C.P.A. ȘI ALTE C. FRANȚA (solicitarea nr. 3609/97) HOTĂRÂREA STRASBURG august 2000 DEFINITIVF 18/10/2000 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Fuhrmann președinte J.-P. Costa Loucaides, Kūris icolas Bratza H.S. Greve K. Traja, judecători, și dl Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 1999 și 11 iulie 2000, Renunță la hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 3609/97) îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care șase resortisanți ai acestui stat, C.P., J.F.P., E.P., C.P., T.P. și A.P. (în cazul Februarie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 12 mai 1997 sub numărul de dosar 3609/97. Guvernul francez (adică statul) a fost reprezentat de agentul său, M. Yves Charpentier, director adjunct pentru drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe, căruia i-a succedat Michelle Dubrocard. Pe lângă art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri penale la care au fost supuși. Printr-o decizie din 20 mai 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și justificarea sa. Guvernul și-a prezentat observațiile la 16 septembrie 1998 și reclamanții au răspuns la aceasta la 16 octombrie 1998. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, și în conformitate cu art. 5 alineatul (2) din acesta, cauza este examinată de Curte. În conformitate cu art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții ( La 3 și 4 decembrie 1990, Crédit nationale, DOMIBURSSE, GIRARDET și LUGHDUNUM GESTIONARE au depus plângeri și au constituit părți civile în fața instanței judecătorești din Lyon, șefi de escrocherii, abuz de încredere, abuz de bunuri sociale, falsuri și utilizarea de falsuri împotriva conducătorilor lor. În același timp, președintele Comisiei Operațiunilor de Bursa (COB) sesiza Parchetul Lyon de diverse operațiuni financiare efectuate pe MATIF (Piața la termen internațională a Franței) și care puteau fi considerate drept infracționale, implicând aceleași acuzații. Informațiile judiciare au fost deschise la 26 decembrie 1990 la cabinetul unui judecător din Lyon. În cursul acestei anchete, SRPJ (Serviciul Regional de Poliție Judiciară) din Lyon, precum și o expertiză contabilă și financiară. Judecătorul va elibera, de asemenea, o duzină de comisii oficiale, precum și două comisii internaționale, una către autoritățile spaniole și cealaltă către autoritățile elvețiene. 10. În februarie 1991, Secretarul General al Comisiei bancare l-a informat pe procurorul general al Republicii Lyon cu privire la rezultatele analizei raportului COB și s-a aflat în calitate de parte civilă, la 8 martie 1991, pentru încălcarea legii bancare. Primul reclamant, acuzat la 8 noiembrie 1991 de înșelătorie, abuz de încredere, fals și utilizare de falsuri, și pus în detenție provizorie până la 24 decembrie 1991 înainte de a fi supus controlului judiciar. Al doilea reclamant, acuzat la 8 noiembrie 1991 de înșelătorie, abuz de încredere, fals și utilizare de falsuri, și pus în detenție provizorie până la 5 mai 1992 înainte de a fi pus sub control judiciar. Cea de-a treia reclamantă, acuzată la 8 noiembrie 1991 de recel de abuz de încredere, recel de escrocherie și aflată în detenție provizorie până la 22 noiembrie 1991 înainte de a fi supusă controlului judiciar. Cea de-a patra reclamantă, acuzată la 8 noiembrie 1991 de recel de abuz de încredere, recel de escrocherie și aflată în detenție provizorie până la 22 noiembrie 1991 înainte de a fi supusă controlului judiciar. Cel de-al cincilea solicitant, acuzat la 8 noiembrie 1991 de înșelăciune, abuz de încredere, fals și utilizare de falsuri, și pus în detenție provizorie până la 5 mai 1992 înainte de a fi pus sub control judiciar. A șasea reclamantă, acuzată la 8 noiembrie 1991 de recel de abuz de încredere, recel de escrocherii, și plasat sub control judiciar la aceeași dată. 12. La 27 septembrie 1993, cei trei experți desemnați și-au prezentat raportul, numai acesta din urmă reprezentând cinci volume din cele douăzeci de tome ale dosarului de judecată. Acest raport a fost comunicat reclamanților la 29 octombrie 1993. 13. La 27 iulie 1994, instanța de judecată a trimis părților un aviz de încheiere a procedurii. 14. La 20 decembrie 1994, cel de-al cincilea reclamant a trimis o scrisoare procurorului general în apropierea tribunalului din Lyon, plângându-se de încetarea procedurii. 15. La 28 decembrie 1994, procurorul Republicii i-a răspuns celui de-al cincilea reclamant, după cum urmează: Vă confirm că dosarul (...) a fost comunicat Parchetului din Lyon, spre soluționare la sfârșitul lunii august 1994. Cu toate acestea, Secțiunea Financiară a Parchetului din Lyon, având în vedere importanța acestui dosar și a regulamentului în curs de desfășurare a altor cauze cu rațiune națională, nu este în măsură, la nivelul actual al efectivelor sale și, pentru moment, la adresa rechizițiilor sale definitive, la instanța de judecată. Regret profund acest lucru și vă asigur că se va face tot posibilul pentru ca în lunile următoare acest dosar să poată fi închis. 16. La 16 februarie 1996, procurorul Republicii lângă Tribunalul de Mare Instanță din Lyon și-a luat rechiziția definitivă de trimitere la instanța de judecată 17. La 29 februarie 1996, instanța de judecată a pronunțat o ordonanță de trimitere la tribunalul corecțional din Lyon. 18.L Primul reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de doi ani de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 50.000 de franci. Al doilea reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de patru ani de închisoare, dintre care doi au fost cu suspendare și o amendă de 100.000 de franci. A treia reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de opt luni de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 20 000 de franci. A patra reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de opt luni de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 20 000 de franci. Cel de-al cincilea reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de patru ani de închisoare, dintre care doi au fost cu suspendare și o amendă de 100 000 de franci. A șasea reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de opt luni de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 20 000 de franci. La 16 ianuarie 1997, reclamanții au făcut apel la această hotărâre. 21. La 4 februarie 1998, Curtea de apel din Lyon a confirmat declarațiile de vinovăție și a prelungit pedepsele aplicate reclamanților în felul următor. Primul reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de doi ani de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 500 000 de franci. Cel de-al doilea reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de patru ani de închisoare, dintre care doi au fost suspendați, precum și la o amendă de 500 000 de franci. A treia reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de un an de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 100.000 de franci. A patra reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de un an de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 100.000 de franci. Cel de-al cincilea reclamant a fost condamnat la o pedeapsă de patru ani de închisoare, dintre care doi cu suspendare, precum și o amendă de 500 000 de franci. A șasea reclamantă a fost condamnată la o pedeapsă de un an de închisoare cu suspendare, precum și la o amendă de 100.000 de franci. 22. La 5 februarie 1998, reclamanții s-au ocupat de casare. September 1999, Camera Penală a Curții de Casație a respins recursul reclamanților. ÎN DREPTUL II. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 23. Reclamanții denunță durata procedurii penale îndreptate împotriva acestora. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 24. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 8 noiembrie 1991, data la care reclamanții au fost acuzați și se încheie la 15 septembrie 1999 cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, acoperă o perioadă de șapte ani, zece luni și șapte zile. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, [GC], nr. 25444/94, CEDH 1999 II, și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997 IV, p. 1083, § 35. 27. Guvernul afirmă că durata procedurii se explică prin complexitatea specifică a cauzei. Acesta subliniază că informațiile judiciare se referă la o problemă economică și financiară de abuz de bunuri sociale multiple și variate, de abuz de încredere, de falsuri și de utilizare a unor falsuri în evidențe private, descrocherii comise timp de mai mulți ani, în cadrul unor transferuri mari de fonduri care implică mai multe milioane de franci, în aparență justificate de diferite motive, care pun în discuție un grup de mai multe societăți și implică mai multe persoane. 28. Guvernul susține, de asemenea, că comportamentul reclamanților a contribuit, fără îndoială, la prelungirea duratei procedurii; printre altele, guvernul ia notă de faptul că mai mulți reclamanți au formulat, de mai multe ori în cursul procedurii, cereri suplimentare de declarație, în special de confruntare sau de contracompetență. În cele din urmă, guvernul afirmă că autoritățile competente au manifestat o deosebită diligență în ceea ce privește luarea în considerare a actelor necesare pentru a evidenția realitatea și gravitatea faptelor. 29. Reclamanții consideră că cauza lor a avut o durată excesivă și că Tribunalul de Mare Instanță din Lyon a întârziat în mod voluntar dosarul lor. 30. Curtea consideră că caracteristica esențială a cauzei a fost complexitatea sa foarte mare. Suspectele ale căror reclamanți au făcut obiectul infracțiunii se refereau la infracțiunea de guler alb, adică la frauda pe scară largă, care implică mai multe societăți. Acest tip de fâșie este adesea comis, ca în speță, în mod deliberat, prin intermediul unor tranzacții complexe care au drept obiect de control al organismelor de prelucrare. Astfel, sarcina prealabilă a magistratului instructor era de a gestiona o rețea de societăți afiliate între ele și de a identifica natura exactă a relațiilor dintre ele, pe plan instituțional, administrativ și financiar. Pentru a aduna probe împotriva reclamanților, au fost necesare două comisii internaționale de recurs, precum și o importantă expertiză contabilă și financiară. 31. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea reamintește că art. 6 nu impune părților interesate o cooperare activă cu autoritățile judiciare. De asemenea, nu li se poate reproșa că au profitat pe deplin de oportunitățile pe care le-ar avea dreptul intern. Or, în cazul în care este adevărat că, în speță, reclamanții, în special în etapa de laminare, au înmulțit căile de atac și cererile în fața instanței judecătorești, Curtea consideră că acestea nu au contribuit în mod nejustificat la durata generală a procedurii penale care îi privește, chiar dacă ar fi putut rezulta anumite întârzieri. 32. În ceea ce privește comportamentul autorităților sesizate în cauza în cauză, Curtea constată că hotărârea a durat din 8 noiembrie 1991, data la care reclamanții au fost acuzați, la 27 iulie 1994, data la care a fost emis un aviz de încheiere a procedurii (doi ani, opt luni și nouăsprezece zile). Având în vedere complexitatea cauzei și faptul că instanța de judecată a efectuat ancheta într-un ritm susținut, Curtea consideră că durata acestei etape a procedurii nu poate fi considerată rezonabilă (a se vedea Hotărârea Hozee c. Țările de Jos din 22 mai 1998, Rec., 1998 III, p. 1102, § 52).În ceea ce privește termenul de redactare a rechizitoriului supleitiv (un an și jumătate), Curtea consideră că, deși această durată este relativ lungă, aceasta nu a avut un impact special asupra duratei generale a procedurii. 33. În ceea ce privește durata fazei judiciare post-judecată, trebuie remarcat că trei instanțe diferite au avut de intervenit. Curtea consideră că timpul, și anume trei ani, șase luni și șaptesprezece zile (din 29 februarie 1996, data trimiterii cauzei la instanța corecțională, la 15 septembrie 1999, data la care Curtea de Casație a pronunțat hotărârea), pus de aceste instanțe pentru a se pronunța asupra speței 34. Curtea amintește în această privință că art. 6 din Convenție prevede caracterul mai bine al procedurilor judiciare, dar consacră, de asemenea, principiul, mai general, al unei bune administrări a justiției (a se vedea Hotărârea Boddaert c. Belgia din 12 octombrie 1992, seria A nr. 235 D, p. 82, § 39). În circumstanțele cauzei, comportamentul autorităților se dovedește compatibil cu echilibrul corect care trebuie între diversele aspecte ale acestei cerințe fundamentale. 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în speță, din cauza complexității cauzei, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. de aceste motive, Curtea, La l .unanimité, A spus el nu Õy nu a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 1 august 2000, în conformitate cu art. 77 Õ§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Fuhrmann Președinte
TROISIÈME SECTION
c. FRANCE
(Requête n° 36009/97)
ARRÊT
1
er
août 2000
18/10/2000
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire C.P. et autres c. France
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
W.
Fuhrmann
,
président
,
M.
J.-P.
Costa
,
M.
L.
Loucaides,
M.
P.
Kūris
,
S
ir
N
icolas
Bratza
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 12 octobre 1999 et 11
juillet 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
36009/97) dirigée contre la République française et dont six ressortissants de cet Etat, C.P., J.F.P., E.P., C.P., T.P. et A.P. («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 5
février 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 12 mai 1997 sous le numéro de dossier 36009/97. Le gouvernement français («
le Gouvernement
»
) a été représenté par son agent, M.
Yves Charpentier, sous-directeur des droits de l’homme au ministère des Affaires étrangères, auquel a succédé M
me
Michèle Dubrocard.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure pénale dont ils ont fait l’objet.
3.
Par une décision du 20 mai 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter la requête à la connaissance du gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé. Le Gouvernement a présenté ses observations le 16 septembre 1998
et les requérants y ont répondu le 16 octobre 1998.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n°
11 le 1
er
novembre 1998, et conformément à l’article
5 §
2 de celui-ci, l’affaire est examinée par la Cour.
5.
Conformément à l’article
52 §
1 du règlement de la Cour («
le règlement
»), le président de la Cour, M.
L.
Wildhaber, a attribué l’affaire à la troisième section.
6.
Le 12 octobre 1999, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Les 3 et 4 décembre 1990, le Crédit national, la Société DOMIBOURSE, la société GIRARDET et la société LUGDUNUM GESTION portaient plainte et se constituaient parties civiles devant le juge d’instruction de Lyon, des chefs d’escroqueries, abus de confiance, abus de biens sociaux, faux et usage de faux à l’encontre de leurs dirigeants.
8.
Parallèlement, le président de la Commission des opérations de Bourse (COB) saisissait le parquet de Lyon de diverses opérations financières réalisées sur le MATIF (Marché à terme international de France) et susceptibles de revêtir une qualification pénale, impliquant les mêmes mis en cause.
9.
L’information judiciaire fut ouverte le 26 décembre 1990, au cabinet d’un juge d’instruction de Lyon. Au cours de celle-ci, des investigations approfondies furent effectuées par le SRPJ (Service régional de police judiciaire) de Lyon, ainsi qu’une expertise comptable et financière. Le juge d’instruction délivra en outre une dizaine de commissions rogatoires ainsi que deux commissions rogatoires internationales, l’une aux autorités espagnoles et l’autre aux autorités suisses.
10.
En février 1991, le secrétaire général de la Commission bancaire informait le procureur de la République de Lyon des résultats de son analyse du rapport de la COB et se constituait partie civile, le 8 mars 1991, pour infraction à la loi bancaire.
11.
Dix-huit personnes furent au total inculpées, dont les six requérants
:
Le premier requérant, inculpé le 8 novembre 1991 d’escroqueries, abus de confiance, faux et usage de faux, et placé en détention provisoire jusqu’au 24 décembre 1991 avant d’être mis sous contrôle judiciaire.
Le deuxième requérant, inculpé le 8 novembre 1991 d’escroqueries, abus de confiance, faux et usage de faux, et placé en détention provisoire jusqu’au 5 mai 1992 avant d’être mis sous contrôle judiciaire.
La troisième requérante, inculpée le 8 novembre 1991 de recel d’abus de confiance, recel d’escroqueries, et placée en détention provisoire jusqu’au 22 novembre 1991 avant d’être mis sous contrôle judiciaire.
La quatrième requérante, inculpée le 8 novembre 1991 de recel d’abus de confiance, recel d’escroqueries, et placée en détention provisoire jusqu’au 22 novembre 1991 avant d’être mis sous contrôle judiciaire.
Le cinquième requérant, inculpé le 8 novembre 1991 d’escroqueries, abus de confiance, faux et usage de faux, et placé en détention provisoire jusqu’au 5 mai 1992 avant d’être mis sous contrôle judiciaire.
La sixième requérante, inculpée le 8 novembre 1991 de recel d’abus de confiance, recel d’escroqueries, et placée sous contrôle judiciaire à la même date.
12.
Le 27 septembre 1993, les trois experts désignés déposèrent leur rapport, ce dernier représentant à lui seul cinq volumes des vingt tomes du dossier d’instruction. Ce rapport fut communiqué aux requérants le 29
octobre 1993.
13.
Le 27 juillet 1994, le juge d’instruction envoya aux parties un avis de fin d’instruction.
14.
Le 20 décembre 1994, le cinquième requérant adressa un courrier au procureur général près la cour d’appel de Lyon, en se plaignant de l’allongement de la procédure.
15.
Le 28 décembre 1994, le procureur de la République répondit au cinquième requérant aux termes suivants
:
«
Je vous confirme que le dossier (...) a été communiqué au parquet de Lyon, pour règlement à la fin août 1994. Toutefois, la Section Financière du Parquet de Lyon en raison de l’importance de ce dossier et du règlement en cours d’autres affaires à raisonnance nationale, n’est pas en mesure, à l’état actuel de ses effectifs, et pour l’instant d’adresser ses réquisitions définitives, au juge d’instruction. Je le regrette vivement et vous assure que tout sera fait pour que dans les prochains mois ce dossier puisse être clôturé.
»
16.
Le 16 février 1996, le procureur de la République près le tribunal de grande instance de Lyon prit son réquisitoire définitif de renvoi devant la juridiction de jugement.
17.
Le 29 février 1996, le juge d’instruction rendit une ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel de Lyon.
18.
L’audience devant le tribunal correctionnel eut lieu du 5 au 8
novembre 1996.
19.
Par jugement du 9 janvier 1997, le tribunal correctionnel de Lyon reconnut les requérants coupables des faits qui leur étaient reprochés et les condamna comme suit
:
Le premier requérant fut condamné à une peine de deux ans d’emprisonnement avec sursis, ainsi qu’à une amende de 50
000
francs.
Le deuxième requérant fut condamné à une peine de quatre ans d’emprisonnement dont deux avec sursis ainsi qu’à une amende de 100
000
francs.
La troisième requérante fut condamnée à une peine de huit mois d’emprisonnement avec sursis ainsi qu’à une amende de 20
000
francs.
La quatrième requérante fut condamnée à une peine de huit mois d’emprisonnement avec sursis ainsi qu'à une amende de 20
000
francs.
Le cinquième requérant fut condamné à une peine de quatre ans d’emprisonnement dont deux avec sursis ainsi qu’à une amende de 100
000
francs.
La sixième requérante fut condamnée à une peine de huit mois d’emprisonnement avec sursis ainsi qu’à une amende de 20
000
francs.
20.
Le 16 janvier 1997, les requérants firent appel de ce jugement.
21.
Le 4 février 1998, la cour d’appel de Lyon confirma les déclarations de culpabilité et aggrava les peines infligées aux requérants de la manière suivante.
Le premier requérant fut condamné à une peine de deux ans d’emprisonnement avec sursis, ainsi qu’à une amende de 500
000
francs.
Le deuxième requérant fut condamné à une peine de quatre ans d’emprisonnement dont deux avec sursis ainsi qu’à une amende de 500
000
francs.
La troisième requérante fut condamnée à une peine d’un an d’emprisonnement avec sursis ainsi qu’à une amende de 100
000
francs.
La quatrième requérante fut condamnée à une peine d’un an d’emprisonnement avec sursis ainsi qu’à une amende de 100
000
francs.
Le cinquième requérant fut condamné à une peine de quatre ans d’emprisonnement dont deux avec sursis ainsi qu’à une amende de 500
000
francs.
La sixième requérante fut condamnée à une peine d’un an d’emprisonnement avec sursis ainsi qu’à une amende de 100
000
francs.
22.
Le 5 février 1998, les requérants se pourvurent en cassation. Le 15
septembre 1999, la chambre criminelle de la Cour de cassation rejeta le pourvoi des requérants.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
6 §
23.
Les requérants dénoncent la durée de la procédure pénale dirigée contre eux. Ils allèguent une violation de l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (…)
»
24.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse et affirme que la procédure litigieuse a été menée avec toute la promptitude nécessaire.
A.
Période à prendre en considération
25.
La période à considérer a débuté le 8 novembre 1991, date de l’inculpation des requérants, et s’est terminée le 15 septembre 1999 avec l’arrêt de la Cour de cassation. Elle couvre donc une durée de sept ans, dix mois et sept jours.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
26.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Pélissier et Sassi c.
France du 25
mars 1999, [GC], no. 25444/94, CEDH 1999
‑
II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27
juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p.
1083, §
35).
27.
Le Gouvernement affirme que la durée de la procédure s’explique par la complexité particulière de l’affaire. Il souligne que l’information judiciaire portait sur une affaire économique et financière d’abus de biens sociaux multiples et variés, d’abus de confiance, de faux et usage de faux en écritures privées, d’escroqueries commises pendant plusieurs années, dans le cadre de volumineux transferts de fonds portant sur plusieurs millions de francs, en apparence justifiés par différents motifs, mettant en cause un groupe de plusieurs sociétés et impliquant plusieurs personnes.
28.
Le Gouvernement affirme par ailleurs que le comportement des requérants a incontestablement contribué à allonger la durée de la procédure. Entre autres, le Gouvernement note que plusieurs requérants ont, à diverses reprises au cours de l’instruction, formulé des demandes d’actes supplémentaires, notamment de confrontation ou de contre expertise. Le Gouvernement affirme enfin que les autorités compétentes ont fait preuve d’une particulière diligence dans l’accomplissement des actes nécessaires à la mise en évidence de la réalité et de la gravité des faits.
29.
Les requérants estiment que leur affaire connut une durée excessive et que le tribunal de grande instance de Lyon a volontairement retardé leur dossier.
30.
La Cour estime que la caractéristique essentielle de l’affaire était sa très grande complexité. Les soupçons dont les requérants faisaient l’objet relevaient de la criminalité «
en col blanc
», c’est-à-dire de la fraude à grande échelle, impliquant plusieurs sociétés. Ce type d’infraction est souvent commis, comme en l’espèce, de manière délibérée, au moyen de transactions complexes ayant pour objet d’échapper au contrôle des organes d’instruction. Ainsi, la tâche préalable du magistrat instructeur consistait à débrouiller un réseau de sociétés liées entre elles, et à identifier la nature exacte des relations entre chacune d’elles, au plan institutionnel, administratif et financier. Pour réunir des preuves contre les requérants, deux commissions rogatoires internationales ont été nécessaires, ainsi qu’une importante expertise comptable et financière.
31.
S’agissant du comportement des requérants, la Cour rappelle que l’article 6 n’exige pas des intéressés une coopération active avec les autorités judiciaires. On ne saurait non plus leur reprocher d’avoir tiré pleinement parti des possibilités que leur ouvrait le droit interne. Or, s’il est vrai qu’en l’espèce les requérants, notamment au stade de l’instruction, ont multiplié les recours et les demandes auprès du juge d’instruction, la Cour estime que ceux-ci n’ont pas indûment contribué à la durée globale de la procédure pénale les concernant, encore qu’il ait pu en résulter certains retards.
32.
Quant au comportement des autorités saisies de l’affaire, la Cour note que l’instruction a duré du 8 novembre 1991, date de l’inculpation des requérants, au 27 juillet 1994, date de l’avis de fin d’instruction (deux ans, huit mois et dix-neuf jours). Compte tenu de la complexité de l’affaire et du fait que le juge d’instruction a mené l’enquête à un rythme soutenu, la Cour considère que la durée de cette phase de la procédure ne saurait être considérée comme déraisonnable (voir l’arrêt Hozee c.
Pays-Bas du 22
mai 1998,
Recueil
des arrêts et décisions
1998
‑
III, p.
1102, §
52). S’agissant du délai de rédaction du réquisitoire supplétif (un an et demi), la Cour estime que même si cette durée est relativement longue, elle n’a pas eu d’incidence particulière sur la durée globale de la procédure.
33.
Quant à la durée de la phase judiciaire postérieure à l’instruction, il convient de noter que trois juridictions différentes eurent à intervenir. La Cour juge non excessif le temps, à savoir trois ans, six mois et dix-sept jours (du 29 février 1996, date du renvoi de l’affaire devant le tribunal correctionnel, au 15 septembre 1999, date à laquelle la Cour de cassation rendit son arrêt), mis par ces juridictions pour statuer sur l’espèce.
34.
La Cour rappelle à cet égard que l’article 6 de la Convention prescrit la célérité des procédures judiciaires, mais il consacre aussi le principe, plus général, d’une bonne administration de la justice (voir l’arrêt Boddaert c.
Belgique du 12 octobre 1992, série
A n°
235
‑
D, p.
82, §
39). Dans les circonstances de la cause, le comportement des autorités se révèle compatible avec le juste équilibre à ménager entre les divers aspects de cette exigence fondamentale.
35.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime qu’en l’espèce, en raison notamment de la complexité de l’affaire, il n’y a pas eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
Dit
qu
’
il n’y a pas eu violation de l
’
article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français puis communiqué par écrit le 1
er
août 2000, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
W.
Fuhrmann
Greffière
Président