CtEDO 09.03.2000 Auto

BOXER ASBESTOS SA contre la SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
09.03.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BOXER ASBESTOS SA contre la SUISSE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 20874/92 prezentate de BOXER ASBESTOS SA împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 martie 2000 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis, președintele L. Wildhaber, B. Conforti, P. Lorenzen, domnul Tsatsa-Nikolovska, A.B. Baka, E. Levits, judecători și S. Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 26 decembrie 1991 și înregistrată la 2 noiembrie 1992, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat competența Curții de a examina cererea, având în vedere decizia parțială adoptată de Comisie la 2 iulie 1997, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de societatea reclamantă, După ce a deliberat cu privire la aceasta, face următoarea decizie FACE recurenta este o societate prin acțiuni de drept elvețian având sediul social la Chiasso în cantonul Tessin (în prezent Fischbach Anstalt, o societate cu sediul în Liechtenstein). Aceasta este reprezentată în fața Curții de către domnul Francesco Gianella, administrator, care a ales domiciliul în apropierea unei societăți fiduciare din Lugano (canton du Tessin). Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. situat în comunele Balerna și Novazzano (cantonul Tessin). În conformitate cu planul de ocupare a terenurilor din municipalitatea Balerna, terenul societății reclamante era situat inițial într-o zonă mixtă formată din locuințe și magazine. În 1973, societatea reclamantă a avut în vedere construirea unei fabrici pentru tratarea azbestului pe teritoriul comunei Balerna, în special în vederea producerii garniturii de frână. La 15 iulie 1976, societatea reclamantă a încredințat lucrările întreprinderii B., în vederea construirii unei clădiri industriale pe terenul său. La 23 decembrie 1977, Departamentul de Lucrări Sociale din Cantonul Tessin a interzis societății reclamante, cu efect imediat, continuarea lucrărilor de construcție și de echipamente, între timp, ale fabricii sale din Balerna. Cu privire la acțiunile formulate de societatea reclamantă, măsura în cauză a fost mai întâi anulată la 19 august 1981 de către Consiliul Federal, cu condiția ca aceasta să se bazeze pe dreptul federal și apoi la 9 iulie 1982, ca fiind întemeiată pe dreptul cantonal. Ulterior, societatea reclamantă a solicitat întreprinderii B. să înceapă cea de-a doua etapă a lucrărilor. La 28 mai 1985, Consiliul municipal din Balerna a adoptat un nou plan de ocupare a terenurilor în temeiul căruia terenul societății reclamante a fost clasificat ca zonă artizanală. Această clasificare a inclus o serie de modificări, cum ar fi reducerea coeficientului de construcție, numărul de etaje de construcție și înălțimea clădirilor, interdicția de a construi case de locuit și obligația de a crea o zonă verde de copac. La 29 octombrie 1985, societatea a recurs împotriva planului de ocupare a terenurilor în Consiliul de Stat al Cantonului Tessin. Ea a solicitat clasificarea într-o zonă care permite desfășurarea activităților comerciale conforme cu vocația inițială, adică pentru uz industrial, a clădirii sale cu o suprafață de 5 000 m La 10 martie 1987, Consiliul de Stat a respins recursul și a considerat în special că, având în vedere competența comună în materie de permise de construcție, nu putea garanta vocația industrială a clădirii. La 7 aprilie 1987, societatea reclamantă a recurs împotriva acestei decizii la Marele Consiliu al Cantonului Tessin. La 30 octombrie 1989, societatea reclamantă a solicitat o decizie a Marelui Consiliu. La 28 martie 1990, Consiliul de Stat și-a prezentat observațiile la Marele Consiliu. La 24 septembrie 1990, societatea reclamantă a solicitat Marelui Consiliu să ia o decizie cu privire la acțiunea sa. La 24 octombrie 1990, Marele Consiliu a informat societatea reclamantă că se va efectua o vizită la fața locului în decembrie 1990. La 26 noiembrie 1991, Marele Consiliu a convocat părțile la o vizită la fața locului stabilită la 11 decembrie 1991. La 20 decembrie 1991, a comunicat procesul-verbal al vizitei la fața locului a societății reclamante. La 2 ianuarie 1992, societatea reclamantă a prezentat argumente suplimentare Marelui Consiliu. La 14 decembrie 1992, Marele Consiliu a respins acțiunea. Având în vedere limitele puterii sale de examinare și cerințele autonomiei comune, Marele Consiliu a considerat că cererea societății reclamante de clasificare a terenului în zona industrială nu a fost justificată. Marele Consiliu a observat că este necesar să se facă distincție între construcțiile artizanale și cele industriale în conformitate cu criteriile stabilite de legislația federală privind protecția mediului; de asemenea, ar trebui să se țină seama de interesul fiscal legitim al comunităților de a crea zone cu destinație artizanală care să garanteze exercitarea activităților impozabile. În plus, revizuirea planului inițial de ocupare a terenurilor s-a justificat, având în vedere perioada de timp care a trecut de la intrarea sa în vigoare și, în cele din urmă, permisul de construcție eliberat anterior proprietarului fondului nu era de natură să îi confere acestuia un drept dobândit. La 11 februarie 1993, societatea reclamantă a formulat o acțiune de drept public împotriva acestei decizii și a susținut în special că durata procedurii era excesivă. La 13 septembrie 1993, o delegație a Tribunalului Federal a organizat o ședință de cercetare în prezența părților. printr-o hotărâre din 21 septembrie 1993, Tribunalul Federal a respins acțiunea de drept public. O astfel de restricție nu era compatibilă cu această garanție constituțională decât dacă se baza pe o bază legală, se justifica printr-un interes public predominant și respecta principiul proporționalității. În ceea ce privește afirmația societății reclamante potrivit căreia revizuirea planului de ocupare a terenurilor și includerea terenului său în zona artizanală nu au fost justificate de un interes public suficient, Tribunalul federal a observat că alegerea comunei Balerna s-a bazat pe considerente economice, ținând seama de protecția mediului și de factori, cum ar fi o mai bună organizare a planului de ocupare a terenurilor și de controlul numărului de construcții. Cu toate că legislația din Tesina prevede, în principiu, la fiecare zece ani, o verificare a situației, o revizuire a planului de ocupare a terenurilor, care a intrat în vigoare în anii 1970, s-a dovedit necesară ca urmare a modificărilor considerabile pe care le-au suferit între timp concepțiile privind amenajarea și legislația în sine. Din aceste motive, societatea reclamantă nu putea să se prevaleze, potrivit Tribunalului Federal, de un drept dobândit care îi permitea să continue să-și utilizeze clădirea în scopuri industriale. Tribunalul Federal nota că clădirea se împrumuta, pe de altă parte, altor posibilități de utilizare decât cele prevăzute inițial. În opinia Tribunalului Federal, aceasta nu era, prin urmare, încălcarea unui drept dobândit, ci doar o limitare a intereselor economice. În măsura în care societatea reclamantă se plângea de durata procedurii în fața instanțelor cantonale, Tribunalul Federal a considerat că această chestiune devenise fără obiect, Marele Consiliu hotărând între timp. La 27 iulie 1994, societatea reclamantă a informat Tribunalul Federal că și-a cedat drepturile societății Fischbach-Anstalt în urma vânzării acțiunilor. La 11 august 1994, Tribunalul Federal Notifizia hotărârea din 21 septembrie 1993 societății reclamante. La 16 august 1994, societatea reclamantă a solicitat Tribunalului Federal să explice motivele pentru care o primă notificare a hotărârii nu a fost efectuată la adresa indicată în acțiunea sa de drept public. Prin scrisoarea din 23 august 1994, Tribunalul Federal a răspuns că hotărârea a fost notificată la adresa cunoscută a instanței, ca urmare a schimbării denumirii sociale a societății. GRIFS Societatea reclamantă invită în primul rând Curtea să redeschidă examinarea cererii sale în măsura în care aceasta a fost declarată inadmisibilă de către Comisie. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, societatea reclamantă se plânge de durata examinării acțiunii sale împotriva planului de ocupare a terenurilor adoptat de municipalitatea Balerna. Aceasta susține că termenul de opt ani și nouă luni nu poate fi considerat rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. PROCEDURA Cererea a fost depusă la 26 decembrie 1991 și înregistrată la 2 noiembrie 1992. La 2 iulie 1997, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a decis să aducă plângerea societății reclamante cu privire la durata procedurii în atenția guvernului pârât, invitându-i să își prezinte în scris observațiile cu privire la admisibilitatea și justificarea cererii și a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Guvernul și-a prezentat observațiile la 2 octombrie 1997, iar societatea reclamantă a răspuns la acestea la 22 noiembrie 1997. În temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, intrat în vigoare la noiembrie 1998, cauza este examinată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului începând cu această dată. Societatea reclamantă solicită Curții să redeschidă procedura de investigare a cererii sale, în măsura în care Comisia a declarat inadmisibilă la 2 iulie 1997. Cu toate acestea, Curtea amintește că o decizie din partea Comisiei este definitivă și nu poate face obiectul niciunei acțiuni (a se vedea Hotărârea Helmers c. Suedia din 29 În octombrie 1991, seria A 212, p. 13, § 25). În consecință, nu este cazul să se examineze obiecțiile declarate inadmisibile. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, societatea reclamantă declară că durata procedurii în cauza sa a expirat într-un termen rezonabil. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Părțile nu contestă aplicabilitatea articolului 6 alineatul (1) din prezenta cauză. Curtea nu are nici un motiv să decidă altfel. Procedura în litigiu avea ca obiect o contestare cu privire la dreptul de proprietate al societății reclamante, adică un drept de caracter civil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Curtea ia notă de faptul că procedura a început la 29 octombrie 1985, data acțiunii societății reclamante în Consiliul de Instanță al cantonului Tessin. Spre deosebire de guvernul care susține că această perioadă sa încheiat la septembrie 1993, data hotărârii Tribunalului Federal, Curtea consideră că a încetat la august 1994, data la care hotărârea a fost notificată societății reclamante. În consecință, perioada care trebuie luată în considerare este de opt ani și aproape zece luni. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-II, 824, § 57, și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998-II, p. 857, § Cu privire la acest din urmă punct, lit. (a) lit. (e) și (f) punctele (i) și (ii) (a se vedea Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A 66, p. 11, § 24 și F. E. c. Franța din 30 octombrie 1998, Rec., 1998-VIII, p. 3352, § 53). Guvernul subliniază că durata procedurii în fața Consiliului de Stat și a Marelui Consiliu, și anume guvernul și parlamentul, explică rolul pe care l-au jucat diferitele autorități care au fost chemate să se pronunțe și faptul că parametrii de care trebuie să țină seama aceste organisme politice înainte de a lua o decizie sunt, în majoritatea cazurilor, mai numeroși și mai complecși (juridice, economice, financiare, piața muncii, protecția mediului) decât cei de care trebuie să țină seama o autoritate judiciară. În plus, Marele Consiliu este format din membri care nu își au sediul permanent și, în special, guvernul susține că, în afara caracterului complex al procedurii aplicabile, litigiul prezenta, de asemenea, o mare complexitate în sine. Cererea de permis de construcție prezentată de societatea reclamantă pentru edificarea unei clădiri destinate tratării azbestului a stârnit, încă de la început, o mare emoție față de autoritățile locale și cantonale și față de populație, din cauza temerilor de consecințe dăunătoare pentru sănătatea tratării unor cantități mari de acest material pe care societatea reclamantă îl proiecta. În plus, autoritățile competente au fost sesizate cu un număr semnificativ de acțiuni paralele în ceea ce privește adoptarea noului plan de ocupare a terenului al comunei Balerna (26 de acțiuni în fața Consiliului de Stat și nouă în fața Marelui Consiliu) pe care a trebuit să le soluționeze în același timp. Aceste autorități trebuiau să examineze cu atenție numeroasele probleme ridicate de aceste acțiuni, nu numai în ceea ce privește diferitele standarde care reglementează amenajarea teritoriului, ci și în ceea ce privește consecințele deciziilor care trebuie luate pentru sănătatea publică și, în special, din punct de vedere economic și politic. Guvernul subliniază, de asemenea, că societatea reclamantă ar fi putut să se plângă de durata procedurii, în timp ce aceasta era încă în curs de desfășurare în fața autorităților cantonale, prin intermediul unui recurs de drept public la Tribunalul Federal pentru negare de justiție sau întârziere nejustificată. Dimpotrivă, societatea reclamantă consideră că, având în vedere importanța procedurii pentru aceasta, autoritățile elvețiene nu și-au tratat cazul cu diligența necesară. Potrivit societății reclamante, litigiul nu prezenta probleme complexe. Comisia susține că o acțiune de drept public la Tribunalul Federal înainte de încheierea procedurii ar fi fost ineficientă, din cauza competențelor limitate ale Tribunalului Federal față de autoritățile politice cantonale, cum ar fi Consiliul de Stat și Marele Consiliu. În opinia sa, comportamentul său nu a contribuit la prelungirea procedurii. Curtea a solicitat de altfel, la 30 octombrie 1989 și la 24 septembrie 1990, examinarea acțiunii sale de către Marele Consiliu. În primul rând, Curtea constată că cauza avea o anumită complexitate care poate explica durata de mai mult de un an și patru luni a procedurii în fața Consiliului de Stat. Durata procedurii în fața Tribunalului Federal (mai puțin de opt luni) nu este nici critică. În ceea ce privește procedura în fața Marelui Consiliu, aceasta se întinde pe mai mult de cinci ani și opt luni. Complexitatea cauzei și introducerea a nouă acțiuni paralele împotriva deciziei Consiliului de Stat nu pot constitui o explicație convingătoare pentru această perioadă. Curtea amintește că numai încetinitorii imputabili statului pot determina o depășire a termenului rezonabil (a se vedea, printre altele, Hotărârea Papageorgiou c. Grecia din 22 octombrie 1997, Rec., 1997-VI, p. 2290 și Hotărârea Proszak c. Polonia din 16 decembrie 1997, Rec. Cu toate acestea, comportamentul reclamantului constituie un fapt obiectiv, care nu este imputat statului pârât și care trebuie luat în considerare pentru a decide dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil de la art. 6 alineatul (1) (a se vedea Hotărârea König c. Germania din 28 iunie 1978, seria A 27, p. 33, punctul 98). Curtea constată că, în prezenta cauză, procedura în fața autorităților cantonale era supusă garanțiilor de procedură prevăzute la art. 6 alineatul (1) din convenție, precum și celei prevăzute la art. 4 al. 1 din Constituția federală elvețiană, care impune în special încheierea unei proceduri într-un termen rezonabil ( mutatis mutandis, Hotărârile Tribunalului Federal Elvețian, (ATF) vol. 119 II, p. 389, a se vedea. De asemenea, art. 29 al 1 din Constituția federală din 18 aprilie 1999. Potrivit jurisprudenței constante a Tribunalului Federal, întârzierea nejustificată este o formă specială de negare a justiției formale. În plus, neobservarea sa poate fi sancționată din punct de vedere juridic, calea de atac de drept public în cazul în care autoritatea ar permite trecerea în mod abuziv a termenului fără a acționa sau cu o întârziere nejustificată. În cazul în care acțiunea se referă la o întârziere nejustificată, Tribunalul Federal poate invita autoritatea invitată să se pronunțe fără întârziere sau chiar să stabilească un termen mai adecvat. Curtea reamintește că dreptul de a fi ascultat într-un termen rezonabil depinde de comportamentul la Õ (a se vedea Comisia Europeană. DH, nr. 8990/80, Guincho c. Portugalia, c. 6.7.82, Decizii și rapoarte (DR) 29, p. 129, 135). Curtea constată că, în cazul în care societatea reclamantă a solicitat o decizie a Marelui Consiliu prin scrisorile din 30 octombrie 1989 și 29 octombrie 1989 De asemenea, în septembrie 1990, Comisia ar fi putut sesiza Tribunalul Federal cu privire la litigiul întemeiat pe durata procedurii deja în curs de desfășurare, astfel încât să se ia măsuri pentru a o activa. Cu toate acestea, societatea reclamantă nu s-a plâns de durata procedurii în fața Tribunalului Federal decât după încheierea tardivă a acesteia. Curtea consideră că un astfel de comportament nu este în conformitate cu diligența de care trebuie în mod normal să dea dovadă partea reclamantă și nu poate fi imputat statului. Prin urmare, este evident că t ă ț iul întemeiat pe durata procedurii este în mod clar nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (4). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECLARĂ PROCESUL IRRECEVABIL S. Dolle Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-02-15
0,93
S.I. CHISSIEZ BON ATTRAIT contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42388/98 présentée par S.I. CHISSIEZ BON ATTRAIT contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 février 2001 en une chambre composé
CtEDO 2000-12-14
0,93
E. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37710/97 présentée par E. contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 14 décembre 2000 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis,
CtEDO 2004-04-29
0,92
COLACRAI (n° 2) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 63868/00 présentée par Rocco COLACRAI (n o 2) contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 29 avril 2004 en une chambre compo
CtEDO 2000-01-13
0,92
M.M. ET P.P. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 34910/97 présentée par M.M. et P.P. contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 janvier 2000 en une chambre composée de M
CtEDO 2001-10-04
0,92
C. s.r.l. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 36112/97 présentée par C. s.r.l. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Roza
Sursă