SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FRAGOLA c. ITALIA (Cercetarea nr. 4093/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 martie 2000 În cauza Fragola c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Conforti Loucaudes, Tulkens dnii Fuhrmann Jungwiert Traja judecători și Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 mai 1999 și 7 martie 2000, a fost adoptat la această ultimă dată de procedură la data de origine a cauzei și se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Umberto Fragola ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 26 octombrie 1995 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( 1998 sub numărul de dosar 409399/98. Guvernul italian (adică, la data de ...) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. la intersecția dintre art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la data de 4 mai 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 6 decembrie 1999, graffière de secțiune a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 14 februarie 2000, guvernul și la 20 decembrie 1999 și 4 februarie 2000, reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei. Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1912, care își are reședința în Napoli. La 11 noiembrie 1987, reclamantul a depus o acțiune în fața Tribunalului din Ariano Irpino (Avellino) pentru a participa la repartizarea activelor unui faliment. Prima ședință, care fusese stabilită la 17 mai 1989, a fost amânată din oficiu la 28 iunie 1989. 1989. La data respectivă, părțile au deținut documente și cauza a fost amânată la 12 iulie 1989. În urma stabilirii situației creanțelor, la 30 decembrie 1991, acesta din urmă a fost declarat executoriu. La 23 martie 1993, a avut loc verificarea creanțelor. La o dată nespecificată, a avut loc admiterea creanțelor. Pentru lichidarea activului, la 12 februarie 1995 judecătorul a numit un expert. Opt vânzări la licitație au durat între 26 septembrie 1995 și 19 iunie 1998. La 6 noiembrie 1998, a avut loc o împărțire parțială a sumei de la 1999, reclamantul a informat Curtea cu privire la faptul că a respins această repartizare parțială a sumei de la mail. ÎN Â Â Â La 14 februarie 2000, graffière a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curii următoarea scrisoare: Declar că, în vederea unei soluionări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 409399/98, introdusă de dl Umberto FRAGOLA, guvernul italian propune ca acesta să plătească suma de 39 000 000 000 ITL (treizeci și nouă de milioane de lire italiene), din care 37 000 000 ITL pentru daune morale și 2 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 Õ alineatul (1) din Convenție. Italian conform căruia este dispus să-mi plătească suma de 39 000 000 de lire italiene (ITL), din care 37 000 000 000 ITL pentru daune morale și 2 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 4093/933 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) în fine ale Convenției și 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. să șteargă cauza rolului; în cele din urmă, părțile au fost de acord să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 martie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE FRAGOLA c. ITALIE
(Requête n°
40939/98)
ARRÊT
21 mars 2000
En l’affaire Fragola c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
B.
Conforti
,
L.
Loucaides,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
W.
Fuhrmann
,
K.
Jungwiert
,
K.
Traja
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 4 mai 1999 et 7 mars 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Umberto
Fragola («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 26 octobre 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 27
avril
1998 sous le numéro de dossier 40939/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 4 mai 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 6 décembre 1999, la greffière de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Le 14 février 2000 le Gouvernement, et les 20 décembre 1999 et 4 février 2000 le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le requérant est un ressortissant italien, né en 1912, qui réside à Naples.
5.
Le 11 novembre 1987, le requérant déposa un recours devant le tribunal de Ariano Irpino (Avellino) afin de participer à la répartition des actifs d'une faillite.
6.
La première audience, qui avait été fixée au 17 mai 1989, fut reportée d'office au 28
juin
1989.A cette date, les parties déposèrent des documents et l’affaire fut ajournée au 12
juillet 1989. Suite à l’établissement de l’état des créances, le 30 décembre 1991, ce dernier fut déclaré exécutoire. Le 23
mars 1993, eut lieu la vérification des créances. A une date non précisée, eut lieu l’admission des créances. Pour la liquidation de l’actif, le 12
février
1995 le juge nomma un expert. Huit ventes aux enchères se tinrent entre le 26 septembre 1995 et le 19
juin 1998.
7.
Le 6 novembre 1998, une répartition partielle du montant de l’actif eut lieu. Par une ordonnance hors audience du 29 décembre 1998, le juge fixa l’audience du 29 janvier 1999 afin d’entendre les parties quant à la susdite répartition partielle.
8.
Par lettre du 20 mars
1999, le requérant a informé la Cour qu’il avait fait opposition à cette répartition partielle du montant de l’actif.
9.
Le 14 février 2000, la greffière a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
40939/98, introduite par M. Umberto FRAGOLA, le Gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 39 000 000 ITL (trente neuf millions de lires italiennes), dont 37 000 000 ITL au titre du dommage moral et 2 000 000 au titre des frais et dépens, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
10.
Les 20 décembre 1999 et 4 février 2000, la greffière a reçu la déclaration suivante signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 39 000 000 lires italiennes (ITL), dont 37 000 000 ITL au titre du dommage moral et 2 000 000 au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
40939/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
12.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
P
r
end acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 mars 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président