CtEDO 15.02.2001 Auto

S.I. CHISSIEZ BON ATTRAIT contre la SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
15.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
S.I. CHISSIEZ BON ATTRAIT contre la SUISSE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 42888/98 prezentate de S.I. CHISSEZ BON AȘTEAPTĂ împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 15 februarie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka L. Ildhaber Strážnická domnii Lorenzen Fischbach Kovler judecători, domnul Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 17 martie 1998 și înregistrată la 23 iulie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a intenționat, face următoarea decizie în sensul că reclamanta este o societate imobiliară de drept Elveția, având sediul social la Lausanne. Ea este reprezentată în fața Curții de către administratorul său, Francesco Gianella. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de recurentă, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta, proprietară a unei clădiri din Lausanne, încheie cu soții C. un contract de închiriere pe durată determinată pentru un apartament și care se încheie la data de 1 Octombrie 1997. S-a plâns de zgomote de vecinătate, iar după o tentativă de conciliere incurabilă, soții C. au sesizat tribunalul debarcaderii din cantonul Vaud cu o cerere de reziliere anticipată a contractului de închiriere. La rândul ei, recurenta a formulat o cerere de contestare a concediului. Prin scrisoarea din 15 septembrie 1993 adresată președintelui tribunalului, avocatul reclamantei a afirmat că instanța de bale, așa cum este organizată prin legea voodoois, nu era, ținând cont de componența sa, o instanță independentă și confidențială, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție și că trebuia să renunțe. O primă ședință a avut loc în fața Tribunalului la 27 septembrie 1993. Recurenta a fost reprezentată de consiliul său și de o altă persoană cu o împuternicire. În această ședință, avocata recurentei indiqua a renunțat în mod expres la invocarea neconformității acestei instanțe la art. 6 alineatul (1) menționat anterior. La 29 septembrie 1993, soții C. i-au atribuit recurentei încetarea anticipată a contractului de închiriere cu efect de la 31 octombrie. După eșecul concilierii, această cauză s-a întors în fața Tribunalului Bale pentru a fi anexată la precedent. La 7 septembrie 1995 și 25 ianuarie 1996, tribunalul a ținut două audieri contradictorii de judecată și de judecată, în care a inspectat locul și a auzit în special martori. Prin hotărârea din 25 ianuarie 1996, al cărei dispozitiv a fost notificat reclamantei la 27 ianuarie 1996 februarie 1996 și textul complet din 10 octombrie 1996, instanța a considerat că lucrul închiriat era afectat de o deficiență gravă, în sensul reglementării aplicabile, care justifica concediul acordat și a condamnat-o pe reclamantă să plătească diverse sume soților C. La apelul recurentei, camera de recurs a Tribunalului cantonal, prin decizia din 26 martie 1997 pronunțată după o ședință publică, a confirmat în esență hotărârea. În special, camera de recurs a respins motivul recurentei întemeiat pe absența independenței și a imparțialității instanței de funcționare a contractelor de închiriere, pe motiv că aceasta renunțase în mod expres la aceasta în cadrul procedurii din 27 septembrie 1993 în fața instanței. Recurenta a formulat o acțiune de drept public în fața Tribunalului Federal, invocând articolele 6 și 14 din Convenție. Soții C. Prin hotărârea din 15 septembrie 1997, notificată la data de 19 septembrie, Tribunalul Federal a respins acțiunea. În primul rând, Tribunalul a considerat că nu se justificase nici un al doilea schimb de cuvinte. În continuare, el a răspuns în următoarele cuvinte ale reclamantei potrivit cărora camera de recurs a instanței cantonale nu era un organism de pe deplin instanță Prin această argumentație, care nu se referă la niciun element concret al litigiului, împărțind-o între ea și persoane fizice, prin care persoana de apel nu pretinde - cel puțin nu într-un mod clar și detaliat, în conformitate cu art. 90 al. 1 let. b OJ - faptul că constatarea faptelor în hotărârea atacată și examinarea la care camera de recurs se află pe fond, înainte de a admite parțial concluziile sale, ar fi deficitare sau insuficiente în raport cu garanțiile convenționale; aceasta se limitează la a critica instanța de plată [...] Tribunalul Federal se pronunță ulterior asupra validității renunțării recurentei de a invoca neconformitatea prevăzută la art. 6 alin. În cazul de față, camera de recurs se întemeiază pe o declarație clară de renunțare la o excepție, cu privire la exact motivele referitoare la independența și la legalitatea instanței de judecată a contractelor de muncă, declarație formulată de un avocat în cadrul unei ședințe de judecată în culpă. Reprezentantul intermediarului nu putea să ignore domeniul de aplicare a declarației sale de judecată În afară de asta, el nu a mai vorbit până la judecata Tribunalului Bale, chiar dacă procedura în primă instanță a durat mai mult de doi ani, cu două noi audieri. Această renunțare a fost univocă, iar Curtea Cantonală putea, în aceste circumstanțe, să o considere valabilă. ; prin urmare, aceasta era întemeiată să elimine obiecțiunile de la apel. Ea putea cu atât mai mult cu cât, în speță, renunțarea, fără echivoc, nu se confrunta cu niciun interes public important (a se vedea Hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 24 iunie 1993 în cauza Schuler-Zgraggen c. Elveția (...). Este evident că, prin bazele sale legale, structura sa organică și compoziția sa, tribunalul pentru bale a îndeplinit cerințele de independență și de imparțialitate impuse de art. 6 alin. (1) CEDH (a se vedea ATF 119 Ia) 81 consid. 4). faptul că competențele conferite avocatului său nu l-au autorizat pe acesta din urmă să renunțe la invocarea neconformității procedurii și a organizației judiciare voodoeze cu normele Convenției (...) Or ea nu a solicitat niciodată instanțelor cantonale - instanța de judecată pentru bale sau camera de recurs - să nu țină seama de declarația făcută de consiliul său în reședința din 27 septembrie 1993. Administrația societății putea cunoaște această declarație prin informarea avocatului sau a altei persoane pe care a însărcinat-o să participe la această audiere, consultând apoi procesul-verbal sau cel mai târziu citind hotărârea instanței de funcționare. Apoi, ea ar fi trebuit să prevaleze fără întârziere, chiar dacă ar fi făcut acest demers fără asistența consiliului său. Până la încheierea procedurii de ultimă instanță cantonală pentru a prezenta acest motiv, aceasta acționează contrar regulii bunei credințe; prin urmare, acest motiv trebuie respins. În plus, reclamanta a fost obligată să suporte cheltuielile de judecată și să plătească cheltuieli de judecată soților C. Dreptul și practica internă relevantă În conformitate cu art. 117 din Legea din 12 decembrie 1979 d a organizației judiciare a cantonului Vaud, audiențele autorităților judiciare sunt publice. La art. 17 al. 1 din Legea federală privind organizarea judiciară, care privește publicitatea procedurii în fața Tribunalului Federal, dispune de Dezbaterile, deliberările și votările au loc în ședința publică, cu excepția deliberărilor și a votărilor secțiunilor penale, a Camerei de urmărire penală și a falimentelor și, atunci când În practică, o mare parte a cauzelor fac obiectul unei proceduri scrise. Dispozitivul, apoi textul în scris al hotărârii sunt notificate părților. O selecție de hotărâri se publică în Jurnalul Oficial al Hotărârilor Tribunalului Federal; de asemenea, orice persoană interesată poate obține o copie a unei hotărâri. GRIEF Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge că nu a avut posibilitatea de a sesiza o instanță independentă care dispunea de deplină jurisdicție și consideră că procedura nu a fost conformă cu cerințele acestei dispoziții. : Hotărârile nu au fost pronunțate în mod public și la tribunalul federal nu a fost public. În fața instanțelor din fond, procedura a fost sumară și termenele de procedură insuficiente pentru apărare. Tribunalul debarcaderilor nu a emis un ordin de competență și motivarea instanței sale nu a fost disponibilă decât la cerere, fără termen de răspuns stabilit de lege ; camera de recurs a refuzat să rețină un raport de expertiză al poliției din Lausanne privind liniștea locului și să răspundă la un motiv referitor la încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție ; procedura în fața Tribunalului Federal nu a respectat contradicția și acesta a condamnat-o pe reclamantă să plătească cheltuieli de judecată celeilalte părți, care a fost constituită în fața sa; aceasta consideră că nu a avut o acțiune efectivă, în sensul art. 13 din Convenție, pentru examinarea încălcărilor drepturilor garantate de Convenție. Potrivit acesteia, faptul că legea voodoise prevede sesizarea Tribunalului Baux (și nu a instanțelor de drept comun) constituie o discriminare față de proprietarii de imobile locative. Comisia consideră că aceasta a suferit o încălcare a dreptului său de proprietate, garantat prin art. 1 menționat anterior, din cauza lipsei controlului asupra unei instanțe reale și a limitării prin lege a răspunderii civile a chiriașilor care cedează în mijloacele lor în ceea ce privește cheltuielile de judecată. (1) Recurenta invocă încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă, publică și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) Hotărârea trebuie făcută publică (...) (a) Recurenta se plânge că nu a putut sesiza o instanță independentă care dispunea de deplină jurisdicție și contestă, de asemenea, faptele de către instanțele din fond, în special faptul că anumite mijloace de probă (în special competența) nu au fost ordonate sau reținute. (i) Cu condiția ca acest litigiu să se refere la instanța de atribuire a contractelor de muncă, Curtea arată că, cu ocazia luării în custodie din 27 septembrie 1993 în fața instanței menționate anterior, reclamanta, prin intermediul avocatului său, a renunțat în mod expres să ridice neconformitatea instanței de plată la art. 6 alin. (1) menționat anterior. Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia renunțarea la un drept garantat prin Convenție trebuie să fie stabilită într-un mod neechivoc. În plus, asemenea renunțare trebuie să se înconjoare cu un minim de garanții corespunzător gravitației sale (a se vedea în special Hotărârea Pfeifer și Plankl c. Austria din 25 februarie 1992, seria A nr. 227, p. 16-17, § 37). În speță, din dosar reiese că renunțarea, făcută de consiliul recurentei în prezența unei alte persoane care o reprezenta, era expresă și neechivocă și că, așa cum Tribunalul Federal la Prin urmare, acest aspect al plângerii este în mod evident nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. (ii) În măsura în care recurenta pare să vizeze, de asemenea, camera de recurs, Curtea constată în primul rând că. În orice caz, aceasta constată că Tribunalul Federal nu a examinat acest motiv, pe motiv că nu a fost întemeiat pe fapte concrete și că reclamanta nu a invocat în mod clar și detaliat acest motiv. În sensul legislației în care camera de recurs, în constatarea faptelor, ar fi încălcat cerințele Convenției. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamanta nu a epuizat în mod util căile de atac interne în acest sens, în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. (iii) În măsura în care recurenta contestă în general aprecierea faptelor de către instanțele din fond, Curtea reamintește că, în termenii art. 19 din Convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din Convenția pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate de convenție. Pe de altă parte, în cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează, în același timp, eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, materie care intră, prin urmare, în principal în domeniul dreptului intern și al jurisdicțiilor naționale (a se vedea Hotărârea Schenk c. Elveția din 12 iulie 1988, seria A nr. 140, p. 29, § 45-46 Garcia Ruiz c. Spania din 21 ianuarie 1999, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1999-I, p.118 alineatul 28. În speță, Curtea nu identifică niciun element de natură să conducă la concluzia că procedura nu ar fi fost echitabilă și, în special, că drepturile la apărare nu ar fi fost respectate. (b) Recurenta se plânge că deciziile nu ar fi fost pronunțate în mod public, după cum dorește art. 6 alin. (1) din Convenție și că Tribunalul Federal nu ar fi fost public și se plângea că procedura în fața acestuia din urmă nu era contradictorie și că a fost obligată să plătească cheltuieli de judecată soților C. i) În ceea ce privește primul punct, Curtea arată că recurenta nu a invocat acest punct nici în mod expres, nici în esență în acțiunea sa de drept public în fața Tribunalului Federal. Prin urmare, aceasta nu a epuizat căile de atac interne cu privire la acest aspect. (ii) În ceea ce privește procedura în fața Tribunalului Federal, recurenta se plânge în special că nu a fost autorizată să răspundă soților C. În primul rând, Curtea constată că procedura sa a fost pronunțată într-un mod contradictoriu în fața Tribunalului pentru contracte de muncă și a Camerei de recurs și constată apoi că recurenta și-a putut expune argumentele în scris în fața Tribunalului Federal și că acesta din urmă a răspuns punct cu punct la acestea, fără a se referi la motivele care ar fi fost invocate de soții C. Curtea consideră, prin urmare, că faptul că Tribunalul Federal nu a dispus un al doilea schimb de înscrisuri nu a adus atingere principiului contradictoriei în circumstanțele din speță. În ceea ce privește lipsa de publicitate a procedurii în fața Tribunalului Federal, Curtea constată că recurenta a beneficiat de dezbateri publice atât în primă instanță, cât și în apel. Pe de altă parte, aceasta nu a adresat în mod public Tribunalului Federal. Având în vedere faptul că acesta din urmă, sesizat cu privire la o cale de atac de drept public, se pronunță în drept și nu poate decât să accepte sau să respingă acțiunea și că, în speță, niciun interes public nu face necesară desfășurarea de dezbateri, Curtea consideră că lipsa de aciune publică nu era contrară articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis) Hotărârea Schuler-Zgraggen c. Elveția din 24 iunie 1993, seria A nr. 263, p. 19-20, § 58; Comm. D.H., K. c. Elveția, nr. 10807/84, dec. 4.12.84, D.R. 41, p. 242, 246. Același lucru este valabil și în cazul lipsei unei hotărâri publice a hotărârilor Tribunalului, comunicate în scris părților, ale căror selecție este publicată în Recueil Oficial des Hotărâtions du Tribunal Federal și ale căror hotărâri pot fi solicitate copii (a se vedea Hotărârea Sutter c. Elveția din 22 februarie 1984, seria A nr. 74, p. 14-15, § 33-34). (iii) În sfârșit, Curtea nu percepe nicio încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție în faptul că cealaltă parte (în acest caz, soții C.) se constituie în fața Tribunalului Federal și că, în caz de respingere a acțiunii reclamanta trebuie să îi plătească cheltuieli de judecată. În consecință, această parte a cererii este în mod evident nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Recurenta consideră că nu a recurs efectiv la examinarea încălcărilor drepturilor garantate de Convenție și citează art. 13 din Convenție, care dispune de Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în prezenta convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia cerințele articolului În măsura în care aceasta a examinat obiecțiunile recurentei din unghiul articolului 6 alineatul (1) menționat anterior, nu este necesar să le reexamineze în temeiul articolului 13. Prin urmare, acest aspect este în mod evident nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. (4) Recurenta consideră că face obiectul unei discriminări în calitatea sa de proprietar al unei clădiri închiriate și că: art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, consideră, de asemenea, că a suferit o încălcare a dreptului său de proprietate. Drepturile și libertățile recunoscute în prezenta convenție trebuie să fie protejate, fără a se face nicio distincție, în special pe criterii de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau de orice altă natură, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație. 1 din Protocolul nr. 1 dispune de orice persoană fizică sau juridică care are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea constată că Elveția a semnat Protocolul nr. 1 la Convenție la 19 mai 1976, dar nu l-a ratificat până în prezent. Prin urmare, Protocolul nu a intrat în vigoare în ceea ce privește Elveția. Prin urmare, obiecțiunile recurentei întemeiate pe art. 1 menționat anterior, precum și ale articolului 14 coroborat cu acesta din urmă sunt incompatibile cu dispozițiile Convenției, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-04
0,94
C. s.r.l. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 36112/97 présentée par C. s.r.l. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Roza
CtEDO 2001-05-22
0,94
CAU contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 34819/97 présentée par Ersilia CAU contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 22 mai 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Rozak
CtEDO 2001-10-04
0,94
AUDITORE contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35550/97 présentée par Bruno AUDITORE contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L.
CtEDO 2001-12-11
0,94
MICHAILOV contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n° 38014/97 et n° 40193/98 présentées par Sergueï MICHAÏLOV contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 décembre 2001 en une
CtEDO 2001-10-04
0,93
P.M. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 34998/97 présentée par P.M. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis,
Sursă