CtEDO 14.09.2000 Auto

NVONO ECORO contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
14.09.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
NVONO ECORO contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4772/99 prezentate de Yolanda NVONO ECORO împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la septembrie 2000 într-o cameră compusă din G. Ress, președintele A. Pastor Ridruejo, L. Caflisch, J. Makarczyk, I. Cabral Barreto, N. Vajić, domnul Pellonp Agha, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 31 mai 1999 și înregistrată la 10 iunie 1999, după ce a intenționat, face ca următoarea decizie să fie făcută de către reclamantă: un cetățean guinean născut în Niefang-Yenuam (Guineée Equatoriale) și rezident în Torrejón de Ardoz (Madrid). Aceasta este reprezentată în fața Curții de către domnul Antonio Serrano Sánchez, avocat în Barou de Madrid. La 18 iulie 1996, în jurul orei 10:30, reclamanta a fost interpelată în cadrul unui control de identitate. La 26 iunie 1996, Comisia a susținut că portofelul și actele de identitate i-au fost retrase și a prezentat copia plângerii pe care a depus-o în acest scop. În aceeași zi, reclamanta a fost pusă la dispoziția judecătorului de gardă, în speță judecătorul nr. 1 din Madrid, care a dispus eliberarea sa. La 19 iulie 1996, sora reclamantei a denunțat dispariția acesteia din urmă, după ce a primit un telefon de la șeful reclamantei care îi arăta că nu era de la postul ei de muncă. Plângere depusă de reclamantă împotriva agentului de poliție G. (J.F. 852/96) La 20 iulie 1996, reclamanta a depus o plângere la penal, susținând că a fost maltratată la secție și că unul dintre polițiști, G., i-a dat un picior în stomac și o palmă, și l-a umilit verbal. La 24 ianuarie 1997, recurenta a confirmat conținutul plângerii sale în fața instanței judecătorești, iar aceasta din urmă a fost anexată la procedura deja inițiată împotriva ei în fața instanței judecătorești nr. 1, pentru amendarea lipsei de respect față de agenții autorității (a se vedea mai jos) printr-o ordonanță din 28 februarie 1997, judecătorul nr. 1 a decretat un refuz provizoriu. Cu toate acestea, la 10 aprilie 1997, el a decis să deschidă o procedură penală pentru amendă și, printr-o hotărâre din 17 iunie 1997, i-a relaxat pe polițiști, declarând că rănile invocate de reclamantă nu au fost dovedite și că, presupunând că aceasta este reală, nu s-a demonstrat că acestea au excedat rănile provocate de o detenție la care recurenta a rezistat. În recurs, printr-o hotărâre din 22 decembrie 1997, audiencia provincială a confirmat hotărârea atacată, precizând că afirmațiile recurentei nu au fost confirmate de rapoarte de expertiză și că, în orice caz, judecătorul a fost mai în măsură să aprecieze mijloacele de probă prezentate în fața sa. Procedură penală pentru amendă împotriva recurentei (J.F. 752/96) Prin hotărârea din 4 martie 1997, instanța de judecată nr. 1 a condamnat recurenta să plătească o amendă de 15 000 de pesetas pentru amendarea lipsei de respect față de agenți ai autorității, prevăzută la art. 634 din Codul Penal. Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "AEVMP") concluzionează că, în temeiul articolului 634 din Codul penal, funcționarii din cadrul poliției naționale nr. 64.631 și 62.502 au formulat o acuzație împotriva acesteia pentru nerespectarea autorității în cazul în care funcționarii săi, astfel cum se prevede la art. 634 din Codul penal, solicită ca pedeapsa stabilită [prin lege] să fie impusă și care să indice celorlalte părți ceea ce au considerat necesare] pentru apărarea drepturilor lor. Tribunalul a menționat că reclamanta a bătut și a rănit doi ofițeri de poliție în cauză care aveau nevoie de îngrijire timp de patru și, respectiv, două săptămâni. ; a luat act de versiunile contradictorii ale faptelor, dar și de rapoartele de competență în legătură cu loviturile suferite de cei doi polițiști, le-a considerat coerente cu declarațiile lor și incompatibile cu cele ale reclamantei. Recurenta a făcut apel, susținând o eroare în aprecierea probelor și încălcarea dreptului de a fi informat cu privire la acuzațiile aduse împotriva ei. Prin hotărârea din 24 septembrie 1997, la a luat în considerare depozițiile persoanelor implicate, precum și discuțiile care au avut loc între ea și rapoartele medicale care prezentau rănile suferite, și a confirmat aprecierea probelor efectuate de judecător. Recurenta sesizează atunci Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune la amgaro pe baza dreptului la echitate al procedurii și a dreptului la apărare, precum și pe baza principiului prezumției de nevinovăție (art. 24 din Constituție). Printr-o decizie din 30 noiembrie 1998, notificată la 10 decembrie 1998, înalta instanță a respins acțiunea, pe de o parte, ca fiind în esență aceeași ca și celelalte deja respinse prin Hotărârea nr. 29/1991 din 28 noiembrie 1991, care a precizat că: în absența altor mijloace de probă, depoziția în jurul temniței victimei are valoarea unei mărturii și, prin urmare, poate constitui o dovadă valabilă. Pe de altă parte, Comisia a menționat că restul obiecțiunilor nu avea temei constituțional, în măsura în care acuzația împotriva reclamantei de către polițiști a fost făcută în mod corect și în conformitate cu jurisprudența Curții Constituționale (a se vedea mai jos, protejează împotriva încălcării drepturilor constituționale și nu împotriva motivelor hotărârilor pronunțate în apel care confirmă hotărârile pronunțate în primă instanță. Dreptul și practica internă relevante L Cu toate acestea, procurorul general va da instrucțiuni cu privire la cazurile în care, ținând cont de ordinea publică, procurorii pot să nu participe la un proces în cazul în care continuarea amenzii necesită prezentarea plângerii victimei sau a persoanei care a suferit un prejudiciu. În astfel de cazuri, plângerea va avea valoarea unei acuzații, iar în cazul în care reclamantul nu descrie faptele denunțate sau nu propune pedeapsa, aceste aspecte vor fi examinate de către judecător, cu excepția cazului în care procurorul își formulează concluziile în scris. În conformitate cu hotărârea Tribunalului Constituțional nr. 56/1994 din 24 februarie 1994, în cadrul procedurilor de amendă, dreptul de a fi informat cu privire la acuzații și prezentarea acuzațiilor este mai puțin strict decât în cadrul procedurilor penale, procedura de amendă se caracterizează prin respectarea principiilor de orealitate și de rapiditate. Aceasta este o procedură rapidă în care pretențiile și dovezile sunt formulate într-un mod foarte neformal și care trece rapid de la faza introductivă la faza orală. Acuzarea are ca scop, în procedurile de amendă, să evite ca judecătorul să poată judeca și să condamne în absența unei acuzații prealabile de către cel care o poate formula, fie în reclamația Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) litera (a) din Convenție, recurenta se plânge că: nu a dat un răspuns în apel la motiv cu privire la dreptul său de a fi informat cu privire la acuzația formulată împotriva ei. Aceasta susține că procurorul public a pledat pentru executarea reclamantei și că polițiștii s-au limitat la a confirma în instanță că au ținut acuzația împotriva ei. Invocând art. 6 alin. (2) din Convenție, reclamanta se plângea de o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție, în măsura în care singura dovadă care o putea acuza era depoziția ofițerilor de poliție, care nu și-au respectat obligațiile de a spune adevărul și de a acționa, în timpul custodiei, cu respectarea legalității. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta se plânge de relele tratamente pe care le-a suferit la secție în timpul arestării sale, pe care a denunțat-o ulterior în fața instanței judecătorești, precum și de faptul că plângerea sa a fost clasată fără o justificare rezonabilă. Invocând art. 5 din Convenție, reclamanta se plânge că a făcut obiectul unei detenții ilegale și susține că, în măsura în care simpla privare de documente nu justifică detenția, agenții de poliție au inventat infracțiunea de rezistență autorității pentru a avea un temei legal pentru a o reține și pentru a solicita despăgubiri pentru detenție ilegală. ÎN TRECUT, recurenta se plânge că nu a beneficiat de dreptul la un proces echitabil și că principiul prezumției de nevinovăție a fost ignorat în ceea ce o privește, în măsura în care consideră că a fost condamnată pe baza unui singur mijloc de probă în cauză în lipsa unui motiv suficient pentru a ajunge la concluzia vinovăției sale. 1, 2 și 3 lit. (a) din Convenție, ale cărei părți implicate au la dispoziție orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de către o instanță (...) care va decide... de fondarea oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa este stabilită legal. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să fie informat, în cel mai scurt timp (...) într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa (...) Curtea consideră că obiecțiunile recurentei trebuie examinate în conformitate cu regula generală de la alineatul (1) din art. 6 din convenție, având în vedere, în același timp, cerințele de la alineatele (2) și (3) din articolul menționat. Aceasta reamintește că prezumția de nevinovăție pe care alineatul (2) o consacră și diversele drepturi enumerate la alineatul (3) în termeni neexhaustivi constituie, printre altele, elemente ale noțiunii de proces echitabil în materie penală (a se vedea în special Hotărârea Deweer c. Belgia din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, p. 30, § 56, Minelli c. Elveția din 25 martie 1983, seria A nr. 62, p. 15, § 27, Allenet de Ribemont c. Franța din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35, Pullar c. Regatul Unit din 10 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 796, § 45, și Foucher c. Franța din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 464, § 30 ), și că garanțiile prevăzute la alineatul (3) din art. 6 din convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil, asigurat pe plan general de alineatul (1). Curtea reamintește că întrebarea dacă o procedură în sine este încheiată în conformitate cu cerințele procesului echitabil, așa cum sunt menționate în art. 6 alin. (1) din Convenție, trebuie să se soluționeze pe baza unei evaluări a procedurii în cauză în ansamblul său. Curtea face trimitere în acest sens la jurisprudența constantă a organelor convenției (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Barbera, Messegué și Jabardo c. Spania din 6 31 alin. 68). Pe de altă parte, acesta nu face parte din atribuțiile Curții de a înlocui propria apreciere a faptelor și a probelor cu cea a instanțelor interne, sarcina sa fiind de a se asigura că mijloacele de probă au fost prezentate astfel încât să se asigure un proces echitabil (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Edwards c. Regatul Unit din 16 În decembrie 1992, seria A nr. 247-B, pp. 34 și 35, § 34, și Mantovanelli c. Franța din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 34). În plus, în cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care, prin urmare, intră, în primul rând, sub incidența dreptului intern și a instanțelor naționale (a se vedea Hotărârea Schenk c. Elveția din 12 decembrie 1999). Iulie 1988, seria A nr. 140, p. 29, §§ 45-46 și, în ultimă instanță, Hotărârea García Ruiz c. Spania din 21 ianuarie 1999, care urmează să fie prezentată în Repertoriu 1999, § 28. Recurenta consideră că a fost condamnată în lipsa unor dovezi care să demonstreze vinovăția sa. Curtea arată că instanțele spaniole au declarat că reclamanta este vinovată de faptele care i-au fost reproșate, în special pe baza depozițiilor ofițerilor de poliție responsabili de custodie, a rapoartelor medicale care indică rănile suferite și a discuțiilor dintre părțile care au avut loc la tribunal. Pe de altă parte, Curtea constată că, pentru Tribunalul Constituțional, în lipsa altor mijloace de probă, depoziția în instanță a victimei are valoare de mărturie și, prin urmare, poate constitui o probă validă. Curtea constată că atât instanța de judecată, cât și Curtea s-au pronunțat cu privire la relevanța ofertelor de probă și le-au apreciat prin decizii motivate și, prin urmare, nu se constată nicio necunoaștere a dreptului la apărare al recurentei imputabil instanțelor în cauză, recurenta a beneficiat de o procedură contradictorie. Faptul că aceasta a fost condamnată la încheierea acestei proceduri nu poate ajunge la concluzia unei încălcări a dispozițiilor convenției pe care o constituie. În ceea ce privește presupusa absență a acuzației împotriva recurentei, Curtea amintește că dispozițiile alineatului (3) litera (a) din art. 6 arată necesitatea de a pune o atenție extremă să notifice acuzațiile 36-37, punctul 79. Domeniul de aplicare al acestei dispoziții trebuie, în special, să fie apreciat în lumina dreptului mai general la un proces echitabil garantat de art. 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Deweer c. Belgia din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, pp. 30-31, § 56, Colozza c. Italia din 12 februarie 1985, seria A nr. 89, p. 14, § 26, Pelioire și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, care urmează să fie prezentate în Repertoriu 1999). Curtea consideră că, în materie penală, o informație precisă și completă cu privire la sarcinile care îi revin unui inculpat și, prin urmare, calificarea juridică pe care instanța ar putea să o rețină împotriva sa este o condiție esențială a legalității procedurii. martie 1997, pronunțat de instanța de judecată din Madrid, a constatat că, în pofida cererii de detenție din partea procuraturii publice, cei doi ofițeri ai poliției naționale în cauză au formulat o acuzație împotriva reclamantei pentru încălcarea autorității sau a agenților săi, prevăzută la art. 634 din Codul penal, solicitând o condamnare la pedeapsa prevăzută în acest scop, și că celelalte părți au posibilitatea de a susține ceea ce era adecvat pentru apărarea drepturilor lor. Este adevărat că audiencia provincială în cazul Curții Constituționale, acuzația împotriva reclamantei de către polițiști a fost menținută în mod corect, că, potrivit jurisprudenței acestei instanțe, în procedurile de amendă, dreptul de a fi informat cu privire la acuzare și la prezentarea acuzației este mai puțin strict decât în cadrul procedurilor penale, iar acuzația poate fi formulată atât în reclamația mai mult decât în instanță, cu condiția ca pârâtul să poată lua cunoștință de aceasta. Curtea reamintește că nu are ca sarcină să se substituie instanțelor interne. C a fost, în primul rând, autorităților naționale, în special curților și instanțelor, pe care le deleagă legislației interne (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Bouut c. Austria din 22 februarie 1996, Rec., 1996-II, p. 356, § 29, Brualla Gómez de la Torre c. Spania din 19 decembrie 1997, Rec. 1997-VIII, p. 2955, § 31, și Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 290, § 33), și nu va înlocui propria sa apreciere a dreptului lor la dreptul de a le în afara nearbitraire (a se vedea, printre altele, Hotărârea Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2796, § 31). În lumina principiilor stabilite de jurisprudența organelor Convenției, Curtea consideră că nimic din dosar nu permite identificarea unei aparente încălcări de către instanțele spaniole a drepturilor recunoscute la art. 6 din Convenție. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. În ceea ce privește obiecțiunile recurentei întemeiate pe articolele 3 și 5 din Convenție, Curtea arată că procedura penală pentru amenzile de atac și rănire inițiate ca urmare a plângerii depuse de recurentă s În ceea ce privește presupusa ilegalitate a detenției polițienești suferită de recurentă, Curtea arată că reclamanta nu a indicat în mod clar durata detenției sale și se pare că, potrivit propriilor sale afirmații, a solicitat ofițerilor de poliție care l-au interpellat, să o conducă la secție. Cu toate acestea, Curtea arată că reclamanta a omis să ridice aceste obiecții, în mod expres sau chiar în esență, în fața Tribunalului Constituțional în cadrul acțiunii de recurs dalamgaro În consecință, aceasta nu îndeplinește condiția de epuizare a căilor de atac interne, prevăzută la art. 1 din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu articolul Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că Vincent Berger Georg Ressfleur Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-21
0,94
RAF contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53652/00 présentée par Roland RAF contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 novembre 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-11-21
0,93
FRANQUESA FREIXAS contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53590/99 présentée par Ramón FRANQUESA FREIXAS contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 novembre 2000 en une chambre compos
CtEDO 2000-03-23
0,93
DINARES PENALVER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44301/98 présentée par Narciso DINARES PEÑALVER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 23 mars 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-10-12
0,93
DIAZ APARICIO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49468/99 présentée par Francisco Javier DIAZ APARICIO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 12 octobre 2000 en une chambre
CtEDO 2001-10-11
0,93
J.M. P.U. contre ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 58916/00 présentée par J.M. P.U. contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 11 octobre 2001 en une chambre composée de MM. L. Ca
Sursă