CtEDO 23.03.2000 Auto

CONDE CONDE contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
23.03.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CONDE CONDE contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 45249/99 prezentate de Mario CONDE contra Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 23 martie 2000 într-o cameră compusă din domnul Pellonpää, președintele G. Ress, A. Pastor Ridruejo, L. Caflisch, J. Makarczyk, I. Cabral Barreto, N. Vajić, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 22 decembrie 1998 și înregistrată la 7 ianuarie 1999, după ce a deliberat, face următoarea decizie FACE Reclamantul este un cetățean spaniol, născut în 1948 și rezident la Madrid. Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl Juan Sánchez-Calero Guilarte, avocat în baroul Madrid. Circumstanțe speciale ale cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost, în momentul faptelor, președintele consiliului de administrație al băncii Banesto. În vederea optimizării și modernizării structurii acestei bănci, Corporación Industrial y Financiera Banesto (denumită în continuare "corporación Banesto"). A fost constituită în aprilie 1990 și i s-a acordat anumite scutiri fiscale de către Ministerul Economiei, iar Comisia pentru Operațiuni de Bursa (Comisión nacional del mercado de valores) a fost informată la 11 iulie 1990. A se vedea nota de subsol 1. La data de 10 iulie 1990, Banesto Industrial Ecuador Ltda., o societate a grupului BANESTO, cu sediul în Marele Cayman, a obținut un profit extraordinar de peste 700 de milioane de pesetas. Această plată nu ar fi fost contestată de acționarii BANESTO și nici de Banca Daneză Spania. Reclamantul susține că factura în cauză ar corespunde serviciilor de consultanță acordate de domnii N. și S. pentru constituirea legală a Corporación Banesto. La 29 septembrie 1993, instanța centrală a statului de executare nr. 3 aproape l a deschis o anchetă penală privind plata unei facturi de către o societate P. către BANESTO. În cadrul acestei anchete și în urma unor noi anchete efectuate de judecător, prezenta procedură a fost deschisă, printre altele, împotriva reclamantului. La 28 decembrie 1993, Consiliul executiv al Băncii din Spania a decis să se implice în administrarea și administrarea băncii BANESTO și a retras controlul asupra băncii membrilor consiliului său de administrație. Multe depoziții au fost făcute în cadrul procedurii penale deschise în fața instanței centrale, atât de către persoane legate de BANESTO și de consiliul său de administrație și de organele de decizie, cât și de cele două consilii care l-au implicat în operațiunea de constituire a Corporației. Banesto, guvernatorul Băncii din Spania, ministrul economiei și directorul ziarului care a publicat informații despre diverse plăți de la Banestio la dl N., printre altele. Dosarul privind profitul fiscal acordat judecătorului Banesto a fost prezentat judecătorului, precum și factura prezentată de Argentia Trust către Banesto Industrial Investments Ltda., declarațiile făcute în fața Camerei deputaților în cadrul comisiei de studii privind intervenția BANESTO și raportul inspectorilor băncii din Spania cu privire la operațiunea d La 5 octombrie 1995, procurorul public și-a prezentat rechizitoriul împotriva reclamantului pentru infracțiuni de delapidare de fonduri (apropiación indebida) și fals în scris comercial. Prin decizia din 3 martie 1996, judecătorul central al instanței de instrucțiuni: deschiderea fazei orale. Pe 20 mai 1996. Pe 3, 4, 6, 7, 17, 18 și 19 martie 1997 au avut loc dezbaterile orale în fața tribunalului Audiencia nacional. Prin Hotărârea din 20 martie a condamnat reclamantul la pedepse de șase ani de închisoare, pentru infracțiunea de deturnare de fonduri prevăzută la art. 535 din Codul penal în vigoare la momentul respectiv a faptelor Reclamantului i s-a condamnat, de asemenea, la plata unei amenzi și la plata unei sume de șase sute de milioane de pesetas către BANESTO. Audiencia Nacional a constatat că aprobarea plății de către o comisie executivă, care ar fi avut loc la 11 iulie 1990, nu a fost constatată în procese-verbale, că contabilitatea BANESTO nu reflecta această plată, că versiunea dată de solicitant potrivit căreia suma în cauză ar corespunde obligațiilor care decurg din plasarea acțiunilor Corporación Banesto de către domnii și S. la investitorii privați, a fost de neconceput din cauza numeroaselor contradicții constatate în declarațiile dlor și S. și ale reclamantului însuși, care menținea, de asemenea, că plata acestei sume avea ca scop pregătirea unui climat politic favorabil obținerii profiturilor fiscale solicitate. După ce s-a referit la comportamentele pedepsite de delapidarea de fonduri, și anume la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, în cazul în care o entitate opace nu ar fi fost obligată să utilizeze suma în cauză, aceasta ar fi trebuit să fie considerată drept o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Procurorul public a susținut motivul reclamantului potrivit căruia art. 295 din noul cod penal trebuia să se aplice în speță în loc de art. 252 din același cod, în măsura în care lex specialis trebuie să fie preferat Lex Generalis, astfel încât o pedeapsă din culpă ar putea fi aplicată în locul pedepsei cu închisoarea. Prin hotărârea din 26 februarie 1998, Tribunalul Suprem a pronunțat parțial hotărârea atacată, prin care a soluționat reclamantul la infracțiunea de falsificare în scris comercial, în măsura în care neautenticitatea facturii nu a fost suficient demonstrată, factura fiind semnată de către M. R., fondată pe puterea d.Argentia Trust, care și-a recunoscut semnătura, fără să se fi efectuat nici o expertiză care să contracareze această declarație. O opinie dizidentă în această privință este atașată la hotărâre. Sentința de închisoare a fost astfel redusă la patru ani și șase luni, dar la fel ca și dreptul pe care reclamantul trebuia să îl plătească la BANESTO au fost confirmate. În al doilea rând, în cazul în care nu se poate stabili o cale de atac împotriva unei persoane care nu a făcut obiectul unei proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor în temeiul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată o cale de atac în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE. În ceea ce privește motivul pentru care reclamantul a obținut presupusa încălcare a dreptului la echitate a procedurii, din cauza faptului că o parte a comisiei de apel adresate autorităților elvețiene și având ca scop să cunoască destinația fondurilor transferate de Banesto Industrial Investment Ltda. în contul d mailArgentia Trust într-o bancă elvețiană, nu a fost efectuată din cauza nerespectării formalităților, Tribunalul nota că instanța a quo a avut posibilitatea, dar nu la data obligației, din oficiu, de a administra mijloacele de probă necesare și pe care părțile nu le-ar fi solicitat și pe care reclamantul ar fi putut să le solicite, la momentul oportun al procedurii, ca comisia de recurs în cauză să fie executată. Tribunalul Suprem a amintit încă o dată garanțiile care trebuie respectate în aprecierea indiciilor și nota că, în speță, acestea din urmă fuseseră verificate și reieșiseră din faptele declarate dovedite de hotărâre, că a existat o relație logică și rațională între aceste indicii și încheierea instanței a quo , și că hotărârea a arătat suficient de calea raționamentului urmat pentru a dobândi convingerea că faptele constitutive ale infracțiunii în cauză au fost rezultatul unui proces intenționat. El a considerat că ansamblul probelor administrate a fost suficient pentru ca instanța să aibă quo cu respectarea tuturor garanțiilor, să își oprească poziția și să ajungă la concluzia vinovăției reclamantului sau nu, și anume că acesta din urmă a dispus de bunuri pe care le deținea fără să fi dat o hotărâre coerentă asupra destinului lor, ci mai degrabă versiuni contradictorii. În ceea ce privește mijloacele reclamantului potrivit cărora, în măsura în care infracțiunea în cauză a fost constituită prin intermediul În orice caz și presupunând că faptele pot fi considerate infracțiuni, dispoziția aplicabilă noului cod penal ar fi art. 295 și nu art. 252. 535 și, pe de altă parte, că condiția indispensabilă pentru o astfel de pisicuță nu a fost atât de mult despre lucru, ci faptul că conduita în cauză produce un prejudiciu efectiv, precum și intenția de a produce un astfel de prejudiciu. L 252 înlocuia și reproducea practic vechiul articol 535, precizând că conduita reclamantului constituia o infidelitate În conformitate cu dispoziția menționată anterior, noul articol 295 urmărea să completeze previziunile articolului 252 privind faptele care constituie infracțiunea de deturnare de fonduri în cadrul unei societăți, și nu să stabilească un regim de sancțiuni mai puțin greoaie în raport cu noul articol. 252. Tribunalul Suprem a considerat, de asemenea, că, în acest caz, în cazul în care două dispoziii puteau intra în concurenă și având în vedere hotărârea anterioară, regula aplicabilă era cea a articolului 8 alineatul (4) din noul cod penal, așa cum a interpretat instana a quo . Prin urmare, nici un fapt neconstitutiv al Ö Õ n Õ a fost sancționat și, în măsura în care faptele din speță erau pedepsite de art. 535 anterior din Codul penal, numai noul articol 252 era susceptibil de a aplica. La 23 martie 1998, reclamantul sesizează Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune da în temeiul dreptului la echitate al procedurii și la protecția efectivă de către tribunale și cu privire la prezumția de nevinovăție. Printr-o decizie din 25 iunie 1998, Curtea Supremă a respins recursul. Ea a precizat că instanțele au condamnat reclamantul pentru infracțiunea de deturnare de fonduri și că faptul că această infracțiune fusese comisă prin intermediul mai mult sau mai puțin de o parte din distracție (a se vedea mai jos, dreptul intern relevant) În ceea ce privește argumentul reclamantului cu privire la aplicarea incorectă a articolului 8 din noul cod penal, care ar trebui să conducă la condamnarea sa pentru administrare în fraudă sau neloială, prevăzut la art. 295 din noul cod penal, mai degrabă decât la deturnarea de fonduri, în înalta instanță a precizat că: el se referă la o chestiune de legalitate ordinară care nu intră în sfera sa de competență, recursul d amgaro nu servește la mai precis care dintre interpretările posibile ale legii este cea mai corectă, oportună și adecvată, și nici nu precizează ce politică criminală concretă trebuie să ghideze o astfel de selecție. În ceea ce privește aprecierea probelor și utilizarea acestora pentru a ajunge la condamnarea reclamantului, Tribunalul Constituțional a făcut ca argumentele Tribunalului Suprem să fie proprii. Drept intern relevant Codul penal din 1973, în vigoare la data faptelor art. 535 - infracțiune de deturnare de fonduri (apropiación indebida Se pedepsește cu pedepsele prevăzute în art. 528 oricine, în detrimentul lui, în detrimentul banilor, al capitalurilor sau al altor bunuri mobile încredințate în sarcina sa în calitate de depozitar, mandatar sau administrator, sau în orice alt titlu care implică obligația de a le preda sau de a le returna sau care neagă că le-a primit (...) Noul Cod penal din 1995 art. 252 - infracțiunea de deturnare de fonduri (apropiación indebida Se pedepsește cu pedepsele prevăzute în art. 249 sau, dacă este cazul, 250 de persoane care, în detrimentul lor, sunt sau deturnate bani, capital, valori sau orice alt bun mobil sau activ patrimonial încredințat în sarcina sa în calitate de depozitar, mandatar sau administrator, sau în orice alt titlu care implică obligația de a le restitui sau de a le restitui sau care neagă că le-a primit (...) art. 295 Administratorii de fapt sau de drept sau partenerii unei societăți constituite sau în constituție care, în beneficiul lor propriu sau în beneficiul unui terț, dispun, prin fraudă, de bunurile societății sau își asumă obligații în sarcina acesteia din urmă, aducând direct prejudicii cuantificabile din punct de vedere financiar acționarilor, depozitarilor, partenerilor de conturi sau deținătorilor de bunuri, valori sau capital pe care le administrează, sunt pasibili de pedepse cu închisoarea de la șase luni la patru ani sau de la mai multe ori de la capitalul obținut până la trei ori mai mare decât capitalul obținut. art. 8 Faptele care pot fi calificate după mai mult de o dispoziție a acestui cod (...) vor fi pedepsite în conformitate cu următoarele reguli: (...) 1° dispoziția specială va fi aplicabilă preferențial generalului. (...) 4° În caz contrar, dispoziția penală mai gravă le va exclude pe cele care pedepsesc faptele cu o pedeapsă mai puțin gravă GRIFS Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului la echitate a procedurii. El susține că infracțiunea pentru care a fost condamnat ar fi fost comisă, în conformitate cu art. Această nouă calificare a faptelor de către Tribunalul Suprem, despre care nu a fost informat, ar fi pus în imposibilitatea de a se apăra și constituie, pentru reclamant, o reformatio in Peius și o încălcare a principiilor contradicției și egalității armelor. Comitetul consideră că infracțiunea pentru care a fost condamnat, precum și pedeapsa aplicată și constatarea unor circumstanțe agravante au fost determinate în mod arbitrar, disproporționat și fără o motivație suficientă. Se referă, în special, la aplicarea incorectă, de către Tribunalul Suprem, a alineatului (4) din art. 8 din noul cod penal, în loc de primul alineat al aceluiași articol, în măsura în care acesta din urmă ar fi fost implicat în aplicarea articolului 295 din acest cod (lex specialis) în raport cu art. 252 și, prin urmare, ar fi putut fi aplicată o amendă în loc de pedeapsa privativă de libertate impusă efectiv. El subliniază că acest motiv de casare a fost primit de către procurorul general în fața Tribunalului Suprem, dar că această instanță nu se referea practic la argumentele prezentate de procurorul public, având astfel o funcție de acuzator care nu este a sa. Reclamantul consideră că prezumția de nevinovăție a fost ignorată în ceea ce privește faptul că a fost condamnat pe baza unor mijloace de probă indirecte și contradictorii și nu a fost suficientă pentru a ajunge la concluzia vinovăției sale. El insistă asupra faptului că există dovezi care să susțină faptul că fondurile au fost transferate sau distrase, asupra prejudiciului suferit de BANESTO și asupra pretinsului caracter intenționat al infracțiunii în cauză. Reclamantul se plângea de lipsa unui răspuns, pentru nerespectarea formalităților prevăzute, la o parte din comisia de recurs pe care instanța centrală de trimitere o avea la dispoziția autorităților elvețiene și care avea ca obiect să cunoască destinația fondurilor transferate de Banesto Industrial Ö Ltda. în contul d ÕArgentia Trust într-o bancă elvețiană. El consideră că faptul că această comisie nu a fost re-vocată autorităților elvețiene, precum și faptul că l-a interogat pe dl R., director general al Argentia Trust, ale cărui declarații în fața notarului au fost depuse la dosar, a privat procesul de informații importante care ar fi contribuit la cunoașterea identității destinatarilor fondurilor transferate. 6 alin. (3) lit. (d) din Convenție. În măsura în care consideră că a fost condamnat pe baza unor mijloace de probă indirecte și contradictorii și insuficiente pentru a ajunge la concluzia vinovăției sale, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de dreptul la un proces echitabil și că principiul prezumției de nevinovăție nu a fost recunoscut în privința sa. 1, 2 și 3 litera (d) din Convenție și se plânge, în esență, de o încălcare a art. 6 alin. (3) lit. (a), de care părțile implicate dispun următoarele: orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale, (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice persoană acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Orice acuzat are dreptul, în special, să fie informat, în cel mai scurt timp (...) într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva lui (...) să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) Curtea consideră că obiecțiunile reclamantului trebuie să fie examinate sub aspectul regulii generale de la alineatul (1) din art. 6 din convenție, având în vedere, în același timp, cerințele de la alineatele (2) și (3) din articolul menționat. Aceasta reamintește că prezumția de nevinovăție pe care alineatul (2) o consacră și diversele drepturi enumerate la alineatul (3) în termeni neexhaustivi constituie, printre altele, elemente ale noțiunii de proces echitabil în materie penală (a se vedea în special Hotărârea Deweer c. Belgia din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, p. 30, § 56, Minelli c. Elveția din 25 martie 1983, seria A nr. 62, p. 15, § 27, Allenet de Ribemont c. Franța din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35, Pullar c. Regatul Unit din 10 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 796, § 45, și Foucher c. Franța din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 464, § 30 ), și că garanțiile prevăzute la alineatul (3) din art. 6 din convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil, asigurat pe plan general de alineatul (1). Curtea reamintește că întrebarea dacă o procedură în sine este încheiată în conformitate cu cerințele procesului echitabil, așa cum sunt menționate în art. 6 alin. (1) din Convenție, trebuie să se soluționeze pe baza unei evaluări a procedurii în cauză în ansamblul său. Curtea face trimitere în acest sens la jurisprudența constantă a organelor convenției (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Barbera, Messegué și Jabardo c. Spania din 6 31 alin. 68). Pe de altă parte, acesta nu face parte din atribuțiile Curții de a înlocui propria apreciere a faptelor și a probelor cu cea a instanțelor interne, sarcina sa fiind de a se asigura că mijloacele de probă au fost prezentate astfel încât să se asigure un proces echitabil (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Edwards c. Regatul Unit din 16 În decembrie 1992, seria A nr. 247-B, pp. 34 și 35, § 34, și Mantovanelli c. Franța din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 34). În plus, în cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care, prin urmare, intră, în primul rând, sub incidența dreptului intern și a instanțelor naționale (a se vedea Hotărârea Schenk c. Elveția din 12 decembrie 1999). iulie 1988, seria A nr. 140, p. 29, §§ 45-46 și, în ultimă instanță, Hotărârea García Ruiz c. Spania din 21 ianuarie 1999, care urmează să apară în Repertoriu 1999, § 28). Recurentul consideră că a fost condamnat în lipsa unor dovezi care să demonstreze vinovăția sa și că a fost privat de posibilitatea de a prezenta anumite dovezi care ar fi furnizat informații importante. În ceea ce privește partea din comisia de recurs adresată autorităților elvețiene care nu a fost completată, Curtea arată, după cum a precizat Tribunalul Suprem, că Tribunalul a quo a avut posibilitatea, dar nu la obligația de a: din oficiu, în instanță, administrarea mijloacelor de probă necesare și pe care părțile nu le-ar fi solicitat și pe care reclamantul ar fi putut să le solicite, la momentul oportun al procedurii, ca partea relevantă a comisiei de recurs în cauză să fie executată, dacă ar fi considerat că acest lucru ar fi contribuit la demonstrarea nevinovăției sale, așa cum pretinde acum. Pe de altă parte, din dosar nu reiese că reclamantul a solicitat declarația dlui în instanță, nici că acesta s-a plâns de la adresa de culpă ca martor, se constată totuși că depozițiile pe care le-a făcut în fața judecătorului central de litiere au fost încorporate în dosar și au servit la ruperea parțială a hotărârii pronunțate de către: Audiencia Nacional Curtea arată că instanțele spaniole l-au declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate pe baza unui set de probe, în special declarațiile pârâtului și ale martorilor, precum și a numeroaselor documente. În plus, Curtea constată că la Audiencia Nacional a luat în considerare mai multe indicii, cum ar fi contabilitatea BANESTO, care nu reflecta nicio plată efectuată de Banesto Industrial Ö, lipsa unor documente care să ateste existența unui contract între BANESTO sau Banesto Industrial Õ cu Argentia Trust privind realizarea lucrărilor juridice, financiare, de marketing sau de altă natură, și, printre altele, absența unei autorizații a plății în cauză de către comisia executivă a băncii, indicarea MM. și/sau S. privind această plată, precum și eventualele operațiuni efectuate de societăți străine pentru plasarea capitalului Corporación Industrial y Financiala de BANESTO, precum și declarațiile contradictorii ale recurentului în cadrul procedurii judiciare și în land. Curtea constată că atât landurile Audiencia Nacional Tribunalul Suprem din etapa de Casație s-a pronunțat cu privire la relevanța ofertelor de probă și le-a apreciat prin hotărâri motivate pe deplin și, prin urmare, aceasta nu aduce atingere dreptului de apărare al reclamantului imputabil instanțelor în cauză, reclamantul având a beneficiat de o procedură contradictorie în care a putut solicita admiterea unor mijloace de probă. Faptul că a fost condamnat la încheierea acestei proceduri nu poate ajunge la concluzia unei încălcări a dispozițiilor Convenției invocate de acesta. În ceea ce privește presupusa nouă calificare a faptelor de către Tribunalul Suprem care l-ar fi împiedicat pe reclamant să se apere, constituind o reformatio in peius , precum și aplicarea în mod incorect de către Tribunalul Suprem al alineatului (4) din art. 8 din noul Cod penal, care se încheie cu aplicarea articolului 295 din acest cod în loc de art. 252 și cu o agravare ulterioară a pedepsei care i-ar fi putut fi aplicată, Curtea amintește că dispozițiile alineatului (3) litera (a) din art. 6 arată necesitatea de a pune o atenție extremă să notifice acuzația Acuzarea are un rol decisiv în urmărirea penală (hotărârea Kamasinski c. Austria din 19 decembrie 1989, seria A nr. 168, pp. 36-37, § 79). Domeniul de aplicare al acestei dispoziții trebuie în special să fie apreciat în lumina dreptului mai general la un proces echitabil garantat de art. 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Deweer c. Belgia din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, pp. 30-31, § 56, Colozza c. Italia din 12 februarie 1985, seria A nr. 89, p. 14, § 26, Pelicular și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, care urmează să apară în Repertoriu 1999). Curtea consideră că, în materie penală, o informare precisă și completă a sarcinilor care îi revin unui inculpat și, prin urmare, calificarea juridică pe care instanța ar putea să o rețină împotriva sa este o condiție esențială a echității procedurii. Aceasta arată că, în speță, atât Tribunalul Suprem, cât și Tribunalul Constituțional și-au dat acordul pentru a considera că dispozițiile vechiului și noului cod penal privind deturnarea de fonduri includ cele două comportamente în litigiu, și anume (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Salvador Torres c. Spania din 24 octombrie 1996, Rec. 1996-V, p. 1587, § 33. Pe de altă parte, Curtea constată că Tribunalul Constituțional apreciază că criteriile pe baza cărora decizia atacată considerase că se aplică regula din art. 8 § 4 din noul cod penal, adăugând că determinarea dispozițiilor aplicabile ale unei legi sau alegerea unei politici criminale concrete pentru a ghida o astfel de selecție Curtea reamintește că nu are sarcina de a înlocui instanțele interne. Cl este în primul rând autoritățile naționale, în special instanțele și instanțele, că este de competența de a interpreta legislația internă (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Bouut c. Austria din 22 februarie 1996, Rec., 1996-II, p. 356, § 29, Brualla Gómez de la Torre c. Spania din 19 decembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2955, § 31, și Edificaciones March Gallego S.A. din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 290, § 33), și nu va înlocui propria sa apreciere a dreptului lor la dreptul lor în lipsa unei arbitrari (a se vedea, printre altele, Hotărârea Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Rec. 1997-VIII, p. 2796, § 31). Acest lucru este valabil și în ceea ce privește interpretarea de către instanțele judecătorești a normelor de natură procedurală care conduc la alegerea dispozițiilor aplicabile în cazul concurenței mai multor dispoziții. În cazul de față, deși aceste norme sunt ca o parte integrantă a noțiunii de proces echitabil și trebuie să fie respectate, aceasta este, în principiu, în instanțele interne ale statului membru respectiv, să vegheze în desfășurarea propriilor proceduri. Din punctul de vedere al Curții, interpretarea care trebuie acordată articolului 8 din noul cod penal este o chestiune care intră sub incidența curților și instanțelor interne și nu poate fi calificată drept arbitrară, nerațională sau de natură de a detalia echitatea procedurii. În lumina principiilor stabilite de jurisprudența organelor Convenției, Curtea consideră că nimic din dosar nu permite identificarea unei aparente încălcări de către instanțele spaniole a drepturilor recunoscute la art. 6 din Convenție. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că cererea este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea IRRECEVABIL Vincent Berger Matti Pellonpääst Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-21
0,93
QUEIPO BLANCO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42161/98 présentée par Francisco Angel QUEIPO BLANCO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 novembre 2000 en une c
CtEDO 2000-09-14
0,92
NVONO ECORO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48729/99 présentée par Yolanda NVONO ECORO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 14 septembre 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-12-14
0,92
DE DIEGO NAFRIA contre l'ESPAGNE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46833/99 présentée par Mariano de DIEGO NAFRIA contre l'Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 14 décembre 2000 en une chambre c
CtEDO 2000-03-14
0,92
DE DIEGO NAFRIA contre l'ESPAGNE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46833/99 présentée par Mariano de DIEGO NAFRIA contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 14 mars 2000 en une chambre co
CtEDO 2000-10-12
0,92
RAVENTOS SOLER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52692/99 présentée par Alberto RAVENTOS SOLER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 12 octobre 2000 en une chambre composée
Sursă