CtEDO 24.01.2002 AI

GORETZKI contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
24.01.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
GORETZKI contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

cererii nr. 52447/99

prezentate de Ewald GORETZKI

împotriva Germaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), ședindu-se la 24 ianuarie 2002 într-o cameră compusă din

Dl I. Cabral Barreto, președinte,

Dl G. Ress,

Dl L. Caflisch,

Dl R. Türmen,

Dl B. Zupančič,

Dna H.S. Greve,

Dl K. Traja, judecători,

și dl V. Berger, grefier de secțiune,

Văzând cererea menționată mai sus depusă la 26 octombrie 1999 și înregistrată la 8 noiembrie 1999,

Văzând hotărârea parțială din 6 aprilie 2000,

Văzând observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în replică de reclamant,

După deliberare, adoptă următoarea hotărâre:

FAPTE

Reclamantul, dl Ewald Goretzki, este un cetățean german, născut în 1922 și locuitor la Baden-Baden. Este reprezentat în fața Curții de avocata F. Wolff din Berlin.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamantul are o formare de muzician. Între 1955 și 1972, a lucrat la ministerul de securitate al statului (Ministerium für Staatssicherheit – MfS) al Republicii Democrate Germane (RDG), mai întâi ca șef al diviziei culturale a poliției din 1955 la 1957, apoi ca șef de corps muzical de regiment (Wachregiment) din 1957 la 1972.

În 1972, reclamantul a plecat de la minister. Ca urmare a invalidității sale, a obținut în cele din urmă o pensie de invaliditate (Invalidenrente) de 1.354 Mark RDG pe lună.

În conformitate cu tratatul de stat între Republica Federală Germană (RFG) și Republica Democrate Germană privind crearea unei uniuni monetare, economice și sociale (Staatsvertrag über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik) din 10 mai 1990 (v. Dreptul intern relevant mai jos), pensiile RDG au fost convertite la cursul de 1 pentru 1 în Deutsche Mark (DM) din RFG și versate în această monedă.

Din 1 ianuarie 1991, pensia de invaliditate a reclamantului a fost redusă la o sumă de 990 DM pe lună, în conformitate cu legea RDG din 29 iunie 1990 privind abrogarea (Aufhebungsgesetz) ordonanței privind pensiile ministerului pentru securitatea acestui stat din 30 septembrie 1987.

Din 22 iulie 1992, pensia de invaliditate a reclamantului a fost redusă din nou provizoriu la suma de 802 DM pe lună, în conformitate cu art. 10 § 2 din legea privind transferul drepturilor de pensie și al viitorului drepturi de pensie din fonduri suplimentare și speciale ale RDG (Gesetz zur Überführung der Anspüche und Anwartschaften aus Zusatz und Sonderversorgungssysteme des Beitrittsgebiets - AAÜG) din 25 iulie 1991 (v. Dreptul intern relevant mai jos), de acum denumită legea privind transferul pensiilor.

Printr-o decizie din 5 noiembrie 1993, administrația federală (Bundesverwaltungsamt) a stabilit apoi suma părții salariului (Entgelt) reclamantului care trebuia să servească ca bază pentru calculul viitoarei sale pensii, care trebuia transferată din fondul special al foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG către sistemul de pensie (Rentenversicherung) din Republica Federală Germană (RFG). În conformitate cu art. 7 § 1 din legea privind transferul pensiilor, suma de referință echivala cu 70% din salariul mediu corespunzător din RDG.

La 10 noiembrie 1993, reclamantul a făcut o contestație (Widerspruch), care a fost respinsă printr-o decizie a administrației federale din 1 februarie 1994.

La 17 februarie 1994, reclamantul s-a adresat tribunalului social (Sozialgericht) din Karlsruhe în vederea anulării acestei decizii și a solicitat, de asemenea, suspendarea procedurilor în conformitate cu art. 100 § 1, prima frază, din Legea Fundamentală (Grundgesetz), care prevede că un tribunal, dacă consideră o lege neconstitucională, trebuie să suspende procedurile în așteptarea unei decizii a Curții Constituționale Federale.

După ce a primit observațiile administrației federale, precum și ale Oficiului Federal de Asigurări pentru Salariați (Bundesversicherungsanstalt für Angestellte), tribunalul social a depus la 20 aprilie 1994 o propunere de înțelegere amiabilă către părți.

La 26 iulie 1994, reclamantul a solicitat suspendarea procedurilor în conformitate cu art. 202 din legea privind jurisdicțiile sociale (Sozialgerichtsgesetz) combinată cu art. 251 § 1, prima frază, din codul de procedură civilă (Zivilprozessordnung), în așteptarea deciziei Curții Constituționale Federale în cazuri asemănătoare. Aceste dispoziții prevăd că tribunalul trebuie să suspende procedurile dacă părțile îl cer și dacă această măsură pare potrivită din cauza negocierilor de înțelegere amiabilă în curs sau din alte motive importante.

La 11 august 1994, administrația federală a solicitat, de asemenea, suspendarea procedurilor din același motiv.

La 15 august 1994, tribunalul social de Karlsruhe a ordonat suspendarea procedurilor, permitând totuși părților să ceară oricând redeschiderea procedurilor.

Între timp, la 30 martie 1994 și 14 iunie 1995, Curtea Socială Federală (Bundessozialgericht) a deferit Curții Constituționale Federale (Bundesverfassungsgericht) două trimiteri cu titlu prejudecial (Aussetzungs- und Vorlagebeschlüsse), privind constituționalitatea art. 7 § 1 și 10 § 2 din legea privind transferul pensiilor; Curtea Constituțională Federală a grupat aceste două trimiteri cu un recurs constituțional individual care fusese introdus în 1997 de un funcționar direct implicat.

La 28 aprilie 1999, Curtea Constituțională Federală a pronunțat patru hotărâri de principiu cu privire la problema transferului drepturilor de pensie din RDG în RFG, după ce a strâns observațiile ministerului federal al Muncii și Afacerilor Sociale, ministerului federal al Interiorului, administrației sănătății și afacerilor sociale al Land-ului Berlin, precum și unui număr de asociații de cetățeni.

Într-una din aceste hotărâri (ref. 1 BvL 11/94, 1 BvL 33/95, 1 BvR 1560/97), Curtea Constituțională a considerat că art. 7 § 1 din legea privind transferul pensiilor, care fixa la 70% din salariul mediu corespunzător suma care servea ca bază pentru calculul drepturilor de pensie ale foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG, încălca principiul egalității și dreptul la respectarea bunurilor garantate în Legea Fundamentală, în măsura în care calculul drepturilor de pensie se baza pe un salariu inferior salariului mediu corespunzător al RDG (soweit das Arbeitsentgelt unter das jeweilige Durchschnittsentgelt im Beitrittsgebiet abgesenkt wird). Conform Curții Constituționale, acest mod de calcul nu se referea la dezvoltarea generală a salariilor și nu respecta salariul minim și, prin urmare, nici dreptul la o pensie minimă.

De asemenea, art. 10 § 2 din legea privind transferul pensiilor, care prevedea o reducere provizorie a pensiilor foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului la 802 DEM pe lună, adusese atingere dreptului la respectarea bunurilor garantate în Legea Fundamentală.

Explicit, Curtea Constituțională a indicat, totuși, că o adaptare globală a drepturilor de pensie ale foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG la salariile medii (Durchschnittseinkommen) ale cetățenilor RDG nu încălca Legea Fundamentală, având în vedere scopul legitim urmărit de legislator, în conformitate cu tratatul de unitate germană (Einigungsvertrag), de a reduce nivelul salariilor și al drepturilor de pensie (Abbau überhöhter Versorgungsleistungen), care era, din motive politice, mult mai mare decât al mediei salariilor și pensiilor în RDG. Într-adevăr, salariile foștilor funcționari ai acestui minister erau mai mari decât salariile medii cu 20% în anii 1961 la 1964, cu 20% din 1965 la 1980, cu aproximativ 30% din 1981 la 1985 și cu 50% din 1986 la 1990. În plus, au beneficiat de avantaje și prime speciale și au cotizat la un fond special de asigurări de pensionare în afara casei de asigurări generale.

La 8 octombrie 1999, ca urmare a acestei hotărâri a Curții Constituționale Federale, administrația federală și-a modificat decizia din 5 noiembrie 1993, luând ca bază de calcul pentru drepturile de pensie ale reclamantului salariul mediu din RDG și nu mai 70% din această sumă și a notificat noua decizie tribunalului social de Karlsruhe.

Tribunalul social a informat reclamantul pe această cale.

La 1 noiembrie 1999, acesta a acceptat această nouă decizie, dar a cerut de nou tribunalului social să suspende procedurile în ipoteza în care legislatorul ar modifica într-un sens chiar mai favorabil art. 7 din legea privind transferul pensiilor până la 30 iunie 2001, termen fixat de Curtea Constituțională Federală pentru modificarea legii privind transferul pensiilor.

Printr-o decizie din 3 noiembrie 1999, tribunalul social de Karlsruhe a suspendat din nou procedurile, acordând fiecăreia dintre părți posibilitatea de a cere oricând redeschiderea procedurilor.

Art. 20 § 2 din tratatul de stat între RFG și RDG privind crearea unei uniuni monetare, economice și sociale din 10 mai 1990 prevede alinierea drepturilor de pensie ale RDG cu cele ale RFG, precum și modalitățile de transfer al acestor drepturi de pensie.

Art. în chestiune este redactat după cum urmează:

„(...) Drepturile dobândite și drepturile viitoare vor fi transferate în asigurări de pensionare [ale RFG], dar prestațiile rezultând din dispoziții speciale vor fi reexaminate cu scopul de a elimina prestații nejustificate și de a reduce prestații prea mari (...)

(...) Bisher erworbene Ansprüche und Anwartschaften werden in die Rentenversicherung überführt, wobei Leistungen aufgrund von Sonderregelungen mit dem Ziel überprüft werden, ungerechtfertigte Leistungen abzuschaffen und überhöhte Leistungen abzubauen (...))

Aceste principii sunt, de asemenea, cuprinse în tratatul privind unitatea germană (Einigungsvertrag) din 21 august 1990 (v. anexa II, capitolul VIII, secțiunea H, alineat III nr. 9 b).

Art. 7 § 1 din legea privind transferul drepturilor de pensie și viitoare drepturi de pensie ale fondurilor suplimentare și speciale ale RDG (Gesetz zur Überführung der Anspüche und Anwartschaften aus Zusatz und Sonderversorgungssysteme des Beitrittsgebiet) din 10 decembrie 1991 era redactat după cum urmează:

„(1) Salariul de referință perceput până la 30 iunie 1990 în perioada de membru al fondului de pensionare al fostului minister pentru securitatea statului sau al oficiului pentru securitatea națională, nu poate depăși suma fixată în anexa 6 la această lege (...)

(Das während der Zugehörigkeit zu dem Versorgungssystem des ehemaligen Ministeriums für Staatssicherheit /Amtes für nationale Sicherheit bis zum 3 iunie 1990 maßgebende Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen wird höchstens bis zu dem jeweiligen Betrag der Anlage 6 zugrunde gelegt. ...)

Anexa 6 conținea un tabel care, din 1950 până la 30 iunie 1990, fixa pentru fiecare an suma maximă care servea ca bază pentru calculul viitoarele pensii. Această sumă maximă echivala cu 70% din salariile medii corespunzătoare din RDG.

Reclamantul susține că durata procedurilor în fața jurisdicțiilor germane a depășit termenul rezonabil prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție.

Reclamantul susține că durata procedurilor în fața jurisdicțiilor germane a depășit termenul rezonabil prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție, redactat după cum urmează:

"Orice persoană are dreptul la judecată echitabilă (...) într-un termen rezonabil, de o instanță (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile de natură civilă (...)"

Guvernul invocă, în primul rând, neepuizarea căilor de recurs interne, dat fiind că până în prezent tribunalul social de Karlsruhe nu a mai pronunțat o decizie definitivă asupra fondului cauzei. Susține apoi că nu a existat o depășire a termenului rezonabil prevăzut de art. 6 § 1, mai ales din cauza complexității problemelor transfer drepturilor de pensie din RDG în RFG. Adaugă că în cauza de față întârzierile apărute în tratamentul cauzei reclamantului de către tribunalul social de Karlsruhe rezultau doar din cererile de suspendare ale procedurilor depuse de două ori de reclamant însuși; în această perioadă tribunalul nu ar fi avut niciun mijloc de a redeschide procedurile din oficiu.

Reclamantul replica că în sine, problema transferului drepturilor de pensie din RDG în RFG nu era deosebit de complexă, dar că a fost făcută complexă de modul în care a fost gestionată de autoritățile germane. Oricum, întârzierile din procedura internă nu îi sunt deloc imputabile, dat fiind că au existat întârzieri asemănătoare în cazuri asemănătoare. Conform lui, perioada care trebuia luată în considerare ar fi trebuit, de altfel, să înceapă de la 30 noiembrie 1991, atunci când s-a adresat jurisdicțiilor sociale ale Land-ului Berlin împotriva unei prime reduceri a drepturilor sale de pensie.

Privind epuizarea căilor de recurs interne, Curtea se limitează doar să observe că hotărârea de principiu pronunțată la 28 aprilie 1999 de Curtea Constituțională Federală a tranșat definitiv litigiul privind baza de calcul a pensiilor de pensionare ale foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG, hotărâre care în cazul reclamantului a fost pusă în aplicare prin decizia administrației federale din 8 octombrie 1999.

În plus, Curtea amintește că nimic nu o împiedică să cunoască de o pretenție privind durata unei proceduri atunci când aceasta nu este finalizată (v. în special Schwengel c. Germania (dec.), nr. 52442/99, 2.3.2000, nepublicată, și Kuna c. Germania (dec.), nr. 52449/99, CEDO 2001-...).

Curtea observă, mai întâi, că nu poate lua în considerare o dată anterioară la 10 noiembrie 1993, deoarece era vorba de o procedură distinctă în fața jurisdicțiilor sociale ale Land-ului Berlin și pentru care reclamantul nu a prezentat documente scrise. De plus, în scrierile sale inițiale, acesta s-a referit în esență la contestația sa formulată la 10 noiembrie 1993 împotriva deciziei administrației federale din 5 noiembrie 1993 și la procedura în fața tribunalului social de Karlsruhe. Prin urmare, perioada de considerat în cauza de față a început la 10 noiembrie 1993, data la care reclamantul a contestat decizia administrației federale.

Perioada în chestiune nu s-a încheiat formal încă, dat fiind că procedura este în continuare în curs în fața tribunalului social de Karlsruhe. Cu toate acestea, reclamantul a obținut în esență câștig de cauză prin decizia administrației federale din 8 octombrie 1999 pronunțată ca urmare a hotărârii de principiu a Curții Constituționale Federale din 28 aprilie 1999.

Curtea observă că întârzierea în derularea procedurilor rezulta în principal din prima suspendare a procedurilor de către tribunalul social de Karlsruhe la 15 august 1994, la cererea părților, în așteptarea deciziei Curții Constituționale Federale în cazuri asemănătoare.

Or chiar dacă această suspendare a procedurilor nu decurgea dintr-o trimitere prejudecială în sensul art. 100 § 1, prima frază, din Legea Fundamentală, Curtea consideră că perioada-cheie de examinat în cauza de față este aceea din procedura în fața Curții Constituționale Federale începând de la prima suspendare a procedurilor de către tribunalul social de Karlsruhe la 15 august 1994 până la hotărârea de principiu a Curții Constituționale din 28 aprilie 1999, și care este aproximativ de patru ani și opt luni. Într-adevăr, rezultatul litigiului în fața Curții Constituționale Federale era determinant pentru drepturile civile ale reclamantului, așa cum se demonstrează prin decizia administrației federale din 8 octombrie 1999, modificând baza de calcul a pensiei sale de pensionare ca urmare a hotărârii de principiu a Curții Constituționale Federale din 28 aprilie 1999.

În conformitate cu criteriile fixate de Curtea, caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și în funcție de complexitatea cauzei, comportamentul părților și al autorităților interesate, precum și de enjeu al litigiului pentru persoana interesată (v., printre multe altele, hotărârile Süssmann c. Germania din 16 septembrie 1996, Culegere de hotărâri și decizii 1996-IV, p. 1172-1173, § 48, și Gast și Popp c. Germania, nr. 29357/95, § 64, CEDO 2000-II).

a) Complexitatea cauzei

Curtea observă, mai întâi, că cauza avea o anumită complexitate, deoarece Curtea Constituțională Federală trebuia să tranșeze problema delicată a constituționalității dispozițiilor legislative luate în domeniul integrării întregului sistem de asigurări sociale și pensionare al RDG în sistemul RFG și care priveau tratamentul care se aplică pensiilor numeroșilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG. Complexitatea este, de asemenea, demonstrată de faptul că Curtea Constituțională Federală a pronunțat patru hotărâri de principiu în materie după ce a strâns observațiile ministerului federal al Muncii și Afacerilor Sociale, ministerului Interiorului, administrației sănătății și afacerilor sociale al Land-ului Berlin, precum și ale unui număr de asociații de cetățeni înainte de a se pronunța.

b) Comportamentul reclamantului

Curtea observă că reclamantul a solicitat de două ori suspendarea procedurilor în fața tribunalului social de Karlsruhe, o dată la 26 iulie 1994 în așteptarea deciziei Curții Constituționale Federale în cazuri asemănătoare, și a doua oară la 1 noiembrie 1999 în așteptarea unei posibile modificări într-un sens chiar mai favorabil a art. 7 din legea privind transferul pensiilor de către legislator.

Prin urmare, el poartă o responsabilitate sigură în durata procedurilor, mai ales prin a doua cerere de suspendare a procedurilor, formulată după hotărârea de principiu pronunțată de Curtea Constituțională Federală la 28 aprilie 1999.

c) Comportamentul Curții Constituționale Federale

Curtea amintește apoi că a afirmat în numeroase rânduri că art. 6 § 1 obliga staturile contractante să-și organizeze sistemul judiciar în așa fel încât jurisdicțiile lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special privind termenul rezonabil. Dacă această obligație se aplică și unei Curți Constituționale, nu se poate, cu toate acestea, interpreta în același mod ca pentru o jurisdicție ordinară. Rolul acesteia de gardian al Constituției face deosebit de necesar pentru o Curte Constituțională să ia uneori în considerare alte elemente decât ordinea simplă de înregistrare a unei cauze, cum ar fi natura acesteia și importanța sa din punct de vedere politic și social. De plus, dacă art. 6 prescrie rapiditatea procedurilor judiciare, pune și accent pe principiul, mai general, al unei bune administrații a justiției (v. hotărârea Süssmann citată, p. 1174, §§ 55-56, și hotărârea Gast și Popp citată, § 75).

Văzând importanța, în cauza de față, a deciziilor pronunțate de Curtea Constituțională Federală, al căror impact mergea cu mult dincolo de un simplu recurs individual, acest principiu se aplică în mod deosebit aici. Se pare, de asemenea, legitim ca Curtea Constituțională Federală să fi grupat ansamblul recursurilor cu titlu prejudecial și recursurilor constituționale privind același subiect, pentru a avea o vedere generală asupra problemelor juridice relative la reducerea pensiilor de pensionare ale foștilor funcționari ai ministerului de securitate al statului RDG (v. în special deciziile Schwengel și Kuna citate mai sus).

De plus, aceste cauze se încadrau în context-ul numeroaselor recours duse în fața Curții Constituționale Federale ca urmare a reunificării germane în octombrie 1990 (v. hotărârea Süssmann citată, p. 1174, § 60).

Cu toate acestea, Curtea observă că Curtea Constituțională Federală trebuie, de asemenea, să dea dovadă de diligență și că o durată de patru ani și opt luni se află la limita acceptabilului, chiar și în aceste circumstanțe excepționale legate de reunificarea germană.

d) Comportamentul tribunalului social de Karlsruhe

Privind comportamentul tribunalului social de Karlsruhe, Curtea amintește că chiar și în procedurile în care revine părților să ia inițiative, aceasta nu scutește tribunalele de a se îngrijora ca procesul să decurgă într-un termen rezonabil (v. în special H.T. c. Germania, nr. 38037/97, 11.10.2001, nepublicată).

Cu toate acestea, în cauza de față, Curtea consideră că tribunalul social de Karlsruhe a dat dovadă de diligență:

- după ce a fost sesizat de reclamant la 17 februarie 1994, tribunalul social a, la cererea părților și cu temei, ținând seama de obiectul litigiului, ordonat suspendarea procedurilor la 15 august 1994 în așteptarea deciziei Curții Constituționale Federale în materie;

- de îndată cu decizia administrației federale din 8 octombrie 1999 pronunțată ca urmare a hotărârii de principiu a Curții Constituționale Federale din 28 aprilie 1999, tribunalul social a informat reclamantul pe această cale;

- nu se poate reproșa tribunalului social de a fi suspendat din nou procedurile la 3 noiembrie 1999 la cererea expresă a reclamantului.

e) Enjeu al litigiului pentru reclamant

În fine, enjeu al procedurilor pentru reclamant este, de asemenea, un factor de luat în considerare. Reclamantul a suferit o diminuare a pensiei sale de pensionare și, văzând vârsta sa, procedura avea pentru el o importanță sigură. Cu toate acestea, reducerea sumei pensiei sale, din care o parte corespundea unui privilegiu pecuniar de natură politică, și care ulterior a fost reevaluată pentru a corespunde mediei pensiilor din RDG, nu a cauzat un prejudiciu suficient reclamantului pentru a impune jurisdicției sesizate să acționeze cu o diligență excepțională, cum este cazul pentru anumite tipuri de litigii (v. hotărârea Süssmann citată, p. 1175, § 61 in fine, hotărârea Gast și Popp citată, § 80, și deciziile Schwengel și Kuna citate mai sus).

La lumina ansamblului circumstanțelor cauzei, și mai ales a contextului unic al reunificării germane, Curtea concluzionează că nu a existat o depășire a termenului rezonabil prevăzut de art. 6 § 1, care deci nu a fost încălcat pe acest punct.

Rezultă că pretenția este evident nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară

restul cererii inadmisibil.

Vincent Berger

Ireneu Cabral Barreto

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-04-06
0,98
GORETZKI contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52447/99 présentée par Ewald GORETZKI contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composé
CtEDO 2002-05-16
0,93
HESSE-ANGER et ANGER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45835/99 par Brigitte HESSE-ANGER et Richard ANGER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 16 mai 2002 en une chambr
CtEDO 2000-03-02
0,92
SCHWENGEL contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52442/99 présentée par Günter SCHWENGEL contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 2 mars 2000 en une chambre composée de M. M
CtEDO 2003-11-13
0,92
AKKAYA contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 21218/02 présentée par Halis AKKAYA contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 novembre 2003 en une chambre composée de :
CtEDO 2005-10-04
0,92
FRIEDRICH c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 12108/03 présentée par Vladimír FRIEDRICH contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2005 en une
Sursă