STRASBURG 17 octombrie 2000 În cauza Rettura c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor L'ampe (secțiunea I), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru, judecători și grefier de secțiune După ce a deliberat într-o cameră a Consiliului la 26 septembrie 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Luigi Rettura ( La 16 iulie 1993, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului. Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl Esposito, este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. La colțul art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 28 ianuarie 2000, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 10 februarie 2000 și, respectiv, 3 februarie 2000, guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 21 decembrie 1981, reclamantul și mama sa, dna G., au intentat în fața tribunalului din Lamezia Terme o acțiune în detenție a unei părți a unui garaj, împotriva dlui L. și a dlui Lamezia Terme, la 2 februarie 1982. După trei audieri, dintre care două au fost din oficiu și una la cererea reclamanților, la 22 februarie 1983 a avut loc o dezbatere privind admiterea mijloacelor de probă. Din cele treisprezece audieri stabilite între 10 mai 1983 și 4 octombrie 1988, trei au fost legate de depunerea documentelor, una a fost consacrată audierii unuia dintre inculpați, două au fost din oficiu, două la cererea reclamanților, una la cererea părții adverse și patru la cererea părților, dintre care una pentru a încerca să ajungă la o soluționare amiabilă. În ianuarie 1989, judecătorul pentru punerea în funcțiune a numit un expert. După patru audieri, dintre care două au fost revocate din oficiu, una la cererea părților, deoarece negocierile erau în desfășurare, iar una pentru că expertul era absent, la 22 mai 1990, reclamanții au solicitat înlocuirea celui care a făcut-o. Judecătorul a numit un alt expert, care nu s-a prezentat la tribunalul din 26 iunie 1990, ci numai la 11 decembrie 1990, data la care a depus jurământul. L La 28 ianuarie 1992, tribunalul a fost suspendat din oficiu la 27 octombrie 1992. La tribunalul stabilit la 25 mai 1993 nu s-a ținut deoarece în acea zi avocații făceau grevă și la tribunal au fost amânate la 22 februarie 1994. Cele patru audieri stabilite între 24 mai 1994 și 22 noiembrie 1995 au vizat o cerere de încuviințarea expertului. La 27 martie 1996, inculpații au solicitat audierea reclamanților. După o audiere amânată la cererea unuia dintre inculpați, la 9 aprilie 1997 s-a desfășurat la inaugurarea reclamantului. La 10 decembrie 1997, judecătorul pentru punerea sub acuzare a respins cererea privind audierea martorilor. Lanțul de prezentare a concluziilor a avut loc la 11 martie 1998. La data respectivă, audierea pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 1 aprilie 1999; cu toate acestea, aceaceasta a fost amânată la 13 mai 1999 deoarece cauza a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziona stralcio). La 9 noiembrie 1999, judecătorul a stabilit în amănunt prezentarea concluziilor la 25 ianuarie 2000. Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 40558/98, introdusă de M. Retura, guvernul italian oferă acestuia suma de 61 000 000 de lire italiene (ITL), dintre care 60 000 000 ITL pentru daune morale și 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această plată va reprezenta o soluționare definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține cont de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Ö Ö Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma de 61 000 000 de lire italiene (ITL), dintre care 60 000 000 000 ITL pentru daune morale și 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având originea cererii nr. 45058/99 pe care am înaintat-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 11. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 alineatul (1) În cele din urmă a Convenției și art. 62 alin. (3) din Regulamentul de procedură. 12. Prin aceste motive, Curtea decide să șteargă cauza din rol ; ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 17 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Michael O.O.B. Elizabeth Palm Moduleer Președinte [1] Această oprire poate fi supusă unor modificări de formă.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE RETTURA c. ITALIE
(Requête n°
45058/98)
[1]
ARRÊT
17 octobre 2000
En l’affaire Rettura c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
M.
B.
Conforti
,
M.
L.
Ferrari
Bravo
,
M.
Gaukur Jörundsson
,
M.
R.
Türmen
,
M.
B.
Zupančič
,
M.
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 septembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Luigi Rettura («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 16 juillet 1993 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 18 décembre 1998 sous le numéro de dossier 45058/98. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 28 septembre 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 28 janvier 2000, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 10 février 2000 et 3
février
2000 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 21 décembre 1981, le requérant et sa mère, Mme G., intentèrent devant le tribunal de Lamezia Terme une action en revendication d’une partie d’un garage, à l’encontre de MM. L. et M.
5.
La mise en état de l’affaire commença le 2 février 1982. Après trois audiences, dont deux remises d’office et une à la demande des requérants, le 22 février 1983 un débat relatif à l’admission de moyens de preuves eut lieu. Des treize audiences fixées entre le 10 mai 1983 et le 4 octobre 1988, trois furent relatives au dépôt de documents, une fut consacrée à l’audition d’un des défendeurs, deux furent ajournées d’office, deux à la demande des requérants, une à celle de la partie adverse, et quatre à la demande des parties, dont une pour tenter de parvenir à un règlement amiable. Le 17
janvier 1989, le juge de la mise en état nomma un expert.
6.
Après quatre audiences, dont deux renvoyées d’office, une à la demande des parties car des négociations étaient en cours, et une car l’expert était absent, le 22
mai
1990, les requérants demandèrent le remplacement de l’expert. Le juge de la mise en état nomma un autre expert, qui ne se présenta pas à l’audience du 26 juin 1990, mais seulement le 11 décembre 1990, date à laquelle il prêta serment. L’audience fixée au 12 mars 1991 fut renvoyée d’office au 11 juin 1991. Le jour venu, l’audience fut renvoyée pour permettre aux parties d’examiner le rapport d’expertise. Le 28 janvier 1992, l’audience fut ajournée d’office au 27
octobre 1992.
7.
L’audience fixée au 25 mai 1993 ne se tint pas car ce jour-là les avocats faisaient grève et l’audience fut reportée au 22 février 1994. Les quatre audiences fixées entre le 24 mai 1994 et le 22 novembre 1995 concernèrent une demande d’éclaircissements à l’expert. Le 27 mars 1996, les défendeurs demandèrent l’audition des requérants. Après une audience ajournée à la demande de l’un des défendeurs, le 9 avril 1997 il fut procédé à l’audition du requérant. L’audience fut renvoyée à cause de l’absence de la mère du requérant, car le requérant n’avait pas informé le juge que celle-ci était décédée depuis 1992. Le 10 décembre 1997, le juge de la mise en état rejeta la demande relative à l’audition de témoins. L’audience de présentation des conclusions eut lieu le 11 mars 1998. A cette date, l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 1er avril 1999 ; toutefois, elle fut reportée au 13 mai 1999 car l’affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (sezione stralcio).
8.
A cette date, l’audience fut reportée au 6 juillet 1999 en raison de l’absence de la défenderesse. Le 9 novembre 1999, le juge fixa l’audience de présentation des conclusions au 25 janvier 2000.
9.
Le 10 février
2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45058/98, introduite par M. Rettura, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 61 000 000 lires italiennes (ITL), dont 60 000 000 ITL au titre du dommage moral et 1 000 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
10.
Le 3 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 61 000 000 lires italiennes (ITL), dont 60
000
000
ITL au titre du dommage moral et 1 000 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
45058/99 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
12.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 octobre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.