SECȚIUNEA A PATRA CAUZA PIROLA c. ITALIA (Cercetarea nr. 44565/98) [1]HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iulie 2000 În litigiul Pirolica c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Ress președinte Conforti Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Vajić Pellonpäs judecători și de domnul V. Berger grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 11 iulie 2000, acesta a fost adoptat la această dată a procedurii de la data inițială a cauzei. La data de 31 mai, un cetățean italian, dl Paolo Pirolia, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului. 1994 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (adică Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 18 decembrie 1998 sub numărul dosarului 45065/95. Reclamantul este reprezentat de dl Giannetta, avocat la Bergamo. Guvernul italian ( Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl Esposito, este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. La colțul art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 2000. În urma unui schimb de corespondență, la 28 ianuarie 2000, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 22 februarie 2000 și, respectiv, 16 februarie 2000, guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. (4) La 2 martie 1990, reclamantul l-a numit pe domnul M. și compania de asigurări U. în fața tribunalului din Bergamo pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în urma unui accident de circulație. 1990, judecătorul de arest a admis audierea martorilor. La tribunalul din 28 mai 1991 a fost consacrat depunerii de documente și audierii martorilor. La audiție a continuat la sonda din 13 noiembrie 1991. La 23 aprilie 1992, judecătorul pentru punerea în funcțiune a numit un expert, care a depus jurământul la 22 octombrie 1992. Lanțul din 15 aprilie 1993 a fost restant din oficiu la 10 februarie 1994, data la care a avut loc data la care a avut loc prezentarea concluziilor. Lanțul de pledoarii în fața camerei competente, fixat la 11 aprilie 1996, a fost restant la data de 3 iulie 1997, apoi avansat la data de 27 februarie 1997. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 8 mai 1998, instanța a acceptat cererea reclamantului. ÎN DREPT la 22 februarie 2000, grefierul a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 45065/99, formulată de M. Pirolila, guvernul italian oferă acestuia suma de 25 000 000 de lire italiene (ITL), dintre care 20 000 000 ITL pentru daune morale și 5 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această plată va reprezenta o soluționare definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține cont de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö 000 de lire italiene (ITL), dintre care 20 000 000 ITL pentru daune morale și 5 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 45065/99 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. În fine, Convenția și art. 62 alin. (3) din Regulamentul Curții. În consecință, este necesar să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITé, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 iulie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte [1] Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă.
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE PIROLA c. ITALIE
(Requête n°
45065/98)
[1]
ARRÊT
27 juillet 2000
En l’affaire Pirola c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
G.
Ress
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
A.
Pastor Ridruejo
,
M.
L.
Caflisch
,
M.
J.
Makarczyk
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 juillet 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Paolo Pirola («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 31
mai
1994 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 18 décembre 1998 sous le numéro de dossier 45065/98. Le requérant est représenté par M
e
M.
Giannetta, avocat à Bergame. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 28 septembre 2000.
3.
Après un échange de correspondance, le 28 janvier 2000, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 22 février 2000 et 16
février 2000 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.Le 2 mars 1990, le requérant assigna M. M. et la compagnie d’assurances U. devant le tribunal de Bergame afin d’obtenir réparation des dommages subis lors d’un accident de la circulation.
5.
La mise en état de l’affaire commença le 17 mai 1990. Le 25
octobre
1990, le juge de la mise en état admit l’audition de témoins. L’audience du 28 mai 1991 fut consacrée au dépôt de documents et à l’audition de témoins. L’audition continua à l’audience du 13
novembre
1991.Le 23 avril 1992, le juge de la mise en état nomma un expert, qui prêta serment le 22 octobre 1992. L’audience du 15 avril 1993 fut reportée d’office au 10 février 1994, date à laquelle se tint l’audience de présentation des conclusions.
6.
L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente, fixée au 11
avril 1996, fut renvoyée d’office au 3 juillet 1997, puis avancée au 27
février 1997. Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 8 mai 1998, le tribunal fit droit à la demande du requérant.
7.
Le 22 février 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45065/99, introduite par M. Pirola, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 25 000 000 lires italiennes (ITL), dont 20 000 000 ITL au titre du dommage moral et 5 000 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
8.
Le 16 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 25
000
000 lires italiennes (ITL), dont 20
000
000
ITL au titre du dommage moral et 5
000
000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
45065/99 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
9.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement de la Cour).
10.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 juillet 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.