CtEDO 27.09.2001 Auto

LENZ contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
27.09.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
LENZ contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 40862/98 prezentate de Helmut LENZ împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 27 septembrie 2001 într-o cameră compusă din dnii Pastor Ridruejo președintele Ress Caflisch Cabral Barreto Butkevych Vajić Pellonp Aghai judecători Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 11 ianuarie 1998 și înregistrată la 22 aprilie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, Helmut Lenz, este un resortisant german, născut în 1928 și rezident la Berlin. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul K.-H. Christoph, avocat la Berlin. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. De la 1 septembrie 1967 până la 31 august 1990 reclamantul lucra în calitate de jurnalist de radio în Republica Democrată Germană (RDA) ; a condus revista de presă internațională chiar înainte de intrarea în vigoare a reunificării la 3 octombrie 1990. La propunerea angajatorului său, reclamantul încheie, la 31 iulie 1990, cu acesta din urmă, un acord prin care se prevede încetarea contractului său de muncă și plata unei alocații pentru pensionare anticipată (Vereinbarung zur Beendigung des Arbeitsrechtsverhältnisse und zur Gewährung von Vorruhestandsgeld) ) o sumă de 1 074 Marks ale RDG pe lună, în conformitate cu art. 3a din ordonanța din 8 februarie 1990 privind plata unei alocații de pensionare anticipată (Verordnung zur Gewährung von Vorruhestandsgeld), care prevedea că întreprinderea trebuia să plătească salariatului o alocație de pensionare anticipată de 70% din salariul mediu net de 12 În conformitate cu art. 9 alineatul (2) din cea de-a doua dispoziție de punere în aplicare (Zweite aführungsbest imung) din această ordonanță, această sumă trebuia ajustată în funcție de evoluția salariilor în cadrul întreprinderii care ar fi vizat salariatul dacă acesta ar fi rămas în activitate. Având în vedere aceste ajustări, reclamantul a primit o sumă de 1 166 Marks din RDG în septembrie 1990. La 12 octombrie 1990, reclamantul a solicitat Ministerului Federal al Muncii ( Bundesanstalt für Arbeit) atribuirea alocației sale de pensionare anticipată, cu referire la dispozițiile relevante ale Tratatului privind unificarea germană (Einigungsvertrag mai jos). Ministerul Federal al Muncii i-a plătit apoi reclamantului o alocație de pensionare anticipată de 1 246 Deutsch Marks (DM) din ianuarie 1991 până în iunie 1991, de la 1 433 DM din iulie 1991 până în decembrie 1991, de la 1 600 DM din ianuarie 1992 până în iunie 1992, de la 1 804 DM din iulie 1992 până în decembrie 1992 și de la 1 915 DM din ianuarie 1993, în conformitate cu factorul de ajustare (Anpassungsfaktor). ) prevăzut în art. 112a din Legea privind promovarea muncii (Arbeitsförderungs Electrolux) și luat în considerare în Tratatul de unificare. La 20 septembrie 1992, reclamantul a făcut noi cereri, considerând că sumele plătite între 1 ianuarie 1991 și 31 mai 1993 de Ministerul Federal al Muncii erau mult mai mici decât sumele la care avea dreptul și care corespundeau cu 70% din salariul său mediu net din ultimele douăsprezece luni; el a solicitat plata diferenței de 8 319,59 DM. Prin hotărârea din 1 octombrie 1993, Tribunalul Muncii (Arbeitsgericht) ) de la Berlin a refuzat să accepte cererea reclamantului, pe motiv că acesta din urmă a încheiat pur și simplu cu angajatorul său un acord de încheiere a contractului său de muncă, dar că modalitățile de calcul al alocației sale de pensionare anticipată se bazau pe ordonanța din 8 februarie 1990 privind plata unei alocații de pensionare anticipată. Potrivit instanței, reclamantul nu dispunea, prin urmare, de un drept autonom la plata unei astfel de alocații, deoarece acordul în cauză confirmase pur și simplu un drept care deducea direct din ordonanță pe retribuția de pensionare anticipată. Prin hotărârea din 3 martie 1994, Tribunalul Regional Landesarbeitsgericht din Berlin a respins recursul reclamantului din aceleași motive. Prin hotărârea din 27 iunie 1995, Curtea Federală a Muncii ( Bundesarbeitsgericht) l-a exonerat pe solicitant, pe motiv că drepturile reclamantului erau oprite de la data intrării în vigoare a Tratatului privind unificarea la 3 octombrie 1990. În primul rând, Curtea Federală a amintit că cele cinci landuri situate la momentul respectiv pe teritoriul RDG, precum și Landul Berlin, au îndeplinit obligațiile radio și televiziune ale RDG, care au fost dizolvate în timpul reunificării. În conformitate cu art. 9 alineatul (2) din cea de-a doua dispoziție de punere în aplicare a ordonanței privind plata anticipată de pensionare, coroborat cu anexa IIa la Tratatul privind unificarea germană, Ministerul Federal al Muncii a fost succesorul juridic (Rechtsnachfolger) al fostului angajator al reclamantului. Curtea Federală a considerat, de asemenea, că reclamantul nu mai avea dreptul la plata diferenței, deoarece temeiul juridic pentru ajustarea progresivă a alocației de pensionare anticipată dispăruse de la 3 octombrie 1990. Într-adevăr, în Tratatul privind unificarea Germaniei, modalitățile de ajustare a alocațiilor de pensionare anticipată au fost modificate cu consimțământul parlamentului RDG. La art. 9 alineatul (2) anterior al celei de a doua dispoziții de aplicare fusese eliminat și înlocuit cu art. 112a din factorul de ajustare. În cele din urmă, Curtea Federală a constatat că acordul încheiat la 31 iulie 1990 nu conținea dispoziții suplimentare în favoarea reclamantului în raport cu ordonanța din 8 februarie 1990 privind plata alocației de pensionare anticipată. În special, acest acord nu prevedea o revalorizare progresivă și durabilă a alocației de pensionare anticipată a reclamantului, în funcție de evoluția salariilor în cadrul întreprinderilor, ci precizează în mod expres că această alocare a fost acordată pe baza ordonanței din 8 februarie 1990. La 14 iulie 1997, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht ), în cadrul comitetului a trei membri, a refuzat să accepte recursul reclamantului. Dreptul intern relevant 5 din Tratatul privind unificarea Germaniei din 31 august 1990 prevede că ordonanța privind plata în avans a unei alocații de pensionare anticipată rămâne valabilă, menționând în special că această plată trebuie de acum înainte să se efectueze, la cererea angajatului, de către Ministerul Federal al Muncii și că alocația de pensionare anticipată se ridică la 65% din salariul mediu net din ultimele trei luni. GRIFS Reclamantul susține că reducerea și lipsa de ajustare a alocației sale de pensionare anticipată de către autoritățile germane în temeiul dispozițiilor relevante din Tratatul privind unificarea germană au adus atingere dreptului său de a respecta bunurile garantate la art. 1 din Protocolul nr. 1. De asemenea, afirmă că acestea au constituit o discriminare politică contrară articolului 14 din Convenția combinată cu art. 1 din Protocolul nr. 1. (1) Reclamantul susține că reducerea și absența unei ajustări a alocației sale de pensionare anticipată de către autoritățile germane în temeiul dispozițiilor relevante ale Tratatului privind unificarea germană au adus atingere dreptului său de a respecta bunurile garantate în art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernul consideră în mod preliminar că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne deoarece ar fi trebuit să adreseze cererea sa Ministerului Federal al Muncii, nu angajatorului său. ; în plus, aceasta nu deducea din plata contribuțiilor reclamantului la o casă de asigurare și, prin urmare, nu ar intra în domeniul de aplicare al articolului 1 din Protocolul 1. Or, chiar dacă Curtea ar fi considerat că această alocație avea un caracter patrimonial, art. 1 din Protocolul nr. 1 nu ar fi fost încălcat, deoarece valoarea nominală a alocației de pensionare anticipată nu a scăzut, aceaceasta a fost doar baza de calcul care a fost redusă cu 5 %. În acest scop, ar fi trebuit să se simplifice și să se raționalizeze modul de calcul. Având în vedere faptul că 400 000 de persoane au fost implicate și că 4 500 de acorduri colective au fost aplicabile, a fost imposibil să se efectueze o examinare individuală a fiecărui caz. Reclamantul susține că a fost de acord să semneze un acord cu privire la încetarea contractului său de muncă și la plata unei indemnizații de pensionare anticipată sub presiunea angajatorului său, pentru a evita șomajul și din cauza condițiilor avantajoase propuse în ordonanța din 8 decembrie 2011. Acest acord, care, după părerea sa, rămâne valabil după data de 3 octombrie 1990, data intrării în vigoare a reunificării germane, i-ar fi acordat un drept contractual la plata acestei alocații în condițiile prevăzute inițial și nici un guvern, nici un parlament nu ar fi fost autorizat să ingereze în acest drept. În ceea ce privește excepția preliminară de neobosire a căilor de atac interne, Curtea constată că reclamantul a exercitat toate căile de atac care îi erau deschise în dreptul german, inclusiv în fața Curții Constituționale Federale. Instanțele interne s-au pronunțat asupra chestiunii legalității reducerii cu 5 % a bazei de calcul a alocației de pensionare anticipată în temeiul anexei II la Tratatul privind unificarea germană din 3 octombrie 1990. Astfel, Curtea consideră că reclamantul a îndeplinit condiția prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție. situate la momentul respectiv pe teritoriul RDG, precum și Landul Berlinului, care răspundeau obligațiilor radio și televiziune ale RDG, erau, de asemenea, părți la procedura internă. În ceea ce privește fondul litigiului, Curtea amintește că bunurile mai mici, în sensul primei teze a articolului 1 din Protocolul nr. 1 pot fi bunuri existente sau bunuri existente fie valori patrimoniale, inclusiv creanțe, pentru care reclamantul poate pretinde că are cel puțin o speranță legitimă de a le vedea concretizate (a se vedea Decizia Comisiei Mayer și alții, Germania, nr. 19549/92, DR 85/65, 4.3.1996,). Prin urmare, dreptul reclamantului de a-și plăti alocația de pensionare anticipată în temeiul contractului încheiat de reclamant cu angajatorul său la 30 iulie 1990 constituia un bun în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Cu toate acestea, în cazul în care art. 1 din Protocolul nr. 1 garantează plata prestațiilor sociale persoanelor care au plătit contribuții la o casă de asigurări, acesta nu poate fi interpretat ca oferind dreptul la o pensie de o anumită valoare (a se vedea în special Skorkiewicz c. Polonia (dec.), nr. 3986/98, nr. 1.6.1999, nepublicată, Jankovic c. Croația (dec.), nr. 4344/98, CEDH 2000-X și Kuna c. Germania , (dec.), nr. 52449/99, CEDH-2001. În al doilea rând, alocația de pensionare anticipată constituia o măsură de politică socială, finanțată parțial de angajator și parțial de statul membru. Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la natura exactă a alocației de pensionare anticipată în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1, dat fiind că ingerința nu era, în speță, disproporționată în raport cu scopul legitim urmărit. În această privință, Comisia observă în primul rând că ingerința în litigiu se bazează pe anexa II la Tratatul privind unificarea germană din 3 octombrie 1990, care prevede că, în prezent, alocația de pensionare anticipată este de 65% din salariul mediu net din ultimele trei luni, reducând astfel baza de calcul a acestei alocări în raport cu Ordonanța din 8 februarie 1990, care a stabilit la 70% din salariul mediu net din ultimele trei luni. % din salariul mediu net din ultimele douăsprezece luni. Or, la acordul pe care reclamantul l-a încheiat cu angajatorul său la 30 iulie 1990 se referea în mod expres la ordonanța din 8 februarie 1990 privind retribuția în avans, care a fost modificată de anexa II la Tratatul privind unificarea germană cu consimțământul parlamentului nou ales al RDG. Curtea consideră că voința legiuitorului german de a proceda cât mai rapid posibil la integrarea drepturilor la plată a alocației de pensionare anticipată a RDA în sistemul RFA, asigurându-le fiecăruia o sumă mai mică cu 5 % decât cea stabilită inițial, indiferent de solvabilitatea angajatorului, corespundea unui scop legitim în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, mutatis mutandis, Decizia Kuna c. Germania menționată anterior). Curtea arată, de asemenea, că toate alocațiile de pensionare anticipată fuseseră convertite la rata de 1 la 1 în momentul reunificării și că, având în vedere sarcina care îi revine legiuitorului german, prejudiciul suferit de reclamant era minim, deoarece valoarea nominală a alocației sale de pensionare anticipată după reunificare a rămas neschimbată și că aceaceasta a fost revalorizată la intervale regulate. Având în vedere toate aceste elemente și marja de apreciere de care beneficiază statul membru în contextul unic al reunificării germane, Curtea consideră că mai mult de 5 % din baza de calcul a alocației în avans nu a fost disproporționată în raport cu scopul legitim urmărit. (2) Reclamantul declară, de asemenea, că a fost victima discriminării politice în sensul art. 14 din Convenția combinată cu art. 1 din Protocolul nr. 1. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Având în vedere raționamentul urmat pe teren de art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea consideră că nu se ridică nicio întrebare separată în ceea ce privește art. 14 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-03-02
0,94
SCHWENGEL contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52442/99 présentée par Günter SCHWENGEL contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 2 mars 2000 en une chambre composée de M. M
CtEDO 2000-09-28
0,94
MIANOWICZ contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42505/98 présentée par Tomasz MIANOWICZ contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre composée d
CtEDO 2001-10-18
0,94
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37225/97 présentée par N. F. B. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 18 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A. P
CtEDO 2001-09-27
0,94
SCHNEIDER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n° 44842/98 présentée par Jürgen SCHNEIDER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 27 septembre 2001 en une chambre composée de MM. A. Pastor Ridruejo,
CtEDO 2001-05-22
0,94
VOLKWEIN contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45181/99 présentée par Stephan VOLKWEIN contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 22 mai 2001 en une chambre composée
Sursă