SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 42499/96 prezentate de Jacqueline LE SAIN, Philippe STÉBIN și S.A.R.L. ABAN împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la martie 2000 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președintele J.-P. Costa, L. Loucaides, P. Kūris, F. Tulkens, K. Jungwiert, H.S. Greve, judecători și S. Dolle; graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 27 iunie 1998 și înregistrată la 30 iulie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât la 2 august 1999 și cele prezentate ca răspuns de reclamanți la 19 octombrie 1999, după ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Prima reclamantă, resortisant francez, născută în 1954, este jurnalistă și locuiește în Aubusson (Creause). Al doilea reclamant, resortisant francez, născut în 1955, este administratorul celei de-a treia reclamante și locuiește în Vincennes (Val-de-Marne). A treia reclamantă este o societate cu răspundere limitată cu sediul la Vincennes. Ea este editorul ziarului Le Little Sport Circumstanțe speciale ale cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Ca urmare a unui articol publicat în octombrie 1990 în ediția nr. 20 a Jurnalului Micul Sport , reclamanții au fost reproșați de Federația Franceză de Karate și Arte Marțiale Affitariale (FFKAMA), J.D., G.S., G.G. și F.D. pentru a fi vinovați de calomnie și de . În special, acesta a fost reproșat celui de-al doilea reclamant pentru că a criticat, într-un articol intitulat "selectia arbitrară" În acest articol se putea citi, printre altele, despre selecția membrilor care constituie echipa Franței și care trebuie să participe la întâlnirile internaționale. În karate, nu este suficient să fii campion al Franței pentru o selecție internațională. Potrivit liderilor ÖKAMA, numai antrenorii au puterea absolută de a desemna, conform propriilor lor criterii, cel sau cel care va reprezenta Franța în lume. Cu dispreț față de buna noastră democrație și în indiferența autorităților publice. (...) În două moduri, antrenorul face: (...) C. este pe o versiune oficială orice subiectiv că mai mult decât un luptător va fi reținut în timp ce cel învins va fi victima culorii pielii sale sau a independenței sale prea mare. De ceva timp, se vede o voință foarte clară de a spăla mai bine echipa Franței. De fapt, țăranii de origine maghrebină sau de culoare sunt în mod regulat îndepărtați de karateka albă de pătrunjel (...). Prin citate directe din 9 și 12 noiembrie 1990, prima reclamantă a fost citată în fața Tribunalului de Mare Instanță din Paris ca complice (în calitatea sa de responsabil de redactare), al doilea reclamant fiind acuzat, iar a treia reclamantă ca fiind responsabilă din punct de vedere civil. La 3 aprilie 1991, tribunalul i-a relocat pe reclamanți pe motiv că calificările reținute erau cumulative. La 9 aprilie 1991, părțile civile au inițiat apelul la această hotărâre. La 19 septembrie 1991, instanța a fost amânată până la 31 octombrie 1991, niciuna dintre părțile care nu erau prezente sau reprezentate. Prin hotărârea pronunțată la 9 ianuarie 1992, tribunalul de apel din Paris a confirmat relaxarea pronunțată în favoarea reclamanților, pe motiv că, în lipsa unei cereri din partea procurorului public, hotărârea atacată era definitivă. La 13 ianuarie 1992, părțile civile s-au ocupat de casare și și-au depus memoriul amplificativ la 15 septembrie 1992. Consilierul raportor și-a prezentat raportul la 13 ianuarie 1994. La 3 mai 1994, Curtea de Casație a atacat hotărârea atacată numai în dispozițiile sale civile, toate celelalte dispoziții fiind menținute în mod expres și a retrimis cauza în fața instanței judecătorești de la Versailles. La 23 septembrie 1994, instanța a fost retrimisă la cererea părților. În ianuarie 1995, tribunalul de apel din Versailles a confirmat în dispozițiile sale civile hotărârea pronunțată la 3 aprilie 1991 de tribunalul de mare instanță din Paris, din cauza nulității citatelor directe în valoare de constituție a părților civile. La 24 ianuarie 1995, părțile civile s-au ocupat de casare și și-au depus memoriul amplificativ la 3 octombrie 1995. Consilierul raportor și-a prezentat raportul la 14 noiembrie 1995. La 12 martie 1996, Curtea de Casație a Casat hotărârea atacată, pe motiv că nulitatea citatului nu fusese invocată de apărători și, prin urmare, nu putea fi pronunțată din oficiu de către judecători. La 5 și 6 noiembrie 1996 au susținut că acțiunea părților civile constituia o procedură abuzivă și că acțiunea publică era oprită la tribunal la 13 noiembrie 1996. Prin hotărârea pronunțată la 26 februarie 1997, Curtea de Apel din Rouen, după ce a constatat dispariția acțiunii publice, a infirmat hotărârea pronunțată în dispozițiile sale civile, a declarat primii doi reclamanți responsabili de calomnie publică și i-a condamnat să plătească părților civile prejudiciile. În special, instanța de apel a considerat că articolul incriminat de Micul Sport mai întâi, al cărui titlu este: Selecția arbitrară mai întâi îi spune cititorului de minte foarte controversată, în mod direct persoanelor pe care le urmărește dorința deliberată de a alege sportivii selectați pe baza unor criterii complet arbitrare - articolul se referă la putere absolută, și la dictator al sportului - rasiști - este vorba de a spăla echipa Franței - sau de favoritism - unii antrenori fiind acuzati de obtinerea de beneficii Este de necontestat că astfel de imputări - rasism, arbitrar, totalitarism, favoritism - sunt de natură să atingă onoarea și considerația persoanelor vizate în termeni intenționați să susțină că acestea din urmă nu respectă nici principiile moralei publice, nici pe cele ale bunei noastre democrații franceze, nici pe cele ale moralității private. Prin urmare, aceste imputări sunt calomniatoare, caracterul lor public nu a fost contestat de către părți, suportul utilizat și difuzarea acestuia făcând pe scară largă această publicitate (...). În plus, instanța de apel a decretat publicarea hotărârii sale în ziarul Le Little Sport , precum și într-un ziar la alegerea părților civile pe cheltuiala reclamanților. În memoria acestora din 3 martie 1997, reclamanții au susținut că hotărârea atacată a fost lipsită de motivare. La 5 mai 1998, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată din următoarele motive: Cu toate acestea, având în vedere că hotărârile atacate pun Curtea de Casație în măsură să se asigure că instanța de recurs, prin motive de insuficiență sau de contradicție, și care răspunde liderilor permanenți ai concluziilor pe care le-a sesizat, a caracterizat în toate elementele sale constitutive, atât material cât și personal, infracțiunea de calomnie publică față de particulari, reținută în sarcina [al doilea reclamant], ca autor principal în calitatea sa de director de publicare și de administrator al societății editoriale, precum și de [prima reclamantă], ca fiind complice, în conformitate cu normele de drept comun, pentru a avea, în calitatea sa de director de redactare, lăsate să figureze pasajele cu caracter calomniator ale scrisului propus de [al doilea reclamant], știind că acesta ar fi publicat în acești termeni ;că judecătorii și-au justificat astfel condamnarea solidară la plata indemnizațiilor pentru repararea prejudiciului care rezultă din această încălcare (...) Orice afirmație sau fapt care aduce atingere onoarei sau considerației persoanei sau corpului căruia i se impută fapta este o calomnie. Publicarea directă sau prin reproducere a acestei afirmații sau a acestei imputări se pedepsește chiar dacă este făcută sub formă de dubitativă sau dacă vizează o persoană sau un corp care nu este desemnat în mod expres, dar a cărui identificare este posibilă prin termenii discursurilor, tipătelor, amenințărilor, scrise sau imprimatelor, dulapurilor sau a afișelor incriminate. Curtea de Casație are obligația de a eschiva din oficiu mijloacele de ordine publică (cum ar fi cele ascutite de problemele de admisibilitate sau de competență) și mijloacele de drept propriu, cu condiția ca (a se vedea exact Dalloz de Procedură Civilă a Profesorilor Vincent și Guinchard, a 24-a ediție, p. 927). GRIEFS Invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii. Invocând art. 10 din Convenție, reclamanții se plâng, de asemenea, că condamnarea pronunțată împotriva lor de Curtea de Apel aduce atingere dreptului lor la libertate d expresia. ÎN DREPT Reclamanții se plâng de durata procedurii și: la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale căror părți relevante sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. În opinia guvernului, nu poate fi contestat faptul că cauza prezenta o anumită complexitate, dovedită de diferitele aspecte juridice pe care instanțele sesizate au trebuit să le soluționeze, atât în planul de procedură, cât și în fond. În plus, guvernul subliniază faptul că părțile au contribuit la prelungirea procedurii în măsura în care acestea au înmulțit căile de atac, în special în caz contrar. Dacă nu li se poate reproșa că au profitat pe deplin de căile de atac interne, acest comportament constituie, în sensul jurisprudenței europene, un fapt obiectiv, care nu este imputat statului pârât. Pe de altă parte, din examinarea dosarului reiese că părțile nu au dat dovadă de o conduită deosebit de diligentă. În fața Tribunalului de Mare Instană și a Tribunalului de Primă Instană, precum și în fața Curilor de apel sesizate ulterior, termenul de depunere a concluziilor a împiedicat examinarea cauzei la prima cerere a cauzei și a necesitat trimiterea sa sistematică la o dată ulterioară, ceea ce a amânat cu atât mai mult rezultatul litigiului. În plus, examinarea dosarului a trebuit să fie amânată la cererea expresă a părților civile care au solicitat trimiteri. În cele din urmă, termenul de depunere, în special de către părțile civile, a memoriilor la Curtea de Casație a fost important. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, guvernul afirmă că diferitele proceduri au fost tratate cu atenție. Cu toate acestea, această durată este compensată de celeritatea manifestată în cadrul celorlalte instanțe. Curtea ia notă de faptul că procedura a început cu citatele care urmează să fie aduse în fața Tribunalului de Mare Instanță din Paris, la 9 și 12 noiembrie 1990. Hotărârea definitivă privind acțiunea publică a fost pronunțată de Curtea de Casație la 3 mai 1994. În ceea ce privește decizia definitivă privind acțiunea civilă, aceasta a fost pronunțată de Curtea de Casație la 5 mai 1998. Prin urmare, procedura a durat în total șapte ani, cinci luni și 26 de zile. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Cazenave de la Roche c. Franța din 9 iunie 1998, Rec., 1998-III, p. 1327, § 47). Curtea consideră că cauza avea o anumită complexitate și a prezentat nouă hotărâri judecătorești, dintre care trei au fost hotărâri ale Curții de Casație. În ceea ce privește comportamentul părților, aceasta observă că, prin completarea căilor de atac și prin solicitarea mai multor trimiteri, acestea au contribuit la prelungirea procedurii. Guvernul nu poate fi tras la răspundere pentru aceste termene. În această privință, Curtea amintește că numai lentorii imputați statului pot determina la concluzia cu privire la faptul că termenul rezonabil de "încheiere" (a se vedea, printre altele, Hotărârea Proszak c. Polonia din 16 decembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2774, § 40). Aceasta remarcă faptul că examinarea primului recurs în casation s-a desfășurat pe parcursul a mai mult de doi ani și trei luni; aceasta este cu siguranță o perioadă destul de lungă. Cu toate acestea, cu excepia acestei nelegeri a procedurii, Curtea nu vede nicio perioadă importantă de inactivitate imputabilă autorităilor interne. Întradevăr, Curtea consideră că durata procedurii în fața tribunalului corecțional de la Paris (două decizii în cinci luni), cursurile de judecată de la Paris, Versailles și Rouen (nouă, opt și respectiv unsprezece luni) și ultimele două formațiuni ale Curții de Casație (un an și mai mult de o lună și un an și, respectiv, mai mult de două luni) nu sunt critice. Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră că autoritățile au demonstrat, în ansamblu, toată diligența necesară în desfășurarea procedurii în cauza reclamanților. Curtea concluzionează că, în cazul de față, nu a încălcat termenul rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod clar nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4). Reclamanții se plâng, de asemenea, că condamnarea pronunțată împotriva lor de către Curtea de Apel aduce atingere dreptului lor la libertatea de exprimare. Ei: art. 10 din Convenție, care se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a lua în considerare granița. Prezentul articol nu împiedică statele membre să supună întreprinderile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizare. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. În primul rând, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. Cu toate acestea, reclamanții și-au exprimat, în fața instanțelor din fond, dorința de a demonstra veridicitatea faptelor pe care le denunțăau și și-au extirpat buna credință în munca lor de lucru, care era a lor, pentru a demonstra caracterul arbitrar al selecției realizate de Federația de Karate. Cu toate acestea, ei nu au excitat pe deplin, în sprijinul recursului lor la Curtea de Casație după condamnarea lor, din orice motiv care ținea de caracterul atentator la libertatea de exprimare a hotărârii pronunțate împotriva lor de către instanța de apel din Rouen. Ei s-au străduit să se apere axându-și întreaga strategie de apărare pe puncte de ordine legale și n au încercat vreodată, chiar și în mod incidental, să evidențieze o contradicție între incriminarea reținută împotriva lor și principiul libertății de exprimare. În special, ei nu au pus niciodată în evidență existența unei incompatibilități între urmărirea penală pe motiv de publicare în litigiu și principiul libertății de informare a publicului. ar fi ridicat nici în mod expres, nici în esență în fața instanțelor interne motivul deduce din încălcarea articolului 10 din convenție, deși acest motiv de drept, pe deplin admisibil în fața instanței naționale, ar fi putut prospera. Prin urmare, nu ar fi dat instanțelor franceze posibilitatea de a se pronunța asupra compatibilității urmăririlor penale împotriva lor cu principiul libertății de exprimare. În consecință, Curtea, în lipsa epuizării căilor de atac interne, nu ar putea cunoaște cauza în conformitate cu soluția pe care a adoptat-o în l În ceea ce privește fondul, guvernul nu contestă existența unei ingerințe, dar consideră că condamnarea reclamanților a fost justificată de anumite obstacole în exercitarea acestei libertăți, care sunt permise de al doilea alineat al articolului 10. Reclamanții luptă împotriva tezelor avansate de guvern și susțin că Curtea de Casație are competența de a ridica din oficiu motive de drept și că, prin urmare, magistrații însărcinați cu examinarea recursului lor în casație ar fi putut lua în considerare în mod propriu libertățile garantate de convenție. Ei remarcă faptul că faptele dezvăluite în jurnalul lor proveneau din informațiile comunicate de membrii echipei franceze de karate, care se considerau victime ale segregării din partea unor antrenori. În fiecare moment, ei și - au amintit de buna lor credință și au raportat dovada veridicității faptelor denunțate. Recurgenții concluzionează că condamnarea lor în sine, într-o ingerință disproporționată în libertatea lor de exprimare, având în vedere interesul societății democratice de a asigura și de a menține libertatea presei. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, cum ar fi Curtea reamintește că scopul regulii menționate mai sus este acela de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a derula o acțiune în justiție prin intermediul tribunalelor. Curtea reamintește că scopul regulii menționate anterior este acela de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a lua măsuri în acest sens. nu sunt supuse Curții. Această dispoziție trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv; este suficient ca persoana interesată să fi invocat în fața autorităților naționale cel puțin în esență, și în condițiile și termenele prevăzute de dreptul intern; intenționează să formuleze ulterior în fața organelor Convenției (a se vedea Hotărârile Castells c. Spania din 23 aprilie 1992, seria A nr. 236, p. 19, § 27, Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-IV, p. 12101111, §§ 65-69). Este adevărat că reclamanții au ca profesie difuzarea informațiilor și au fost condamnați ca urmare a publicării unui articol. Cu toate acestea, Curtea constată că sistemul de apărare adoptat de reclamanți în fața instanțelor interne și în special Curtea de Casație nu a luat niciodată în considerare o eventuală încălcare a libertății de a informa, dar a adus exclusiv pe puncte de ordin procedural. Reclamanții nu s-au bazat nici pe art. 10 din convenție, nici pe un motiv de efect echivalent sau similar întemeiat pe dreptul intern. Astfel, ei nu au acordat Curții de Casație posibilitatea de a se pronunța, chiar și indirect, pe întinderea dreptului d În aceste condiții, Curtea consideră că libertatea de exprimare nu a fost în cauză, nici chiar în mod subiacent, în procedura în fața Curții de Casație, și că argumentele juridice prezentate de reclamanții în fața acesteia nu conțineau nicio duplicație legată de art. 10 din Convenție; prin urmare, instanțele naționale nu au invocat, nici măcar în esență, dreptul de a pronunța în fața Curții art. 10 (a se vedea Hotărârea Fressoz și Roire c. Franța din 21 ianuarie 1999, care urmează să fie prezentat în Repertoriu 1999, §§ 38-39). În cele din urmă, în cazul în care reclamanții susțin că Curtea de Casație ar fi putut imputa din oficiu un astfel de litigiu, Curtea constată, pe de o parte, că părțile interesate nu consideră că Curtea de Casație era obligată să facă acest lucru și, pe de altă parte, că nici o dispoziție din Noul Cod de procedură civilă și nici o jurisprudență cunoscută nu întemeiază această obligație. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară revendicarea IRRECEVABILĂ. S. Dolle N. Bratza Prezident
de la requête n° 42499/98
présentée par Jacqueline LE SAIN, Philippe FROMENTIN et la S.A.R.L. ABAN
contre France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
21
mars
2000 en une chambre composée de
Sir
Nicolas Bratza,
président
,
M.
J.-P. Costa,
M.
M.
M
me
M.
M
me
H.S. Greve,
juges
,
et de
M
me
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27
juin
1998 et enregistrée le 30
juillet
1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur le 2
août
1999 et celles présentées en réponse par les requérants le 19
octobre
1999,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La première requérante, ressortissante française, née en 1954, est journaliste et réside à Aubusson (Creuse). Le deuxième requérant, ressortissant français, né en 1955, est le gérant de la troisième requérante et réside à Vincennes (Val-de-Marne). La troisième requérante est une société à responsabilité limitée ayant son siège à Vincennes. Elle est l’éditrice du journal
Le Petit Sport
.
A.
Circonstances particulières de l’affaire
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A la suite de la parution d’un article publié en octobre 1990 dans l’édition n° 20 du journal
Le Petit Sport
, les requérants se sont vus reprochés par la Fédération Française de Karaté et Arts Martiaux Affinitaires (FFKAMA), J.D., G.S., G.G. et F.D. d’être coupables de diffamation et d’injures. En particulier, il a été reproché au deuxième requérant d’avoir critiqué, dans un article intitulé «
la sélection arbitraire
», la sélection des membres constituant l’équipe de France et devant participer aux rencontres internationales.
Dans cet article l’on pouvait lire notamment
:
«
En karaté, il ne suffit pas d’être champion de France pour prétendre à une sélection internationale. D’après les dirigeants de la FFKAMA, seuls les entraîneurs possèdent le pouvoir absolu de désigner, selon leurs propres critères, celui ou celle qui représentera la France dans le monde. Au mépris de notre bonne vieille démocratie et dans l’indifférence des pouvoirs publics. (...)
L’entraîneur procède de deux manières
: (...) C’est sur une version officielle toute subjective qu’un combattant sera retenu tandis que l’évincé aura été victime de la couleur de sa peau ou de sa trop grande indépendance. Depuis quelque temps, on voit une volonté très nette de «
blanchir
» l’équipe de France.
De fait, les pratiquants d’origine maghrébine ou de couleur, sont régulièrement écartés au profit de karatékas blancheur persil (...).
»
Par citations directes des 9 et 12 novembre 1990, la première requérante fut citée devant le tribunal de grande instance de Paris comme complice (en sa qualité de responsable de rédaction), le deuxième requérant comme prévenu, et la troisième requérante comme civilement responsable. L’audience eut lieu le 6 mars 1991.
Le 3 avril 1991, le tribunal relaxa les requérants au motif que les qualifications retenues étaient cumulatives. Le 9 avril 1991, les parties civiles interjetèrent appel de ce jugement. Le 19 septembre 1991, l’audience fut reportée au 31 octobre 1991, aucune des parties n’étant présente ni représentée.
Par arrêt rendu le 9 janvier 1992, la cour d’appel de Paris confirma la relaxe prononcée en faveur des requérants, au motif qu’en l’absence d’appel du ministère public, le jugement attaqué était définitif. Le 13 janvier 1992, les parties civiles se pourvurent en cassation. Elles déposèrent leur mémoire ampliatif le 15 septembre 1992. Le conseiller rapporteur déposa son rapport le 13 janvier 1994.
Le 3 mai 1994, la Cour de cassation cassa l’arrêt attaqué en ses seules dispositions civiles, toutes autres dispositions étant expressément maintenues, et renvoya l’affaire devant la cour d’appel de Versailles. Le 23 septembre 1994, l’audience fut renvoyée à la demande des parties. L’audience eut lieu le 25 novembre 1994.
Le 20
janvier 1995, la cour d’appel de Versailles confirma en ses dispositions civiles le jugement rendu le 3 avril 1991 par le tribunal de grande instance de Paris, en raison de la nullité des citations directes valant constitution de partie civile. Le 24 janvier 1995, les parties civiles se pourvurent en cassation. Elles déposèrent leur mémoire ampliatif le 3 octobre 1995. Le conseiller rapporteur déposa son rapport le 14 novembre 1995.
Le 12 mars 1996, la Cour de cassation cassa l’arrêt attaqué, au motif que la nullité de la citation n’avait pas été soulevée par les défenseurs, et que, dès lors, elle ne pouvait être soulevée d’office par les juges. L’affaire fut renvoyée devant la cour d’appel de Rouen. Le 18
septembre 1996, l’audience fut renvoyée à la demande des parties. Les requérants déposèrent leurs conclusions les 5 et 6 novembre 1996. Ils soutinrent que l’action des parties civiles constituait une procédure abusive et que l’action publique était éteinte
L’audience eut lieu le 13 novembre 1996.
Par arrêt rendu le 26 février 1997, la cour d’appel de Rouen, après avoir constaté l’extinction de l’action publique, infirma le jugement déféré en ses dispositions civiles, déclara les deux premiers requérants responsables de diffamation publique, et les condamna à payer aux parties civiles des dommages et intérêts. En particulier, la cour d’appel considéra que
:
«
L’article incriminé du «
Petit Sport
» dont le titre «
La sélection arbitraire
» indique immédiatement au lecteur l’esprit violemment polémique, impute aux personnes qu’il vise la volonté délibérée de choisir les sportifs sélectionnés à partir de critères totalement arbitraires - l’article parle de «
pouvoir absolu
» et de «
dictateur du sport
» - racistes - il est question de «
blanchir l’équipe de France
» - ou de favoritisme - certains entraîneurs étant accusés de faire bénéficier «
sans vergogne
» leurs élèves des faveurs de la sélection.
Il est indiscutable que de telles imputations - racisme, arbitraire, totalitarisme, favoritisme - sont de nature à atteindre l’honneur et la considération des personnes visées puisqu’elles affirment en des termes délibérément outranciers que ces dernières ne respectent ni les préceptes de la morale publique «
de notre bonne vieille démocratie française
» ni ceux de la morale privée.
Ces imputations sont donc diffamatoires, leur caractère public n’a pas été contesté par les parties, le support utilisé et sa diffusion établissant largement cette publicité (...).
»
La cour d’appel ordonna en outre la publication de son arrêt dans le journal
Le Petit Sport
, ainsi que dans un journal aux choix des parties civiles aux frais des requérants. Le 27
février 1997, les requérants se pourvurent en cassation. Dans leur mémoire du 3 mars 1997, les requérants soutinrent que l’arrêt attaqué pêchait par manque de motivation.
Le 5 mai 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt attaqué aux motifs suivants
:
«
Attendu que les énonciations de l’arrêt attaqué mettent la Cour de cassation en mesure de s’assurer que la cour d’appel, par des motifs exempts d’insuffisance ou de contradiction, et répondant aux chefs péremptoires des conclusions dont elle était saisie, a caractérisé en tous ses éléments constitutifs, tant matériels qu’intentionnel, le délit de diffamation publique envers particuliers, retenu à la charge [du deuxième requérant], comme auteur principal en sa qualité de directeur de publication et de gérant de la société éditrice, ainsi que de [la première requérante], comme complice, selon les règles de droit commun, pour avoir, en sa qualité de directrice de rédaction, laissé figurer les passages à caractère diffamatoire de l’écrit proposé par [le deuxième requérant], en sachant qu’il serait publié en ces termes
; que les juges ont ainsi justifié leur condamnation solidaire au paiement des indemnités propres à réparer le préjudice résultant de cette infraction
(...) »
B.
Droit et pratique internes pertinents
a.
L’article 29 alinéa 1er de la loi du 29 juillet 1881 prévoit que
:
«
Toute allégation ou imputation d’un fait qui porte atteinte à l’honneur ou à la considération de la personne ou du corps auquel le fait est imputé est une diffamation. La publication directe ou par voie de reproduction de cette allégation ou de cette imputation est punissable, même si elle est faite sous forme dubitative ou si elle vise une personne ou un corps non expressément nommés mais dont l’identification est rendue possible par les termes des discours, cris, menaces, écrits ou imprimés, placards ou affiches incriminés.
»
b.
La Cour de cassation a l’obligation de soulever d’office les moyens d’ordre public (tels que ceux tranchant des questions de recevabilité ou de compétence) et les moyens de pur droit, à condition qu’ils «
aient été implicitement évoqués dans le cadre de l’exposition en fait et en droit de leurs prétentions par les parties
» (voir le précis Dalloz de Procédure civile des Professeurs Vincent et Guinchard, 24e édition, p. 927).
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure.
2.
Invoquant l’article 10 de la Convention, les requérants se plaignent en outre que la condamnation prononcée à leur encontre par la cour d
’
appel porte atteinte à leur droit à la liberté d
’
expression.
1.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure et invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
De l’avis du Gouvernement, il ne saurait être contesté que l’affaire présentait une complexité certaine, avérée par les différentes questions juridiques que les juridictions successivement saisies ont eu à trancher, tant au plan de procédure que du fond. En outre, le Gouvernement souligne que les parties ont contribué à l’allongement de la procédure dans la mesure où elles ont multiplié les recours, notamment en cassation. Si l’on ne saurait leur reprocher d’avoir tiré pleinement profit des voies de recours internes, ce comportement constitue, au sens de la jurisprudence européenne, un fait objectif, non imputable à l’État défendeur. Par ailleurs, il ressort de l’examen du dossier que les parties n’ont pas fait preuve d’une conduite particulièrement diligente. Devant le tribunal de grande instance comme devant les cours d’appel successivement saisies, le délai de dépôt des conclusions a empêché l’examen de l’affaire au premier appel de la cause et a nécessité son renvoi systématique à une date ultérieure, ce qui reportait d’autant l’issue du litige. En outre, l’examen du dossier a dû être repoussé à la demande expresse des parties civiles qui ont sollicité des renvois. Enfin, le délai de dépôt, notamment par les parties civiles, des mémoires auprès de la Cour de cassation a été important. Quant au comportement des autorités judiciaires, le Gouvernement affirme que les différentes procédures ont été traitées avec diligence. Seul fait exception le premier pourvoi en cassation, pour lequel la Cour de cassation a statué en deux ans et trois mois. Toutefois, cette durée est compensée par la célérité manifestée dans le cadre des autres instances.
Les requérant combattent les thèses avancées par le Gouvernement et estiment que leur affaire connut une durée excessive.
La Cour note que la procédure a débuté avec les citations à comparaître devant le tribunal de grande instance de Paris, en date des 9 et 12 novembre 1990. La décision définitive sur l’action publique a été rendue par la Cour de cassation le 3 mai 1994. Quant à la décision définitive sur l’action civile, elle a été rendue par la Cour de cassation le 5 mai 1998. La procédure a donc duré au total sept ans, cinq mois et vingt-six jours.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, entre autres, l’arrêt Cazenave de la Roche c.
France du 9
juin 1998,
Recueil
1998-III, p.
1327, §
47).
La Cour estime que l’affaire présentait une certaine complexité et suscita neuf décisions de justice, dont trois arrêts de la Cour de cassation. S’agissant du comportement des parties, elle note qu’en multipliant les recours et en sollicitant plusieurs renvois, celles-ci ont contribué à allonger la procédure. Le Gouvernement ne saurait être tenu responsable pour ces délais.
La Cour rappelle à cet égard que seules les lenteurs imputables à l’État peuvent amener à conclure à l’inobservation du «
délai raisonnable
» (voir, entre autres, l’arrêt Proszak c.
Pologne du 16 décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p. 2774, § 40).
Elle
note que l’examen du premier pourvoi en cassation s’est étalée sur plus de deux ans et trois mois ; il s’agit assurément d’une période assez longue. Toutefois, à l’exception de ce manquement à la célérité de la procédure, la Cour ne voit aucune période importante d’inactivité imputable aux autorités internes. En effet, la Cour considère que la durée de la procédure devant le tribunal correctionnel de Paris (deux décisions en cinq mois), les cours d’appel de Paris, de Versailles et de Rouen (neuf, huit et onze mois respectivement) et les deux dernières formations de la Cour de cassation (un an et plus d’un mois et un an et plus de deux mois respectivement) ne prête pas à critique. Eu égard à ces éléments, la Cour estime que les autorités ont globalement fait preuve de toute la diligence requise dans la conduite de l’affaire des requérants.
La Cour conclut qu’en l’espèce il n’y a pas eu manquement au «
délai raisonnable
», au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée conformément à l’article 35 § 4.
2.
Les requérants se plaignent en outre que la condamnation prononcée à leur encontre par la cour d
’
appel porte atteinte à leur droit à la liberté d
’
expression. Ils invoquent l’article 10 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les États de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
A titre principal, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Les requérants ont certes exprimé, devant les juridictions du fond, leur souhait de démontrer la véracité des faits qu’ils dénonçaient, et excipé de leur bonne foi dans le travail d’investigation qui était le leur, visant à démontrer le caractère arbitraire de la sélection effectuée par la fédération de karaté. Toutefois, ils n’ont nullement excipé, au soutien de leur pourvoi devant la Cour de cassation après leur condamnation, d’un quelconque moyen tenant au caractère attentatoire à la liberté d’expression de la décision rendue à leur encontre par la cour d’appel de Rouen. Ils se sont efforcés de se défendre en axant toute leur stratégie de défense sur des points d’ordre procédural et n
’
ont jamais cherché, même de façon incidente, à mettre en évidence une contradiction entre l
’
incrimination retenue à leur encontre et le principe de la liberté d
’
expression. Notamment, ils n’ont jamais mis en exergue l’existence d’une incompatibilité entre les poursuites à raison de la publication litigieuse, et le principe de la libre information du public. Ainsi, ils n
’
auraient soulevé ni expressément ni en substance devant les juridictions internes le grief déduit de la violation de l
’
article 10 de la Convention alors même que ce moyen de droit, parfaitement recevable devant le juge national, aurait pu prospérer. Ils n
’
auraient dès lors pas donné la possibilité aux juridictions françaises de se prononcer sur la compatibilité des poursuites pénales engagées à leur encontre avec le principe de la liberté d
’
expression. En conséquence, la Cour, faute d
’
épuisement des voies de recours internes, ne pourrait connaître de l
’
affaire conformément à la solution qu
’
elle a adoptée dans l
’
affaire Ahmet Sadık c. Grèce (arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-V, p.
1654, §§ 32-33).
Quant au fond, le Gouvernement ne conteste pas l’existence d’une ingérence. Il estime toutefois que la condamnation des requérants était justifiée par certaines des entraves à l’exercice de cette liberté, entraves autorisées par le deuxième paragraphe de l’article 10.
Les requérants combattent les thèses avancées par le Gouvernement. Ils affirment que la Cour de cassation a le pouvoir de soulever d’office de moyens de droit et que, dès lors, les magistrats chargés d’examiner leur pourvoi en cassation auraient pu de leur propre chef prendre en considération les libertés garanties par la Convention. Ils notent que les faits révélés dans leur journal provenaient de renseignements communiqués par des membres de l’équipe de France de karaté, qui se disaient victimes de ségrégation de la part de certains entraîneurs. A chaque instant, ils ont rappelé leur bonne foi et rapporté la preuve de la véracité des faits dénoncés. Les requérants concluent que leur condamnation s’analyse en une ingérence disproportionnée dans leur liberté d’expression, compte tenu de l’intérêt de la société démocratique à assurer et à maintenir la liberté de la presse.
La Cour rappelle qu’aux termes de l
’
article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu
’
après l
’
épuisement des voies de recours internes, tel qu
’
il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive.
La Cour rappelle que la finalité de la règle précitée est de ménager aux États contractants l
’
occasion de prévenir ou de redresser – normalement par la voie des tribunaux – les violations alléguées contre eux avant qu
’
elles ne soient soumises à la Cour. Cette disposition doit s
’
appliquer «
avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif
»
; il suffit que l
’
intéressé ait soulevé devant les autorités nationales «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
» les griefs qu
’
il entend formuler par la suite devant les organes de le Convention (voir les arrêts Castells c.
Espagne du 23
avril 1992, série A n° 236, p.
19, § 27, et Akdivar et autres c.
Turquie du 16
septembre 1996,
Recueil
des arrêts et décisions
1996-IV, pp.
1210-1211, §§ 65-69).
Certes, les requérants ont pour profession de diffuser des informations et ont été condamnés à la suite de la publication d’un article. Toutefois, la Cour constate que le système de défense adopté par les requérants devant les juridictions internes et notamment la Cour de cassation n’a jamais pris en compte une éventuelle violation de la liberté d’informer, mais porta exclusivement sur des points d’ordre procédural. Les requérants ne se sont appuyés ni sur l’article 10 de la Convention, ni sur un moyen d’effet équivalent ou similaire fondé sur le droit interne. Ainsi, ils n’ont pas donné à la Cour de cassation l’occasion de se prononcer, même indirectement, sur l
’
étendue du droit d
’
information des journalistes. Dans ces conditions, la Cour estime que la liberté d’expression n’était pas en cause, même de façon sous-jacente, dans la procédure devant la Cour de cassation, et que les arguments juridiques avancés par les requérants devant elle ne contenaient aucune doléance liée à l
’
article 10 de la Convention. Les requérants n’ont donc pas invoqué devant les juridictions nationales, fût-ce seulement en substance, le grief qu’ils tirent devant la Cour de l’article 10 (voir
a contrario
l’arrêt Fressoz et Roire c. France du 21 janvier 1999, à paraître dans
Recueil
1999, §§ 38-39).
Enfin, si les requérants soutiennent que la Cour de cassation aurait pu relever d’office un tel grief, la Cour note, d’une part, que les intéressés n’affirment pas que la Cour de cassation était tenue de le faire et, d’autre part, qu’aucune disposition du Nouveau code de procédure civile ni aucune jurisprudence connue ne fonde cette obligation.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Greffière
Président