CtEDO 06.04.2000 Auto

GORETZKI contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
06.04.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GORETZKI contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 52447/99 prezentate de Ewald GORETZKI împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 6 aprilie 2000 într-o cameră compusă din domnul Pellonpäää, președintele G. Ress, A. Pastor Ridruejo, V. Butkevych, N. Vajić, J. Hedigan, S. Bototarova, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant german, născut în 1922 la Beuthen și rezident în prezent la Baden-Baden. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Friedrich Wolff, avocat în baroul Berlinului. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Circumstanțele speciale ale cauzei Reclamantul este muzician de formare. Între 1955 și 1972, el a lucrat la Ministerul securității la ï ( Ministerium für Staatssicherheit ) din fosta Republică Democrată Germană (fosta RDA), în primul rând ca șef al diviziei culturale a poliției din 1955 până în 1957, apoi ca șef al corpului muzical al regimentului (Wachregiment) din 1957 până în 1972. În 1972, reclamantul a părăsit ministerul. În urma invalidității sale, a obținut în cele din urmă o pensie de invaliditate (Invalivente) de 1354 Mark de la a ex-RDA pe lună. În temeiul Tratatului de instituire a unei uniuni monetare, economice și sociale (Staatsvertrag über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik ) din 10 mai 1990 (a se vedea legislația internă relevantă de mai jos), pensiile de la l a ex-RDA au fost convertite la rata de 1 la 1 în Deutsch Mark (DM) din RFA și plătite în această monedă. De la 1 ianuarie 1991, pensia de invaliditate a reclamantului a fost redusă la o sumă de 990 DM pe lună, în conformitate cu Legea din 29 iunie 1990 privind abrogarea (Aufhebungs ) din Ordonanța privind pensiile Ministerului pentru Securitate din 30 septembrie 1987. Începând cu 22 iulie 1992, pensia de invaliditate a reclamantului a fost redusă provizoriu la o sumă de 802 DM pe lună, în conformitate cu art. 10 alineatul (2) din Legea privind transferul drepturilor de pensie și al viitoarelor drepturi de pensie ale fondurilor suplimentare și speciale ale L Gesetz zur Überführung der Anspüche und Anwartschaften aus Zusatz und Sonderversorgungssysteme des Beitrittsgebiets/AAÜG ) din 25 iulie 1991 (a se vedea Legea internă relevantă de mai jos), denumită de acum înainte Legea privind transferul pensiilor. Prin decizia din 5 noiembrie 1993, administrația federală ( Bundesverwaltungsamt fix ulterior valoarea cotei din salariu (Engelt ) reclamantului care trebuia să servească drept bază pentru calcularea pensiei sale viitoare, care urma să fie transferată din fondul special al foștilor funcționari ai Ministerului Securității de la □ ex-RDA la sistemul de pensii (Rentversicherung) În conformitate cu art. 7 alineatul (1) din Legea privind transferul pensiilor, suma de referință a fost de 70% din salariul mediu corespunzător în cadrul RDA. La 10 noiembrie 1993, reclamantul s-a opus ( Widerspruch), care a fost respinsă printr-o decizie a administrației federale din 1 februarie 1994. La 15 august 1994, Tribunalul Social ( Sozialgericht ) de Karlsruhe a dispus suspendarea procedurii în așteptarea deciziei Curții Constituționale Federale ( Bundesverfassungsgericht) în cauze similare încă în curs de desfășurare. Într-adevăr, la 30 martie 1994 și 14 iunie 1995, Curtea Socială Federală ( Bundessozialgericht) a înaintat Curții Constituționale două trimiteri preliminare ( Aussetzungs- und Vorlagebeschlüsse ), referitor la constituționalitatea articolelor 7 alineatul (1) și 10 alineatul (2) din Legea privind transferul pensiilor ; Curtea Constituțională Federală regrupasese aceste două trimiteri cu o acțiune constituțională individuală care fusese introdusă de un funcționar direct în cauză în 1997. La 28 aprilie 1999, Curtea Constituțională Federală a pronunțat o hotărâre de principiu de 80 de pagini cu privire la această chestiune, după ce a primit observațiile Ministerului Muncii și Afacerilor Sociale, Ministerului de Interne, Administrației Sănătății și Afacerilor Sociale din Berlin, precum și ale mai multor asociații ale cetățenilor. Potrivit Curții Constituționale, art. 7 alineatul (1) din Legea privind transferul pensiilor, care a stabilit la 70 % din salariul mediu corespunzător sumei utilizate ca bază pentru calcularea drepturilor de pensie ale foștilor funcționari ai Ministerului Securității la Õ Õ ex-RDA, a încălcat principiul egalității și dreptul la respectarea bunurilor garantate în Legea de bază, în măsura în care calcularea drepturilor de pensie se baza pe un salariu mai mic decât salariul mediu al ex-RDA ( Soweit das Arbeitsentgelt unter das jeweilige Öschnittsentgelt im Beitrittsgebiet abgesenkt wird . Õ Potrivit Curții Constituționale, acest mod de calcul nu se referea la dezvoltarea generală a salariilor și nu respecta salariul minim și, prin urmare, nu avea dreptul la o pensie minimă. În mod similar, art. 10 alineatul (2) din Legea privind transferul pensiilor, care prevedea o reducere provizorie a pensiilor foștilor funcționari ai Ministerului Securității la 802 DEM pe lună, a încălcat dreptul la respectarea bunurilor garantate în Legea de bază. Cu toate acestea, în mod explicit, Curtea Constituțională a indicat că o adaptare globală a drepturilor la pensie ale foștilor funcționari ai Ministerului Securității la lanului de Est al fostului stat membru al RDG la salariile medii ale cetățenilor din la a ex-RDA nu a încălcat Legea fundamentală, ținând cont de scopul legitim urmărit de legislator, în conformitate cu Tratatul privind unitatea germană ( Einigungsvertrag ), d mai jos nivelul salariilor, și cel al drepturilor de pensie (Abbau überhöhter Versorgungsleistungen), care, din motive politice, a fost cu mult mai mare decât media salariilor și a pensiilor în ex-RDA. Într-adevăr, salariile foștilor funcționari ai acestui minister au fost mai mari decât salariile medii de 20% în anii 1961 - 1964, de la 20% din 1965 până în 1980, de la aproximativ 30% din 1981 până în 1985 și de la 50% din 1986 până în 1990. În plus, acestea au beneficiat de avantaje și prime speciale și au contribuit la un fond special de asigurare de pensii în afara fondului general de asigurare. Curtea Constituțională a acordat legiuitorului un termen până la 3 iunie 2000 pentru a adapta articolele de lege incriminate la Legea de bază. În așteptarea acestor amendamente, procedura este încă în curs de desfășurare. Drept intern relevant La art. 20 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Economică și Socială din 10 mai 1990 prevede alinierea drepturilor la pensie ale RFA la cele ale RFA, precum și modalitățile de transfer al acestor drepturi la pensie. Astfel, articolul în cauză este redactat (versiune germană) (...) Bisher erworbene Ansprüche und Anwartschaften werden in die Rentversucherung überführt, wobei Leistungen aufgrund von Sonderregelungen mit dem Ziel überprüft werden, ungerechtfertigte Leistungen abzuschafen und überhöhte Leistungen abzubauen (...) (traducere franceză) [...] Drepturile dobândite și drepturile viitoare vor fi transferate în asigurarea de pensie [de la RFA], dar prestațiile rezultate din dispozițiile speciale vor fi reexaminate pentru a elimina prestațiile nejustificate și pentru a reduce prestațiile prea ridicate (...) Aceste principii figurează și în Tratatul privind unitatea germană (Einigungsvertrag). ) din 21 august 1990 (a se vedea anexa II capitolul VIII secțiunea H, aliéna III nr. 9 b). La art. 7 alineatul (1) din Legea privind transferul drepturilor de pensie și a drepturilor de pensie pentru viitoarele fonduri suplimentare și speciale din L (versiune germană) (1) Das während der Zugehörigkeit zu dem Versorgungssystem des ehemaligen Ministeriums für Staatssicherheit/Amtes für nationale Sicherheit bis zum 3 Juni 1990 maßgebende Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen wird höchstens bis zu dem jeweiligen Betrag der Anlage 6 zugrunde gelegt. ... (traducție franceză) (1) Salariul de referință plătit până la 30 iunie 1990 în timpul perioadei de pensionare a fondului de pensii al fostului minister pentru siguranța la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În anexa 6 se stabilește un tabel care stabilește, de la□ până la 30 iunie 1990, pentru fiecare an, suma maximă utilizată ca bază pentru calcularea viitoarelor pensii. Această sumă maximă este egală cu 70% din salariile medii corespunzătoare în cadrul L Reclamantul susține că decizia de reducere a pensiei a constituit o discriminare politică contrară articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1. Reclamantul susține, de asemenea, că durata procedurii în fața instanțelor germane a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție și că nu a avut acces la o instanță imparțială, astfel cum prevede și această dispoziție. Reclamantul susține că decizia de a reduce cuantumul pensiei a constituit o discriminare politică contrară articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, dispoziții astfel formulate art. 14 din Convenție Drepturile și libertățile recunoscute în prezenta convenție trebuie să fie protejate, fără a se face nicio distincție, în special în funcție de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice altă opinie, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Potrivit reclamantului, reducerea pensiei sale ca fost funcționar al Ministerului Securității la ..n. de la .. ex-RDA, în primul rând de către legiuitorul la a ex-RDA după semnarea Tratatului de la .e.n. la 10 mai 1990, apoi de către RFA, a constituit o măsură discriminatorie împotriva membrilor acestui minister. Curtea arată mai întâi că nu este de competența sa să se pronunțe cu privire la compatibilitatea cu convenția de legi pronunțate la data la care a avut loc ex-RDA, statul în care Convenția nu este. Curtea constată apoi că, la art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 este identic cu cel din cauza Schwengel c. Germania (secțiunea a patra, cererea nr. 52442/99, declarată inadmisibilă la 2 martie 2000). Aceasta se referă la motivarea dată în această cauză. În special, Curtea consideră că, având în vedere hotărârea de principiu a Curții Constituționale Federale din 28 aprilie 1999, care garantează foștilor funcționari ai Ministerului Securității L Prin urmare, alinierea nivelului pensiei reclamantului la cel al mediei pensiilor în ex-RDA nu contravine articolului 14 din Convenția combinată cu art. 1 din Protocolul nr. 1. În consecință, acest lucru este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamantul susține, de asemenea, că durata procedurii în fața instanțelor germane a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat: "Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...)." Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 noiembrie 1993, data la care reclamantul a opus decizia administrației federale și nu s-a încheiat încă, dat fiind că: după suspendarea procedurii de către Tribunalul Social din Karlsruhe la 15 august 1994, Curtea Constituțională Federală, în hotărârea sa de principiu din 28 aprilie 1999, a acordat legiuitorului un termen până la 3 iunie 2000 pentru adaptarea articolelor de lege incriminate la legea fundamentală. În această privință, Curtea consideră că perioada-cheie care trebuie examinată în speță este cea a procedurii în fața Curții Constituționale Federale de la suspendarea procedurii de către Tribunalul Social din Karlsruhe, care a durat aproximativ patru ani și opt luni. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 53 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții. Reclamantul susține, în sfârșit, că hotărârile în litigiu nu și-au respectat dreptul la o instanță imparțială și la un proces echitabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat: "Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțial (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...)" Potrivit reclamantului, tribunalele RFA nu au fost reglementate, deoarece nu au inclus judecători originari din L Curtea constată că acuzațiile reclamantului sunt vagi și nu se bazează pe reproșuri precise formulate împotriva magistraților care au stat în cauza sa. În consecință, această cauză este, în mod evident, neîntemeiată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE În cazul în care o persoană care a depus o cerere nu poate fi considerată ca fiind o persoană fizică sau juridică, aceasta poate fi considerată o persoană juridică sau o persoană juridică, cu condiția ca persoana în cauză să nu fi făcut obiectul unei proceduri în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, cu condiția ca persoana în cauză să fi făcut obiectul unei proceduri în litigiu să nu fi făcut obiectul unei proceduri în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Vincent Berger Matti Pellonpêur Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-01-24
0,98
GORETZKI contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52447/99 présentée par Ewald GORETZKI contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 24 janvier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2000-03-02
0,94
SCHWENGEL contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52442/99 présentée par Günter SCHWENGEL contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 2 mars 2000 en une chambre composée de M. M
CtEDO 2001-09-27
0,93
LENZ contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40862/98 présentée par Helmut LENZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 27 septembre 2001 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2001-05-22
0,92
VOLKWEIN contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45181/99 présentée par Stephan VOLKWEIN contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 22 mai 2001 en une chambre composée
CtEDO 2010-11-18
0,92
AFFAIRE WAGNER c. ALLEMAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE WAGNER c. ALLEMAGNE ( Requête n o 38187/08) ARRÊT STRASBOURG 18 novembre 2010 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Wagner c. Allemagne, La Cour européenne des droits de l'homm
Sursă