SECȚIUNEA A TREIA CAUZA JACQUIE & LEDUN c. FRANȚA (solicitarea nr. 40493/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 martie 2000 DEFINIF 28/06/2000 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive în registrul oficial care conține o alegere de hotărâri și decizii ale Curții. În cauza JACQUIE & LEDUN c. Franța Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din icolas Bratza președinte J-P. Costa, L. Loucaides, F. Tulkens, W. Fuhrmann, K. Jungwiert, K. Traja, judecători și M. Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 aprilie 1999 și 14 martie 2000, Renunță la hotărâre, care a fost adoptată la această ultimă dată de procedură A la originea cauzei se află o hotărâre îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care doi resortisanți francezi, domnii mei Marie-Claire Jacque și Chantal Ledun ( martie 1998, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ) a fost reprezentat de agentul său, Yves Charpentier, director adjunct pentru drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe, căruia i-a succedat Michelle Dubrocard. octombrie 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia sa. Guvernul și-a prezentat observațiile la 4 ianuarie 1999, iar recurentele și-au prezentat observațiile la 18 februarie 1999. noiembrie 1998, și în conformitate cu art. 5 alineatul (2) din acesta, cauza este examinată de Curte. În conformitate cu art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții ( Aprilie 1999, camera a invitat părțile să îi prezinte, într-un termen care expiră la 25 iunie 1999, oferte de probe și observații suplimentare, precum și, dacă este cazul, propunerile lor de soluționare amiabilă și le-a informat că au dreptul de a solicita o audiere. În plus, Comisia a invitat recurentele să îi prezinte, în același termen, cererile lor în temeiul articolului 41 din Convenție. Prin scrisoarea din 25 iunie 1999, guvernul indiqua pe care l-a considerat necesar nu a fost necesar să se țină o ședință de judecată și nu a fost în favoarea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei. Cele două reclamante sunt văduva și fiica lui Robert Jacquie, decedată în 1990. 10. În iunie 1983, Robert Jacquie a fost supus unei intervenții chirurgicale la spitalul Avicen, în care a fost transfuzat cu produse din sânge provenind de la Centrul de transfuzie de sânge Seine-St-Denis. Din cauza acestor transfuzii, a fost contaminat cu virusul hepatitic C. El a murit la 30 decembrie 1990. 11. În martie 1993, recurentele au solicitat președintelui Tribunalului Administrativ din Paris să desemneze un expert medical prin ordonanța din 13 aprilie 1993, care a prezentat raportul său la 16 iulie 1993. Dl Jacquie pare să fi fost infectat cu virusul hepatitic C în timpul intervenției chirurgicale din 1983. Iulie 1993, recurentele au luat în considerare asistența publică - Spitalele din Paris (APHP), care gestionează spitalul Avicenne și Centrul de transfuzie de sânge din Seine-St-Denis, o cerere de despăgubire prealabilă. Această cerere a fost respinsă la 8 septembrie 1993. 13. Octombrie 1993, recurentele au solicitat Tribunalului Administrativ din Paris să declare APHP responsabil pentru contaminarea și decesul lui Robert Jacquie și să le aloce diverse indemnizații. 14. În decembrie 1994, Tribunalul a respins cererea recurentelor, pe motiv că nu se stabilise că contaminarea lui Robert Jacquie își avea originea în transfuziile de sânge din iunie 1983, întrucât nu fusese posibil să se găsească și să se testeze toți donatorii. Această hotărâre a fost notificată recurentelor la 31 mai 1995. 15. În iulie 1995, recurentele au răspuns la apel. Ele și-au retras memoriile la 15 ianuarie 1996. La tribunal în fața celei de-a treia camere a instanței administrative de recurs a fost stabilită la 7 octombrie 1997. Recurentele au demis alte două memorii la 19 și 24 iunie 1997. În cele din urmă, instanța a decis retrimiterea cauzei la instanța plenară din 29 ianuarie 1998. Februarie 1998, instanța administrativă din Paris a declarat că este responsabilă de contaminarea lui Robert Jacquie cu virusul hepatitic C și a condamnat-o să plătească recurentelor suma de 500 000,00 FRF pentru repararea tulburărilor de orice natură suferite de decedat. În plus, APHP a fost condamnată să plătească recurentelor suma de 170 000,00 FRF, pentru repararea prejudiciului moral pe care l-au suferit cu titlu personal. 17. Ulterior, APHP este dotată cu casare. 1 DIN CONVENȚIA 18. Recurentele denunță durata procedurii în fața instanțelor administrative și invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Guvernul recunoaște că cauza nu prezenta o complexitate deosebită, în afară de necesitatea de a recurge la expertiză medicală. Cu toate acestea, el observă că, în cazul în care contextul deosebit de dureros al unei astfel de cauze a determinat o astfel de soluționare rapidă, nu se poate face referire la instanțele administrative de a nu fi exprimat o diligență excepțională În cazul în care nu ar fi putut pune capăt acestei cauze, aceasta ar fi putut întârzia judecata altor părți mai delicate. În cele din urmă, guvernul subliniază că recurentele au depus un nou memoriu în fața instanței administrative de apel la doi ani de la începerea procedurii și consideră că obligația de a comunica acest memoriu în cadrul procedurii contradictorii a determinat în mod necesar o prelungire a procedurii. Perioada care trebuie luată în considerare 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început cu sesizarea Tribunalului Administrativ de la Paris la 16 martie 1993 și nu a încetat încă și, prin urmare, acoperă până în prezent o perioadă de șapte ani. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 21. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 II, 824, § 57, și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998 II, p. 857, § 39). 22. Curtea constată că Comisia observă, de asemenea, că recurentele, prin comportamentul lor, au contribuit într-o anumită măsură la prelungirea procedurii în cauză și-au depus o nouă memoriul în fața instanței administrative de apel la aproape doi ani de la începerea procedurii. Cu toate acestea, trebuie să se constate că întârzierea cauzată în acest fel nu este determinantă în raport cu durata generală a procedurii. În consecință, Curtea constată că întârzierea procedurii rezultă în mare parte din comportamentul autorităților și instanțelor administrative. 23. Curtea reafirmă că revine statelor contractante obligația de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil. Având în vedere comportamentul autorităților competente și al procedurii pentru recurente (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea X. c. Franța din 31 martie 1992, seria A nr. 234-C, p. 94, § 47) , Curtea consideră că nu se poate considera că durata globală de șapte ani pe care o cunoaște deja procedura la data adoptării prezentei hotărâri. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 41 din Convenție, ca urmare a admisibilității cererii lor. În formularul depus în sprijinul cererii lor, ele solicită repararea prejudiciului pe care le-a cauzat-o durata excesivă a procedurii prin intermediul unei despăgubiri de 220 000,00 FRF pentru prima reclamantă și 120 000,00 FRF pentru a doua. 25. Guvernul nu se pronunță. 26. Curtea apreciază că recurentele au suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei procedurii în litigiu la care constatarea încălcării Convenției care figurează în prezenta hotărâre nu este suficientă pentru a remedia. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, astfel cum prevede art. 41, Curtea le acordă fiecăreia 30 000,00 FRF în această privință. În formularul depus în sprijinul cererii lor, părțile interesate solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată prezentate în fața Comisiei și, eventual, a Curții, fără a preciza suma și fără justificare. 28. Guvernul nu se pronunță. 29. Curtea apreciază, având în vedere diligențele scrise depuse în mod vădit de avocatul recurentelor, că trebuie să li se aloce în mod echitabil suma de 10 000,00 FRF fiecăreia pentru cheltuielile și cheltuielile prezentate în fața Comisiei și apoi a Curții. Interese moratorii 30. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 2,74 % laan. prin aceste motive, Curtea, în l . unanimitate A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spune că Statul pârât trebuie să plătească fiecărei reclamante, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 000 FRF (trei mii) pentru daune morale, precum și 10 000,00 FRF (zece mii) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, sume care trebuie majorate cu o dobândă simplă de 2,74% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata plății Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 28 martie 2000 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Dolle Bratza Modulul Președinte
AFFAIRE JACQUIE & LEDUN
c. FRANCE
(Requête n° 40493/98)
ARRÊT
28 mars 2000
28/06/2000
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive dans le recueil officiel contenant un choix d’arrêts et de décisions de la Cour.
En l’affaire JACQUIE & LEDUN c. France
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
S
ir
N
icolas
Bratza
,
président
,
M.
J-P. Costa,
M.
M
me
M.
M.
M.
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les
20 avril 1999 et 14
mars 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République française et dont deux ressortissantes françaises, M
mes
Marie-Claire Jacquie et Chantal Ledun («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 17
mars 1998, en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 27
mars 1998 sous le numéro de dossier 40493/98. Les requérantes ont été représentées par M
e
Alain Blanc, avocat au Conseil d’État et à la Cour de cassation. Le gouvernement français («
le Gouvernement
»
) a été représenté par son agent, M.
Yves Charpentier, sous-directeur des droits de l’homme au ministère des Affaires étrangères, auquel a succédé M
me
Michèle Dubrocard.
2.
Sous l’angle de l’article
6 §
1 de la Convention, les requérantes se plaignaient de la durée d’une procédure administrative et soutenaient que leur cause n’avait pas été entendue dans un «
délai raisonnable
».
3.
Par une décision du 21
octobre 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter la requête à la connaissance du gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé. Le Gouvernement a présenté ses observations le 4
janvier 1999 et les requérantes ont présenté les leurs le 18
février 1999.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n°
11 le 1
er
novembre 1998, et conformément à l’article
5 §
2 de celui-ci, l’affaire est examinée par la Cour.
5.
Conformément à l’article
52 §
1 du règlement de la Cour («
le règlement
»), le président de la Cour, M.
L.
Wildhaber, a attribué l’affaire à la troisième section.
6.
Le 20
avril 1999, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Le 27
avril 1999, la chambre a invité les parties à lui soumettre, dans un délai expirant le 25
juin 1999, des offres de preuves et observations complémentaires ainsi que, le cas échéant, leurs propositions de règlement amiable, et les a informées qu’elles avaient la faculté de requérir une audience
; elle a en outre invité les requérantes à lui soumettre, dans le même délai, leurs demandes au titre de l’article
41 de la Convention.
8.
Par un courrier du 25
juin 1999, le Gouvernement indiqua qu’il n’estimait pas nécessaire la tenue d’une audience et qu’il n’était pas favorable à un règlement amiable de l’affaire. Les parties n’ont pas présenté d’observations complémentaires.
9.
Les deux requérantes sont respectivement la veuve et la fille de Robert Jacquie, décédé en 1990.
10.
Le 30
juin 1983, Robert Jacquie subit une intervention chirurgicale à l'hôpital Avicenne, au cours de laquelle il a été transfusé avec des produits sanguins en provenance du Centre départemental de transfusion sanguine de la Seine-St-Denis. Du fait de ces transfusions, il fut contaminé par le virus de l'hépatite C. Il décéda le 30
décembre 1990.
11.
Le 16
mars 1993, les requérantes demandèrent au président du tribunal administratif de Paris d’ordonner une expertise en référé afin de déterminer si la contamination de Robert Jacquie était due aux transfusions sanguines pratiquées en 1983. Le président du tribunal désigna un expert médical par ordonnance du 13
avril 1993, lequel déposa son rapport le 16
juillet 1993. Il affirma notamment que «
Monsieur Jacquie semble bien avoir été contaminé par le virus de l’hépatite C lors de l'intervention chirurgicale située en 1983. L’origine transfusionnelle de cette contamination est quasi certaine
».
12.
Entre-temps, par lettres des 18
mai et 26
juillet 1993, les requérantes avaient saisi l’Assistance Publique - Hôpitaux de Paris (APHP), qui assure la gestion de l’hôpital Avicenne et du Centre départemental de transfusion sanguine de la Seine-St-Denis, d’une demande d’indemnisation préalable. Cette demande fut rejetée le 8
septembre 1993.
13.
Le 22
octobre 1993, les requérantes demandèrent au tribunal administratif de Paris de déclarer l’APHP responsable de la contamination et du décès de Robert Jacquie et de leur allouer diverses indemnités.
14.
Le 28
décembre 1994, le tribunal rejeta la demande des requérantes, au motif qu'il n'était pas établi que la contamination de Robert Jacquie trouvait son origine dans les transfusions sanguines de juin 1983, dès lors qu’il n’avait pas été possible de retrouver et de tester tous les donneurs. Ce jugement fut notifié aux requérantes le 31
mai 1995.
15.
Le 13
juillet 1995, les requérantes interjetèrent appel. Elles déposèrent leur mémoire le 15
janvier 1996. L’audience devant la troisième chambre de la cour administrative d’appel fut fixée au 7
octobre 1997. Les requérantes déposèrent deux autres mémoires les 19 et 24
juin 1997. Par la suite, la cour décida le renvoi de l’affaire à l’audience de la formation plénière du 29
janvier 1998.
16.
Le 12
février 1998, la cour administrative d’appel de Paris déclara l’APHP responsable de la contamination de Robert Jacquie par le virus de l’hépatite C et la condamna à verser aux requérantes la somme de 500
000,00 FRF en réparation des troubles de toute nature subis par le défunt. En outre, l'APHP fut condamnée à verser aux requérantes la somme de 170 000,00 FRF, en réparation du préjudice moral qu’elles avaient subi à titre personnel.
17.
Par la suite, l’APHP s’est pourvue en cassation. L’affaire est actuellement pendante devant le Conseil d’État.
i.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
6 §
18.
Les requérantes dénoncent la durée de la procédure devant les juridictions administratives et allèguent une violation de l’article
6 §
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
Le Gouvernement admet que l’affaire ne présentait pas une complexité particulière, nonobstant la nécessité de recourir à une expertise médicale. Toutefois, il note que, si le contexte particulièrement pénible d’une telle affaire incitait à son règlement rapide, il ne saurait être fait grief aux juridictions administratives de n’avoir pas manifesté une «
diligence exceptionnelle
», qui n’est de mise que dans les cas les plus sensibles, au nombre desquels elles ne pouvaient ranger la présente affaire sans risquer de retarder le jugement d’autres instances plus délicates encore. Enfin, le Gouvernement relève que les requérantes ont déposé un nouveau mémoire devant la cour administrative d’appel deux ans après le début de l’instance, et estime que l’obligation de communiquer ce mémoire dans le cadre de la procédure contradictoire a nécessairement provoqué un allongement de l’instruction.
1.
Période à prendre en considération
20.
La période à considérer a débuté avec la saisine du
tribunal administratif de Paris
le 16
mars 1993 et n’a pas encore pris fin. Elle couvre donc à ce jour une durée de sept ans.
2.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Richard c.
France du 22
avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II,
p.
824, §
57, et Doustaly c.
France du 23
avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p.
857, §
39).
22.
La Cour observe que l’affaire n’était pas particulièrement complexe. Elle observe également que les requérantes, par leur comportement, ont contribué dans une certaine mesure à l’allongement de la procédure puisqu’elles ont déposé un nouveau mémoire devant la cour administrative d’appel presque deux ans après le début de l’instance. Toutefois, force est de constater que le retard ainsi causé n’est pas déterminant au regard de la durée globale de la procédure. Il apparaît en conséquence à la Cour que la lenteur de la procédure résulte très essentiellement du comportement des autorités et juridictions administratives.
23.
La Cour réaffirme qu’il incombe aux États contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable. Compte tenu du comportement des autorités compétentes et de l’enjeu de la procédure pour les requérantes (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt X. c.
France du 31 mars 1992, série
A n° 234-C, p.
94, §
47)
, la Cour estime que l’on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» la durée globale de sept ans que connaît déjà la procédure à la date de l’adoption du présent arrêt.
Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
22.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
Les requérantes n’ont pas présenté de prétentions au titre de l’article
41 de la Convention à la suite de la recevabilité de leur requête. Dans le formulaire déposé à l’appui de leur requête, elles réclament la réparation du tort que leur a causé la durée excessive de la procédure par le biais d’une indemnité de 220 000,00 FRF pour la première requérante et de 120
000,00 FRF pour la seconde.
25.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
26.
La Cour juge que les requérantes ont subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse auquel le constat de violation de la Convention figurant dans le présent arrêt ne suffit pas à remédier. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle leur octroie à chacune 30 000,00 FRF à ce titre.
B.
Frais et dépens
27.
Dans le formulaire déposé à l’appui de leur requête, les intéressées réclament le remboursement des frais et dépens exposés devant la Commission et éventuellement la Cour, sans en préciser le montant et sans justificatif.
28.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
29.
La Cour estime, au vu des diligences écrites manifestement accomplies par l’avocat des requérantes, qu’il convient de leur allouer en équité la somme de 10 000,00 FRF à chacune au titre des frais et dépens exposés devant la Commission puis la Cour.
C.
Intérêts moratoires
30.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d’intérêt légal applicable en France à la date d’adoption du présent arrêt est de 2,74
% l’an.
par ces motifs, la cour, à l’unanimité
1.
Dit
qu
’
il y a eu violation de l
’
article
6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que l
’
État défendeur doit verser à chacune des requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, 30
000,00
FRF (trente mille) pour dommage moral, ainsi que 10
000,00
FRF (dix mille) pour frais et dépens, montants à majorer d
’
un intérêt simple de 2,74
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28
mars 2000 en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement de la Cour.
S.
Dollé
N.
Bratza
Greffière
Président