr. 3713. De aceea, curtea de securitate a statului a reexaminat pe fond cauza reclamantului. În sentința din 10 noiembrie 1995, a redus pedeapsa de închisoare la doi ani și reclamantul, după ce a executat pedeapsa, a fost eliberat.
Desfășurarea procedurii penale
La 22 aprilie 1993, la ședința în fața curții de securitate a statului Ankara, reclamantul a fost interogat și și-a prezentat apărarea.
A doua ședință a avut loc la 13 mai 1993, în prezența reclamantului, după care curtea de securitate a statului s-a declarat incompetentă și a trimis dosarele în fața curții de asise Ankara. Aceasta din urmă s-a declarat de asemenea incompetentă și dosarele au fost trimise la a treia cameră a Curții de Casație care a decis asupra competenței curții de securitate a statului Ankara.
La prima ședință, ținută la 16 decembrie 1993, după trimiterea dosarului de Curtea de Casație, curtea de securitate a statului a ordonat unirea celor două dosare la care reclamantul nu s-a opus. În concluziile sale prezentate în aceeași zi, procurorul Republicii lângă Curtea de securitate a statului a cerut aplicarea articolului 8 § 1 din legea privind lupta împotriva terorismului. Reclamantul a refuzat să replice și a declarat: „nu cred că a vorbi în fața acestei curți va face nici cel mai mic bine".
Ședințele ținute la 3 februarie, 7 aprilie și 12 mai 1994 au avut loc în absența reclamantului.
B.
Dreptul intern relevant
art. 8 §1 din legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului prevedea că:
„Propaganda scrisă sau orală, reuniunile, adunările și manifestațiile care vizează daunarea unității indivizibile a Statului Republicii Turcia, teritoriului și națiunii sale sunt interzise, indiferent de metoda, intenție și ideile care le-au motivat. Oricine urmărește o asemenea activitate va fi condamnat la pedeapsă de doi la cinci ani de închisoare și la amendă de cincizeci la o sută milioane lire turce (...)".
art. 8 § 1 din legea menționată mai sus, după modificarea prin legea nr. 4120 promulgată la 27 octombrie 1995, prevede că:
„Propaganda scrisă și orală, reuniunile, adunările și manifestațiile care vizează daunarea unității indivizibile a Statului Republicii Turcia prin teritoriu și națiune sunt interzise. Oricine urmărește o asemenea activitate va fi condamnat la pedeapsă de unu la trei ani de închisoare și la amendă de o sută la trei sute milioane lire turce. (...)".
Constituția
art. 3:
„Statul Republicii turce este o unitate indivizibilă prin territorio și națiune (...).
art. 4:
„Dispoziția articolului 1 din Constituție stabilind forma statului ca Republică, dispozițiile articolului 2 privind caracteristicile Republicii și dispozițiile articolului 3 nu pot fi modificate și amendamentul lor nu poate fi propus.
art. 14:
„Nici o din drepturile și libertățile menționate în Constituție nu poate fi exercitată în scopul de a dăuna integrității indivizibile a Statului cu teritoriul și națiunea sa, de a pune în pericol existența statului turc și a Republicii, de a suprima drepturile și libertățile fundamentale, de a încredința conducerea statului unui singur individ sau unui grup, sau de a asigura egemonia unei clase sociale asupra altor clase sociale, sau de a stabili o discriminare bazată pe limbă, rasă, religie sau sectă religioasă, sau de a institui prin orice alt mijloc un ordin statist bazat pe asemenea concepții și opinii.
Legea stabilește sancțiunile aplicabile celor care încalcă aceste interziceri sau care încurajează sau instigă alții să le încalce.
Nici o dispoziție din Constituție nu poate fi interpretată ca conferind dreptul de a se angaja într-o activitate vizând suprimarea drepturilor și libertăților menționate în Constituție."
art. 143 §§ 1-5 (în versiunea anterioară amendamentului aprobat la 18 iunie 1999 de legea nr. 4388):
„Sunt instituite curți de securitate a statului încarcinate să cunoască infracțiuni comise împotriva Republicii – ale căror caracteristici sunt enumerate în Constituție –, împotriva integrității teritoriale a Statului sau a unității indivizibile a națiunii și împotriva ordinii libere și democratice, precum și infracțiuni care ating direct securitatea interioară sau externă a Statului.
Curtea de securitate a statului este compusă dintr-un președinte, doi membri titulari, doi membri supleanți, un procuror și un număr suficient de substituti.
Președintele, un membru titular, un membru suplean și procurorul sunt aleși, conform procedurilor definite de legi speciale, de la rândul judecătorilor și procurorilor Republicii de prim rang, un titular și un suplean de la rândul judecătorilor militari de prim rang, și substituții de la rândul procurorilor Republicii și judecătorilor militari.
Președinții și membrii titulari și supleanți (...) ai curților de securitate a statului sunt numiți pentru o perioadă de patru ani renovabilă.
Curtea de Casație cunoaște apelurile formulate împotriva hotărârilor redată de curtea de securitate a statului. (...)"
Legea nr. 4388 purtând amendament la art. 143 din Constituție
art. 1
„Dispoziția 'Cu toate acestea, dispozițiile privind starea de asediu și starea de război sunt rezervate' este adăugată la primul alineat al articolului 143 din Constituția turcă, legea nr. 2709 din 7 noiembrie 1982. Al doilea alineat al acestui articol a fost modificat după cum este mai jos, alineatele 3 și 4 au fost unite și redefinite într-un singur alineat și ultimul alineat a fost abrogat:
„Curtea de securitate a statului este compusă dintr-un președinte, doi membri titulari, un membru suplean, un procuror și un număr suficient de substituti.
Președintele, cei doi membri titulari, membrul suplean și procurorul sunt aleși, conform procedurilor definite de legi speciale, de la rândul judecătorilor și procurorilor Republicii de prim rang de către Înaltul Consiliu al Magistraturii și Procurorilor pentru o perioadă de patru ani renovabilă."
Reclamantul se plânge de o atentare la principiul procedurii echitabile, din cauza faptului că nu a fost regulat chemat să comparăție în fața curții de securitate a statului Ankara, precum și de independența și imparțialitatea acestei jurisdicții. Invocă în această privință violarea articolelor 6 §§ 1 și 3 din Convenție.
Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul se plânge de altfel de o atentare la libertatea sa de exprimare, în măsura în care a fost condamnat penal din cauza declarațiilor sale făcute la o conferință de presă și în fața subcomisiei pentru Drepturile Omului a Parlamentului european.
Cererea a fost introdusă la 21 martie 1995 și înregistrată la 5 aprilie 1995.
La 4 decembrie 1995, Comisia Europeană a Drepturilor Omului a hotărât să aducă cererea la cunoștința guvernului pârât, invitând-o să prezinte în scris observațiile sale cu privire la admisibilitate și fondul cererii.
Guvernul a prezentat observațiile sale la 17 iunie 1996 și reclamantul a răspuns la 30 septembrie 1996.
Conform articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11, care a intrat în vigoare la 1 noiembrie 1998, cauza este examinată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului de la această dată.
1.
Reclamantul se plânge de o atentare la principiul procedurii echitabile, din cauza faptului că nu a fost regulat chemat să comparăție în fața curții de securitate a statului Ankara, precum și de independența și imparțialitatea acestei jurisdicții. Invocă în această privință violarea articolelor 6 §§ 1 și 3 din Convenție.
Curtea consideră că grievul reclamantului, în măsura în care poartă asupra violării articolului 6 § 3 din Convenție, trebuie să fie examinat sub unghi al articolului 6 § 1, redactat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) de o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide (...) asupra bine-fondului oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa. (...)
Guvernul observă că judecătorul militar care șade în curtea de securitate a statului beneficiază de garantiile de independență și imparțialitate enumerate de Constituție. Susține că curtea de securitate sunt jurisdicții de drept comun și observă că toate elementele de probă culese sunt obiect al unui dezbatere contradictorie în ședință publică.
Guvernul nu afirmă în mod explicit dacă reclamantul a fost invitat să comparăție la ședințele din 3 februarie, 7 aprilie și 12 mai 1994 în fața curții de securitate a statului și subliniază că acesta a compărut de trei ori în fața acestei curți și a refuzat să prezinte apărarea, declarând: „(...) nu cred că a vorbi în fața acestei curți va face nici cel mai mic bine (...) sunt masacre, atrocități, închisorări (...) totul este clar (...) a vorbi este inutil (...)
El susține că prin aceasta reclamantul a renunțat deliberat la apărarea pe fond și că, în aplicarea dispozițiilor codului de procedură penală și a legii privind curtea de securitate a statului, curtea care a judecat reclamantul s-a pronunțat în absența acestuia.
Reclamantul contestă tezele Guvernului. Susține că în vorbele lui forțele armate erau sever puse la cale și a permite unui membru al forțelor armate să fie unu din trei judecători care compun curtea care trebuia să-l judece, constituie o atentare la imparțialitatea acestei curți, indiferent de statutul acestui judecător militar.
Conform reclamantului, absența sa la trei ședințe în fața curții de securitate a statului l-a împiedicat să-și prezinte valabil apărarea și nu a avut posibilitatea de a lua cuvântul în final. Referindu-se la hotărârea Colozza c. Italia din 12 februarie 1985 (seria A nr. 89), reclamantul susține că renunțarea la un drept garantat de Convenție trebuie stabilit în mod neechivoc. Conform lui, „un refuz de a vorbi nu constituie în nici un fel o apărare, cu atât mai mult și că o parte a dezbaterilor nu a avut loc".
La lumina ansamblului argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări grave de fapt și drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii dar necesită un examen pe fond. Această parte a cererii nu poate fi, deci, declarată evident nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.
[Notă4]
2.
Reclamantul se plânge de altfel de o atentare la libertatea sa de exprimare, în măsura în care a fost condamnat penal din cauza declarațiilor sale făcute în fața Parlamentului european. Invocă art. 10 din Convenție, redactat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca să poată exista ingerință din partea autorităților publice și fără considerații de frontieră. Prezentul articol nu împiedică statele de a supune întreprinderile de radiodifuziune, cinematografie sau televiziune unui regim de autorizații.
2.Exercitarea acestor libertăți, comportând deveri și responsabilități, poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru securitatea națională, integritatea teritorială sau siguranța publică, apărarea ordinii și prevenirea crimei, protecția sănătății sau moralei, protecția reputației sau drepturilor altuia, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a asigura autoritatea și imparțialitatea puterii judecătorești.
"
Guvernul susține că ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare se baza pe art. 8 din legea privind lupta împotriva terorismului, care vizează reprimarea actelor de propagandă separatistă, cum ar fi cea care i-a adus condamnare interesatului.
Guvernul susține că ingerința urmărea scopuri legitime, și anume protecția securității naționale și a siguranței publice, precum și conservarea integrității teritoriale. PKK fiind o organizație ilegală, aplicarea articolului 8 din legea privind lupta împotriva terorismului în cauza de față ar fi avut scopul de a reprima orice act vizând a aduce sprijin unui tip de organizație.
Conform Guvernului, art. 10 acordă statelor contractante o marjă de apreciere deosebit de largă atunci când integritatea teritorială este amenințată de terorism. El pune accent pe gravitatea declarațiilor reclamantului la o vreme când PKK comisese numeroase atentate mortale împotriva civililor. Guvernul se referă la un raport al Comisiei, adoptat la 10 aprilie 1996, privind reclamantul (Recueil des arrêts et décisions 1997-VII, p. 2568, § 51) și cită:
„(...) este imperativ să se asigure un echilibru just între dreptul la libertatea de exprimare și dreptul legitim al colectivității de a se proteja împotriva agismentelor grupurilor armate, al căror scop declarat sau ascuns este de a renversa regimul democratic garant al Drepturilor Omului (...)".
Reclamantul respinge teza Guvernului. Susține că condamnarea sa nu urmărea nici unul din scopurile legitime enumerate la al doilea paragraf al articolului 10. Susține că a fost condamnat sub motiv că a exprimat opinia „că există un teritoriu al Kurdistanului în țara Republicii Turcia, că există un popor distinct de națiunea Statului Republicii Turcia, că forța legitimă a Republicii Turcia, forțele armate turce exercită o opresiune asupra poporului kurd și-l torturează". Adaugă că nu se poate pretinde că acest text constituie un sprijin la acțiunea grupului terorist PKK al cărui nume nu este citat la nici un moment și că asemenea cuvinte corespund unei analize a situației.
Conform reclamantului „indiferent de dispozițiile constituționale și de dreptul intern turc, trebuie să fie posibil oricărei persoane, într-un stat democratic, să exprime o opinie minoritară, chiar și disidentă, chiar dacă această opinie se referă la unitatea națiunii sau definiția teritoriului ei".
La lumina ansamblului argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări grave de fapt și drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii dar necesită un examen pe fond.
Rezultă că cererea nu poate fi pe acest punct declarată evident nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea constată, de altfel, că nu se lovește de nici alt motiv de inadmisibilitate.
Din aceste motive, Curtea, la unanimitate,
cu toate drepturile pe fond rezervate.
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
Grefier
Președintă
[Notă1]
Nu uitați să blocați textul cu Alt+B pentru a evita ca informații din zone gri să dispară.
[Notă2]
Doar inițiale dacă nu este public; prenume și, cu majuscule, soprannumele; nume corporativ cu majuscule; fără traducere a numelor colective.
[Notă3]
Prima literă a țării cu majusculă. Punere articol conform utilizării normale a limbii.
[Notă4]
Aceste dispozitive pot fi precedate de o decizie de unire a cererilor: „DECIDE UNIREA CERERILOR NR. ..."
[Note1]
de la requête n° 26982/95
présentée par
Mehdi ZANA
[Note2]
contre
la Turquie
[Note3]
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
15
février
2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M.
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M
me
M.
juges
,
M.
juge ad hoc
,
et de
M.
greffier de section
;
Vu l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales
;
Vu la requête introduite le 21 mars 1995 par Mehdi Zana contre la Turquie et enregistrée le 5
avril 1995 sous le n°
de dossier 26982/95
;
Vu les rapports prévus à l’article 49 du règlement de la Cour
;
Vu les observations présentées par le gouvernement défendeur le 17 juin 1996 et les observations en réponse présentées par le requérant le 30 septembre 1996
;
Après en avoir délibéré
;
Rend la décision suivante
:
Le requérant, ressortissant turc, né en 1940 et ancien maire de Diyarbakır, réside à Ankara.
Il est représenté devant la Cour par M
e
Daniel Jacoby, avocat au barreau de Paris.
A.
Circonstances particulières de l’affaire
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties peuvent se résumer comme suit.
Par actes d'accusation déposés les 16 mars et 19 octobre 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara intenta une action pénale contre le requérant, sur la base de l'article 8 § 1 de la loi n° 3713 relative à la lutte contre le terrorisme. Se basant sur les déclarations faites par le requérant le 28 octobre 1992 lors d’une conférence de presse et le 3 décembre 1992 devant la sous-commission des Droits de l'Homme du Parlement européen, dont les extraits figurent ci-dessous, il lui reprochait de faire de la propagande contre l’unité de la nation turque et l’intégrité territoriale de l’Etat.
«
: Je m’appelle Mehdi Zana. J’ai 52 ans. Je lutte, depuis trente ans, pour la reconnaissance des Droits de l’Homme des Kurdes en Turquie. Alors que je n’ai jamais eu recours à une action violente, j’ai passé quinze années de ma vie dans les prisons turques pour m’être battu pacifiquement pour mes opinions et mon peuple. Je suis de ceux qui ont pu, miraculeusement, survivre à la terrible prison de Diyarbakır où nombre de mes amis ont été tués sous la torture. Ces tortures barbares et sadiques ont été décrites dans mon ouvrage qui est en cours de traduction en langue française. J’étais le maire de la capitale politique du Kurdistan qui est Diyarbakır. En 1977, les 400 000 habitants de cette ville m’ont élu maire par le suffrage universel. J’étais alors tailleur et militant indépendant. Le coup d’état de septembre 1980 a dissous le Conseil municipal, j’ai été arrêté et je suis resté en prison jusqu’en 1991. Depuis, j’ai été arrêté encore deux fois. Comme tous les autres Kurdes emprisonnés, j’ai été condamné pour délit de séparatisme. J’ai été privé à vie de mes droits civiques. C’est «
la démocratie à la turque
». Je dois aussi ajouter que je ne fais partie d’aucune organisation ni d’aucun mouvement se battant pour les droits de 15
millions de Kurdes en Turquie. Je m’adresse donc à vous, et par votre intermédiaire à la conscience de l’opinion publique du monde civilisé, comme un militant kurde indépendant. Peut-être que mon appel constituera un cri d’alarme.
Les Kurdes de Turquie vivent actuellement l’un des moments les plus dramatiques de toute leur existence. Nos villes et villages sont systématiquement détruits
; nos forêts sont incendiées. La Turquie oblige notre population, en utilisant les moyens militaires et économiques, à quitter son pays natal. Les jeunes filles et les femmes sont insultées par les soldats turcs et sont victimes de viols. Les maisons sont pillées, les journalistes et les intellectuels kurdes abattus en plein jour. Les gardes à vue se passent sous des tortures barbares qui se soldent par la mort
; les prisons sont remplies de jeunes de moins de 18 ans. Les organisations légales ou illégales, connues comme la contre-guérilla ou les Unités spéciales, agissent en toute liberté. Elles détiennent le droit de se prononcer sur la vie ou sur la mort des détenus. Une décision du Conseil National de Sécurité a interdit les poursuites contre les membres des forces de sécurité qui commettent des crimes. Il est interdit à la presse de rapporter de telles informations.
Notre langue maternelle, le kurde, est toujours interdit. Les contrevenants subissent de mauvais traitements dans les centres de police.
(…) Des heures ne suffiront pas pour vous citer les cas de tortures et de destructions dont je suis témoin et la tragédie que mon peuple vit à l’heure actuelle.
Est-il possible d’imaginer, à l’approche du vingt et unième siècle, que quelqu’un puisse être condamné pour avoir parlé sa langue maternelle et affirmé son identité
?
(…) En même temps, la destruction, par les forces de l’ordre, des villes comme Sirnak, Cizre, Kulp, Varto et d’autres villes dont vous trouverez les noms dans le dossier de presse qui vous est remis, n’a abouti à aucune enquête. Aucune initiative n’a été prise pour en éclaircir les circonstances. La diffusion des informations indépendantes concernant la guerre aveugle qui se poursuit au Kurdistan est empêchée par la censure terrible qui règne. Aucun journaliste n’est autorisé à suivre les mouvements de troupes. Les députés de la région sont également interdits d’accès. Une nouvelle mesure administrative a transféré les pouvoirs du Préfet régional à l’Armée. Le Kurdistan est aujourd’hui administré par un régime d’état d’exception qui n’est officiellement pas décrété. Il est entièrement abandonné à l’initiative de l’Armée.
(…) Ma conviction est que le régime turc n’a jamais admis la démocratie. Il a toujours utilisé ce terme dans ses discours pour tromper le monde civilisé, mais à l’analyse de sa pratique de la dernière année, nous constaterons que le gouvernement actuel n’a rien fait dans le domaine des Droits de l’Homme.
Je lance un appel urgent à toute personne croyant à la démocratie et à la liberté, de prendre des initiatives en vue d’arrêter cette politique de l’exclusion des Kurdes et pour permettre à cette population de vivre en paix et dignement. Je demande aux gouvernements européens de se réunir d’urgence en session de la CSCE pour examiner le problème kurde en Turquie et trouver une solution civilisée. J’appelle le Secrétaire général de l’ONU à nommer un rapporteur spécial et à le charger d’enquêter sur la situation au Kurdistan de Turquie. Je remercie par avance les représentants de la presse de distribuer cet appel dans leurs organes. Ils sont nombreux, mes amis, assassinés par la contre-guérilla. Je souhaite sincèrement que mon appel lancé de cette tribune soit perçu comme celui qu’un homme en détresse lance aux autres humains
».
Le résumé du discours devant la sous-commission des Droits de l’Homme, prononcé le 3 décembre 1992
:
«
Depuis 30 ans je lutte pour les Droits de l’Homme des Kurdes en Turquie. J’ai passé quinze des cinquante deux années de ma vie dans la prison de Diyarbakır pour mes efforts pour la paix. Je dois ma vie à l’intervention de l’opinion publique, aux délégations parlementaires et à mes collègues maires. La raison pour laquelle je définis les maires comme mes collègues est que je suis un ancien maire de Diyarbakır, capitale culturelle et politique du Kurdistan. Les Kurdes en Turquie sont contraints de quitter leurs villes et villages. Les villes et villages des Kurdes sont détruits, leurs forêts sont systématiquement brûlées. Les femmes sont violées, les hommes sont torturés à mort, les prisons sont remplies de jeunes de moins de 18 ans. La contre-guérilla dispose d’une totale liberté dans la région.
(…) Qui peut nier notre culture du passé
? (…) Le Kurdistan est aujourd’hui envahi par une armée déguisée. (…)
Le gouvernement turc envisage d’interdire le Parti de la Démocratie. Il vise à lever l’immunité parlementaire de ses députés et à les emprisonner. Un génocide est en cours au Kurdistan. Les villes et les forêts sont détruites. Les gens ont peur
; ils n’osent plus sortir qu’en groupe. L’Etat turc vise à dépeupler la région. (…) Oui, les armes vendues à la Turquie sont utilisées contre les Kurdes. (…) Le PKK est un produit de la répression de l’Armée turque. L’Armée turque veut réduire les Kurdes au silence. Le PKK a recours à la violence pour arriver à ses objectifs. Il faut rappeler qu’il dispose d’un important soutien populaire. Nous sommes opprimés depuis 700 ans. (…) Les Kurdes sont prêts à une solution. (...) Le peuple kurde tout entier s’oppose à leur politique. (…) Il est l’objet d’une politique oppressive (…)
».
Par jugement du 12 mai 1994, la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara, ayant considéré que les deux actes se présentaient sous forme de délits distincts, condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de quatre ans et à une amende de deux cents millions de livres turques. Dans son arrêt, en résumant "un appel de Mehdi Zana", lu par le requérant le 28
octobre 1992 lors d'une conférence de presse et distribué à la presse ainsi que son discours prononcé le 3 décembre 1992, la Cour constata notamment :
< traduction >
«
(...) Dans ses grandes lignes, l'appel distribué à la presse insiste sur l'absence de démocratie en Turquie, sur le fait qu'il y a un territoire du Kurdistan dans la République de Turquie, qu'il y a un peuple kurde distinct de la nation de 1'Etat de la République de Turquie, que la force légitime de la République de Turquie et les forces armées turques exercent une oppression sur le peuple kurde et le persécutent. L'accusé se dit en lutte, depuis trente ans, pour la reconnaissance des Droits de l'Homme des Kurdes en Turquie et ajoute qu'il a été torturé et emprisonné pour cette raison. Il définit Diyarbakır comme la capitale du Kurdistan de Turquie. La ville de Diyarbakır est une ville de la République de Turquie et ne saurait jamais être
capitale d'une région définie comme le Kurdistan
».
La Cour considéra à cet égard que «
la République de la Turquie ne dispose que d'un seul pays et d'une seule capitale. Le fait que l'accusé se définit, par des démagogies simplistes comme un combattant et comme le maire de la capitale culturelle du Kurdistan, Diyarbakır, montre son objectif séparatiste. Les allégations selon lesquelles le peuple kurde vit le moment le plus dramatique de son existence, leurs villages et villes sont systématiquement détruits, leurs forêts incendiées, tous les moyens sont utilisés pour les contraindre à abandonner leur région, leurs filles et femmes sont violées par les soldats turcs, visent à prouver qu'il y a une nation kurde séparée de la nation turque en Turquie, que cette nation vit sur une partie des territoires de la République de Turquie, appelée Kurdistan. Il est clair que ce discours contient une propagande séparatiste (...)
». Ledit jugement fut prononcé en l’absence du requérant.
Le 13 mai 1994, le requérant fut arrêté et incarcéré.
Sur pourvoi du requérant, la Cour de cassation, par arrêt du 21 septembre 1994, notifié au procureur de la République le 12 octobre 1994, confirma le jugement de première instance.
Le 30 octobre 1995 entra en vigueur la loi n° 4126 du 27 octobre 1995, qui allégea notamment les peines d’emprisonnement mais aggrava les peines d’amende prévues par l’article
8 de la loi n° 3713. Dans une disposition provisoire, la loi n° 4126 prévoyait en outre la révision d’office des peines prononcées dans des décisions rendues en application de l’article 8 de la loi n° 3713. Par conséquent, la cour de sûreté de l’Etat réexamina au fond l’affaire du requérant. Dans son jugement du 10 novembre 1995, elle ramena la peine d’emprisonnement à deux ans et le requérant ayant purgé la peine fut mis en liberté.
Le déroulement de la procédure pénale
Le 22 avril 1993, à l’audience devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara, le requérant fut interrogé et il présenta sa défense.
La deuxième audience fut tenue le 13 mai 1993, en présence du requérant, à la suite de laquelle la cour de sûreté de l’Etat se déclara incompétente et renvoya les dossiers devant la cour d’assises d’Ankara. Ladite cour aussi se déclara incompétente et les dossiers furent renvoyés à la troisième chambre de la Cour de cassation qui décida sur la compétence de la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara.
Lors de la première audience, tenue le 16 décembre 1993, après le renvoi du dossier par la Cour de cassation, la cour de sûreté de l’Etat ordonna la jonction des deux dossiers à laquelle le requérant ne s’opposa pas. Dans ses conclusions présentés le même jour, le procureur de la République près la Cour de sûreté de l’Etat requit l’application de l’article 8 § 1 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme. Le requérant refusa de répliquer et déclara
: «
je ne crois pas que parler devant cette cour fera le moindre bien
».
Les audiences tenues les 3 février, 7 avril et 12 mai 1994 eurent lieu en l’absence du requérant.
B.
Droit interne pertinent
L’a
rticle 8 §1 de
la loi n° 3713
relative à la lutte contre le terrorisme disposait que :
«
La propagande écrite ou orale, les réunions, les assemblées et les manifestations visant à porter atteinte à l'unité indivisible de l’Etat de la République de Turquie, de son territoire et de sa nation sont prohibées quelles que soient la méthode ou l'intention et les idées qui les ont motivées. Quiconque poursuit une telle activité sera condamné à une peine de deux à cinq ans d’emprisonnement et à une amende de cinquante à cent millions de livres turcs (...)
».
L'article 8 § 1 de la loi suscitée, après la modification par la loi n° 4120 promulguée le 27
octobre 1995, dispose que :
«
La propagande écrite et orale, les réunions, les assemblées et les manifestations visant à porter atteinte à l'unité indivisible de l’Etat de la République de Turquie par son territoire et sa nation sont prohibées. Quiconque poursuit une telle activité sera condamné à une peine de un à trois ans de prison et à une amende de cent à trois cent millions de livres turcs. (...)
»
La Constitution
Article 3
:
«L’Etat de la République turque est une unité indivisible par son territoire et sa nation
(...).
»
Article 4
:
«
La disposition de l’article 1 de la Constitution établissant la forme de l’Etat comme République, les dispositions de l’article 2 sur les caractéristiques de la République et les dispositions de l’article 3 ne peuvent pas être modifiées et leur amendement ne peut être proposé.
»
Article 14
:
«
Aucun des droits et libertés mentionnés dans la Constitution ne peut être exercé dans le but de porter atteinte à l’intégrité indivisible de l’Etat avec son territoire et sa nation, de mettre en péril l’existence de l’Etat turc et de la République, de supprimer les droits et libertés fondamentaux, de confier la direction de l’Etat à un seul individu ou à un groupe ou d’assurer l’hégémonie d’une classe sociale sur d’autres classes sociales, ou d’établir une discrimination fondée sur la langue, la race, la religion ou la secte religieuse, ou d’instituer par tout autre moyen un ordre étatique fondé sur de telles conceptions et opinions.
La loi fixe les sanctions applicables à ceux qui enfreignent ces interdictions ou qui encouragent ou incitent autrui à les enfreindre.
Aucune disposition de la Constitution ne peut être interprétée comme conférant le droit de se livrer à une activité visant à supprimer les droits et libertés mentionnés dans la Constitution.
»
Article 143 §§ 1-5 (dans sa version antérieure à l’amendement apporté le 18 juin 1999 par la loi n° 4388)
:
« Il est institué des cours de sûreté de l’Etat chargées de connaître des infractions commises contre la République – dont les caractéristiques sont énoncées dans la Constitution –, contre l’intégrité territoriale de l’Etat ou l'unité indivisible de la nation et contre l’ordre libre et démocratique, ainsi que des infractions touchant directement à la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat.
Les cours de sûreté de l’Etat se composent d’un président, de deux membres titulaires, de deux membres suppléants, d’un procureur et d’un nombre suffisant de substituts.
Le président, un membre titulaire, un membre suppléant et le procureur sont choisis, selon des procédures définies par des lois spéciales, parmi les juges et les procureurs de la République de premier rang, un titulaire et un suppléant parmi les juges militaires de premier rang, et les substituts parmi les procureurs de la République et les juges militaires.
Les présidents et les membres titulaires et suppléants (…) des cours de sûreté de l’Etat sont nommés pour une durée de quatre ans renouvelable.
La Cour de cassation connaît des appels formés contre les arrêts rendus par les cours de sûreté de l’Etat. (...) »
La loi n° 4388 portant amendement à l’article 143 de la Constitution
Article 1
«
La disposition ‘Cependant les dispositions concernant l’état de siège et l’état de guerre sont réservées’ est ajoutée au premier alinéa de l’article 143 de la Constitution turque, loi n° 2709 du 7 novembre 1982. Le deuxième alinéa de cet article a été amendé comme ci-dessous, les alinéas 3 et 4 ont été réunis et redéfinis en un seul alinéa et le dernier alinéa a été abrogé
:
«
Les cours de sûretés de l’Etat se composent d’un président, de deux membres titulaires, d’un membre suppléant, d’un procureur et d’un nombre suffisant de substituts.
Le président, les deux membres titulaires, le membre suppléant et le procureur sont choisis, selon des procédures définies par des lois spéciales, parmi les juges et les procureurs de la République de premier rang par le Haut Conseil de la Magistrature et des Procureurs pour une durée de quatre ans renouvelable.
»
Le requérant se plaint d’une atteinte au principe du procès équitable, faute de n’avoir pas été régulièrement cité à comparaître devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara, ainsi que de l’indépendance et l’impartialité de ladite juridiction. Il invoque à cet égard la violation de l'article 6 §§ 1 et 3 de la Convention.
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant se plaint en outre d'une atteinte à sa liberté d'expression, dans la mesure où il a été condamné au pénal en raison de ses déclarations faites
lors d’une conférence de presse et devant la sous-commission des Droits de l'Homme du Parlement européen
.
La requête a été introduite le 21 mars 1995 et enregistrée le 5 avril 1995.
Le 4 décembre 1995, la Commission européenne des Droits de l’Homme a décidé de porter la requête à la connaissance du gouvernement défendeur, en l’invitant à présenter par écrit ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête.
Le Gouvernement a présenté ses observations le 17 juin 1996 et le requérant y a répondu le 30 septembre 1996.
En vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n° 11, entré en vigueur le
1
er
novembre 1998, l’affaire est examinée par la Cour européenne des Droits de l’Homme à partir de cette date.
1.
Le requérant se plaint d’une atteinte au principe du procès équitable, faute de n’avoir pas été régulièrement cité à comparaître devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara, ainsi que de l’indépendance et l’impartialité de ladite juridiction. Il invoque à cet égard la violation de l'article 6 §§ 1 et 3 de la Convention.
La Cour estime que le grief du requérant pour autant qu’il porte sur la violation de l’article 6 § 3 de la Convention, doit être examiné sous l’angle de l’article 6 § 1, ainsi rédigé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (…) par un tribunal indépendant
et
impartial, établi par la loi, qui décidera (…) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (…)
Le Gouvernement fait observer que le juge militaire siégeant dans la cour de sûreté de l’Etat bénéficie des garanties d’indépendance et d’impartialité énoncées par la Constitution. Il soutient que les cours de sûreté sont des juridictions de droit commun et relève que tous les éléments de preuves recueillis font l’objet d’un débat contradictoire en audience publique.
Le Gouvernement ne fait pas valoir explicitement si le requérant a été invité à comparaître aux audiences des 3 février, 7 avril et 12 mai 1994 devant la cour de sûreté de l’Etat et souligne que celui-ci a comparu à trois reprises devant ladite cour et a refusé de présenter sa défense en déclarant
: « (…) je ne crois pas que parler devant cette cour fera le moindre bien (…) il existe des massacres, des atrocités, des prisons (…) tout est clair (…) parler est inutile (…)
»
Il fait valoir qu’ainsi le requérant a délibérément renoncé à se défendre au fond et qu’en application des dispositions du code de procédure pénale et de la loi sur les cours de sûretés de l’Etat, la cour qui a jugé le requérant s’est prononcée en son absence.
Le requérant conteste les thèses du Gouvernement. Il fait valoir que dans ses propos les forces armées étaient sévèrement mises en cause et permettre à un membre des forces armées d’être l’un des trois juges composant la cour qui devait le juger, constitue une atteinte à l’impartialité de ladite cour, quel que soit le statut de ce juge militaire.
D’après le requérant, son absence aux trois audiences devant la cour de sûreté de l’Etat l’a empêché de présenter valablement sa défense et il n’a pas eu la possibilité de prendre la parole en dernier. Se référant à l’arrêt Colozza c. Italie du 12 février 1985 (série A n° 89), le requérant soutient que la renonciation à un droit garanti par la Convention doit se trouver établi de manière non équivoque. Selon lui, «
un refus de parler ne constitue nullement une défense, alors et surtout qu’une partie des débats n’a pas eu lieu
».
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure mais nécessitent un examen au fond. Cette partie de la requête ne saurait, dès lors, être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
[Note4]
2.
L
e requérant se plaint en outre d'une atteinte à sa liberté d'expression, dans la mesure où il a été condamné au pénal en raison de ses déclarations faites devant le Parlement européen. Il invoque l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les Etats de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
Le Gouvernement fait valoir que l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression se fondait sur l’article 8 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, laquelle vise à réprimer les actes de propagande séparatiste, tel celui qui a valu sa condamnation à l’intéressé.
Le Gouvernement soutient que l’ingérence poursuivait des buts légitimes, à savoir la protection de la sécurité nationale et de la sûreté publique, ainsi que de la préservation de l’intégrité territoriale. Le PKK étant une organisation illégale, l’application de l’article 8 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme en l’espèce aurait eu pour but de réprimer tout acte visant à apporter un soutien à ce type d’organisation.
Selon le Gouvernement, l’article 10 concède aux Etats contractants une marge d’appréciation particulièrement large lorsque leur intégrité territoriale est menacée par le terrorisme. Il met l’accent sur la gravité des déclarations du requérant à un moment où le PKK avait commis nombre d'attentats meurtriers contre des civils. Le Gouvernement se réfère à un rapport de la Commission, adopté le 10 avril 1996, concernant le requérant (
Recueil des arrêts et décisions
1997-VII, p. 2568, § 51) et cite
:
«
(…) il est impératif d’assurer un juste équilibre entre le droit à liberté d’expression et le droit légitime de la collectivité de se protéger contre les agissements de groupes armés, dont le but avoué ou caché est de renverser le régime démocratique garant des Droits de l’Homme (…)
».
Le requérant rejette la thèse du Gouvernement. Il soutient que sa condamnation ne poursuivait aucun des buts légitimes énumérés au second paragraphe de l’article 10. Il fait valoir qu’il a été condamné au motif qu’il a exprimé l’opinion «
qu’il y a un territoire du Kurdistan dans le pays de la République de Turquie, qu’il y a un peuple distinct de la nation de l’Etat de la République de Turquie, que la force légitime de la République de Turquie, les forces armées turques exercent une oppression sur le peuple kurde et le torturent
». Il ajoute qu’on ne saurait prétendre que ce texte constitue un soutien à l’action du groupe terroriste PKK dont le nom n’est à aucun moment cité et que de tels propos correspondent à une analyse de la situation.
Selon le requérant «
quelles que soient les dispositions constitutionnelles et de droit interne turc, il doit être possible à toute personne, dans un Etat démocratique, d’exprimer une opinion minoritaire, voir dissidente, même lorsque cette opinion concerne l’unité de la nation ou la définition de son territoire
».
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure mais nécessitent un examen au fond.
Il s’ensuit que la requête ne saurait sur ce point être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
,
tous moyens de fond réservés.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente
[Note1]
Ne pas oublier de bloquer le texte avec Alt+B pour éviter que les informations en zones grisées disparaissent.
[Note2]
Ne mettre que les initiales si non public
; prénom et, en majuscules, le nom de famille ; nom corporatif en majuscules ; pas de traduction des noms collectifs.
[Note3]
Première lettre du pays en majuscule. Mettre l’article selon l’usage normal de la langue.
[Note4]
Ces dispositifs peuvent être précédés par une décision de joindre des requêtes
: «
os
...
»