CtEDO 18.10.2001 AI

N.F.B. contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
18.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

a cerererii nr. 37225/97

prezentată de N. F. B.

împotriva GERMANIEI

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția patru), ședință din 18 octombrie 2001, compusă din

Domnii

A.

Pastor Ridruejo

,

președinte

,

G.

Ress

,

L.

Caflisch

,

I.

Cabral Barreto

,

Doamna

N.

Vajić

,

Domnul

J.

Hedigan

,

Doamna

S.

Botoucharova

,

judecători

,

și

Domnul

V.

Berger

,

grefier de secție

,

Având în vedere cererea susmenționată depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 12 mai 1997 și înregistrată la 4

august

1997,

Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamantul,

După deliberare, renders the following decision

:

FAPTE

Reclamantul, Domnul N. F. B., este cetățean german, născut în 1943 și rezident în Eberberg. Este reprezentat în fața Curții de către Doamna Reimer, avocat în Velbert (Germania).

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, după cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

La 25 februarie 1989, în contextul unei anchete judiciare deschise împotriva reclamantului, suspectat de abuzuri sexuale asupra propriei fiice, Domnișoarei M., judecătorul de instrucție al tribunalului de instanță (

Amtsgericht

) din Wuppertal, a audiat aceasta din urmă în prezența avocatului reclamantului, timp de mai multe ore. În cursul acestei audieri, avocatul reclamantului a pus numeroase întrebări Domnișoarei M.

Printr-un rechizitoriu (

Anklageschrift

) din 14 august 1989, procuratura din Wuppertal l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului regional din Wuppertal pentru abuzuri sexuale comise asupra fiicei sale, născută în decembrie 1967, în perioada de la începutul anului 1972 până în noiembrie 1987. Rechizitoriul a menționat șapte martori, dintre care un expert.

La 28 octombrie 1991, tribunalul regional (

Landgericht

) din Wuppertal a emis un mandat de arest (

Haftbefehl

) împotriva reclamantului pentru aceleași motive. În același zi, reclamantul a fost încarcerat la penitenciarul din Wuppertal.

Printr-o hotărâre din 3 februarie 1992, și după 15 zile de ședințe, tribunalul regional din Wuppertal l-a condamnat pe reclamant la opt ani de închisoare pentru atentare la pudoare asupra copilului (

sexueller Missbrauch von einem Kind

) în cel puțin 80 de cazuri, asupra minorului de o persoană cu autoritate asupra acestuia (

sexueller Missbrauch von einem Schutzbefohlenen

) în cel puțin 200 de cazuri, și pentru relații sexuale între rude (

Beischlaf zwischen Verwandten

) în cel puțin 150 de cazuri.

În cursul ședinței, tribunalul a audiat Domnișoara M. și avocatul reclamantului a putut de asemenea s-o interoghez.

La 10 iunie 1994, la cererea de revizuire a reclamantului, Curtea Federală de Justiție (

Bundesgerichtshof

) a anulat hotărârea anterioară, din motiv că se aplica prescripția pentru anumite infracțiuni și că acestea din urmă nu puteau fi calificate ca infracțiune continuă. A trimis cauza înapoi la o altă cameră penală a tribunalului regional din Wuppertal.

La 24 octombrie 1994 și 11 ianuarie 1995, procuratura din Wuppertal a precizat și a întărit fiecare capetă de acuzare împotriva reclamantului. Rechizitoriile au menționat douăzeci și cinci de martori, dintre care aproximativ cincisprezece erau psihologi și medici citiți ca experți.

La 16 ianuarie 1995, procuratura și-a retras rechizitoriul din 24 octombrie 1994.

Printr-o decizie din 6 martie 1995, tribunalul regional din Wuppertal a indicat că doar capetele de acuzare din rechizitoriul din 11 ianuarie 1995 erau subiectul procedurii de faț.

Printr-o hotărâre din 6 iulie 1995, și după 29 de zile de ședințe, cea de-a 15-a cameră penală mare a tribunalului regional din Wuppertal l-a condamnat pe reclamant la șapte ani de închisoare pentru atentare la pudoare asupra copilului combinată cu atentare la pudoare asupra minorului de o persoană cu autoritate asupra acestuia și relații sexuale între rude în trei cazuri, pentru atentare la pudoare asupra minorului de o persoană cu autoritate asupra acestuia în patru cazuri, dintre care trei cu relații sexuale între rude, precum și pentru relații sexuale între rude în șapte cazuri, în conformitate cu articolele 173, 174 și 176 din codul penal (

Strafgesetzbuch

).

În cursul ședinței, tribunalul a audiat numeroși martori și experți, în special medici și psihologi, care au urmărit Domnișoara M., care primise îngrijiri psihoterapeutice continue, făcuse mai multe internări în clinică și comisese două tentative de sinucidere.

Tribunalul a audiat de asemenea pe reclamant, precum și pe Domnișoara M. A audiat-o pe aceasta din urmă timp de trei zile consecutive în absența reclamantului, dar în prezența avocatului reclamantului, fără ca acesta din urmă să fi avut posibilitatea de a interoga Domnișoara M. După ce avocatul reclamantului și acesta din urmă și-au anunțat intenția de a pune numeroase întrebări Domnișoarei M., aceasta din urmă, având în vedere starea sa de sănătate, atestată de un certificat medical, nu mai era în stare de a fi interogată. A invocat dreptul ei de a refuza mărturisire (

Zeugnisverweigerungsrecht

) pe care i-l conferă art. 52 §§ 1 și 3 din codul de procedură penală (

Strafprozessordnung

- a se vedea Drepturile și practica internă relevante mai jos).

Avocatul reclamantului a cerut atunci tribunalului regional să dispună o nesoluționare a cauzei (

Einstellung des Verfahrens

), din motiv că imposibilitatea pentru el de a interoga Domnișoara M. la ședință încalcă art. 240 § 2 din codul de procedură penală (a se vedea Drepturile și practica internă relevante mai jos) și art. 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție. Tribunalul a respins cererea.

În hotărârea sa, tribunalul a descris în detaliu abuzurile sexuale suferite de Domnișoara M. din partea reclamantului în mod repetat de când avea patru ani.

Tribunalul a efectuat apoi o analiză foarte detaliată a credibilității mărturisirilor colectate la ședință, și în special a declarațiilor reclamantului și ale Domnișoarei M.. A examinat în special în mod aprofundat comportamentul și motivele acesteia din urmă, observând constanța declarațiilor ei, susținute de numeroase mărturii, și a respins argumentele reclamantului cu privire la influența nefastă a terapeuților.

Tribunalul a amintit (p. 68 a hotărârii) că la 25 februarie 1989, Domnișoara M. fusese auditată timp de mai multe ore de judecătorul de instrucție al tribunalului de instanță din Wuppertal. În cursul acestui interviu, trebuia să răspundă la numeroase întrebări ale judecătorului precum și ale avocatului reclamantului. Tribunalul a observat epreuva pe care o reprezenta pentru Domnișoara M. faptul de a relata în detaliu abuzurile suferite, care o agitau din nou foarte puternic în interior, deoarece trebuia de fiecare dată să revă abuzurile suferite («

wühlten M. innerlich erneut sehr auf, weil sie immer wieder während der Schilderungen ihren Missbrauch durchleben musste

»).

Tribunalul a subliniat în continuare dificultățile Domnișoarei M. în a evoca traumele suferite și a notat

«

că de fiecare dată, și mai recent la ședința principală, ea era capabilă să evoke detalii dureroase și amintiri doar cu un efort supraumân

» («

die für sie schmerzlichen Details und Erinnerungen vermochte sie stets, zuletzt in der Haupverhandlung, nur unter grösster innerer Überwindung mitzuteilen

»).

Tribunalul a adăugat

:

«

La lumina bolii psihosomatice descrise mai sus și a consecințelor post-traumatice grave se explică și faptul că Domnișoara M. nu era în stare să revă în cursul ședinței principale istoria traumelor sale fără greșeli. Camera a putut observa la audirea ei cât de sensibil reacționează și astazi getuina atunci când trebuie să evoke detalii ale abuzului sexual suferit, ceea ce este și azi incapabilă s-o facă fără prejudiciu pentru ea. Aceasta este în special cazul atunci când trebuie să dea indicații cu privire la propriile sentimente în timp ce suferise abuzul sexual infligit de inculpat, pentru că în acele momente ea sufocă și astazi aproape sub greutatea vinovăției și rușinii ei. Contrar susținerii apărării, camera nu a observat decepție sau ticăloșie din partea ei.

»

Vor dem Hintergrund ihrer oben geschilderten psychosomatischen Erkrankung und den entsprechenden gravierenden Folgeerscheinungen wird auch erklärlich, dass M. letzlich nicht in der Lage war, in der Hauptverhandlung erneut ihre Missbrauchsgeschichte folgenlos zu durchleben. Die Kammer vermochte anlässlich ihrer Vernehmung einen Eindruck zu gewinnen, wie emfindsam die Zeugin auch heute noch reagiert, wenn sie Einzelheiten über den sexuellen Missbrauch schildern soll, wozu sie immer noch nicht ohne Beeinträchtigung in der Lage ist. Als besonders gravierend stellte sich der Eingriff in sie dar, wenn sie Angaben zu eigenen Empfindungen während der sexuellen Übergriffe des Angeklagten tätigen sollte, da sie in diesen Momenten von der Stärke ihrer Schuldgefühle und der Scham, die sie wegen ihrer Gefühle auch heute noch empfindet, nahezu erdrückt wurde. Die von der Verteidigung der Zeugin attestierte Verschlagenheit und Glattzüngigkeit, vermochet die Kammer insoweit nicht zu erkennen

»).

Tribunalul regional a constatat că reclamantul a acționat în mod deliberat și că era conștient de vinovăția sa, deoarece nu înceta continuu, cu ajutorul amenințărilor, să-și ordeneze fiicei să tăcă.

Ca circumstanțe atenuante, tribunalul a luat în considerare faptul că reclamantul nu fusese niciodată condamnat până atunci, că se investise în profesia sa pentru a-și susține familia și că durata procedurii penale și a detenției provizorii era lungă.

Cu toate acestea, ca circumstanțe agravante, tribunalul a reținut durata și natura abuzurilor pe care le-a infligit reclamantul fiicei sale de la vârsta de patru ani, precum și «

intensitatea ridicată a situațiilor individuale

» (

die hohe Intensität der Einzelfälle

), care nu făcuse decât să se agraveze în cursul anilor. Tribunalul a subliniat că reclamantul a abuzat în mod obraznic (

in schamloser Weise

) și brutal (

grob

) de căutarea naturală de afecțiune paternală din partea copilului și a

transformat aceste abuzuri în practică obișnuită. I-a redus fiica la nivel de obiect sexual, mereu la dispoziția sa, împiedicând astfel dezvoltarea ei sexuală normală. În ceea ce privește diferitele infracțiuni, tribunalul a observat că reclamantul a abuzat de fiica sa în mod brutal și egoist, forțând-o la practici sexuale deosebit de umilitoare, pentru a o menține supusă, în timp ce ea încerca în zadar, prin crize de mâncare în exces și vomitări, să se sustragă controlului lui. În ciuda încercărilor ulterioare ale fiicei sale de a se depărta de el și de a deveni autonomă, el a continuat s-o persecute cu arzător și a implicat-o chiar în relațiile pe care el și soția sa le avuseră cu un cuplu schimbist.

Având în vedere toate aceste circumstanțe și traumele grave suferite de Domnișoara M., pentru care asistența psihologică va rămâne indispensabilă într-un viitor nedeterminat, tribunalul a stabilit cuantumul pedepsei.

La 17 iulie 1996, la cererea de revizuire a reclamantului, Curtea Federală de Justiție a modificat verdictul în ceea ce privește reclamantul a fost găsit vinovat de atentare la pudoare asupra copilului în trei cazuri, pentru atentare la pudoare asupra minorului de o persoană cu autoritate asupra acestuia în trei cazuri cu relații sexuale între rude, și pentru relații sexuale între rude în șapte cazuri, dar fără a modifica cuantumul pedepsei. Curtea Federală a respins de asemenea cererea de revizuire a reclamantului, care solicitase o nesoluționare a cauzei pentru viciu de procedură prin încălcarea articolului 266 § 1 din codul de procedură penală, din motiv că procuratura avusese, în rechizitoriul seu din 11

ianuarie

1995 inclus în procedura principală, suficiente baze pentru faptele menționate în rechizitoriul seu din 14 august 1989, și că consimțământul reclamantului ar fi fost necesar doar dacă procuratura ar fi emis acuzații suplimentare în cursul ședinței principale.

La 12 noiembrie 1996, Curtea Constituțională Federală (

Bundesverfassungsgericht

), hotărând într-o comisie de trei membri, a decis să nu admită cererea de revizuire a reclamantului.

B.

Dreptul și practica internă relevante

art. 240 § 2, prima propoziție, din codul de procedură penală prevede că președintele tribunalului trebuie să autorizeze procuratura, inculpatul și avocatul apărării să interogeze respectiv inculpatul, martorii și experții.

Conform articolului 247, a doua și a treia propoziție, din codul de procedură penală, tribunalul poate audia martorul în absența inculpatului dacă sunt de temut consecințe grave pentru sănătatea martorului («

wenn die dringende Gefahr eines schwerwiegenden Nachteils für [die] Gesundheit [des Zeugen] besteht

»). De îndată ce inculpatul este din nou prezent la ședință, președintele trebuie să informeze inculpatul cu privire la esențialul din cuprinsul declarațiilor făcute în absența lui («

von dem wesentlichen Inhalt dessen zu unterrichten, was während seiner Abwesenheit ausgesagt oder sonst verhandelt worden ist

»).

art. 52 § 1 din codul de procedură penală permite în special părinților în linie dreaptă ai inculpatului să refuze mărturisire.

art. 52 § 3, a doua propoziție, prevede că persoanele care și-au renunțat la dreptul de a refuza mărturisire, pot, în cursul auderii lor, se retrage și să facă din nou uz al dreptului lor.

Conform jurisprudenței constante a Curții Federale de Justiție, această restricție a drepturilor apărării trebuie luată în considerare de tribunalul competent în cadrul aprecierii probelor. Astfel, în special, se cuvine să se examineze în ce măsură declarațiile martorului sunt susținute sau contestate de alte mijloace de probă, precum și relevanța acestor declarații.

Reclamantul susține la titlu principal că imposibilitatea pentru avocatul sau de a interoga Domnișoara M. ca martor principal la ședință în 1995 a încălcat drepturile apărării garantate de art. 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție. De asemenea, susține că nu a beneficiat de o judecată echitabilă, deoarece Curtea Federală de Justiție ar fi neglijat faptul că consimțământul inculpatului era necesar pentru a include acuzațiile suplimentare ale procuraturii în procedura principală.

:

«

(...)

d.) să interoghez sau să facă interogată martorii de acuzare și să obțină chemarea și interogarea martorii de apărare în aceleași condiții ca martorii de acuzare.

»

Guvernul subliniază că de mai multe ori, Domnișoara M. comisese acte de auto-vătămare după ce fusese auditată în prezența inculpatului în cursul procedurii anterioare, ceea ce necesita audirea ei în absența inculpatului în cursul ședinței din fața tribunalului regional din Wuppertal în 1995, pentru a-i proteja starea de sănătate (art. 247 § 2 din codul de procedură penală). În plus, în hotărârea sa din 6 iulie 1995, tribunalul regional a ținut cont de restricțiile drepturilor apărării reclamantului în cadrul aprecierii probelor, în conformitate cu jurisprudența constantă a Curții Federale de Justiție în materie, Domnișoara M. având invocat dreptul ei de a refuza mărturisire după trei zile de audiere. În sfârșit, în cursul diferitelor proceduri, aceasta din urmă fusese auditată de trei ori în prezența avocatului reclamantului, care fusese în stare s-o interoghez de două ori.

Reclamantul contrazice susținând că condamnarea sa se baza în esență pe declarațiile Domnișoarei M., pe care nici el, nici avocatul sau nu putuseră s-o interoghez în cursul ședinței, deoarece aceasta, după ce fusese auditată de tribunalul regional, invocase dreptul ei de a nu mărturisi. Consideră că pentru a asigura o judecată echitabilă, el însuși sau avocatul sau ar fi trebuit să aibă posibilitatea de a interoga Domnișoara M. după audirea ei de tribunalul regional cu privire la diferitele capete de acuzare. Adaugă că audierile anterioare nu puteau fi luate în considerare, dat fiind că în 1989, infracțiunile care i se reprochau în rechizitoriul din 11 ianuarie 1995 nu erau cunoscute, și că declarațiile Domnișoarei M. la audiere în 1992 nu putuseră fi utilizate din motive procedurale.

Curtea amintește că garanțiile paragrafului 3 al articolului 6 din Convenție reprezintă aspecte particulare ale dreptului la o judecată echitabilă garantat în general de §1 al aceleiași dispoziții. Din acest motiv, consideră potrivit să examineze plângerile reclamantului sub aspectul celor două texte combinate (a se vedea, printre multe altele, hotărârile Van Mechelen și alții c. Țări de Jos din 23 aprilie 1997,

Culegerea hotărârilor și deciziilor

1997-III, p. 711, § 49, și Foucher c. Franța din 18 martie 1997,

Culegere

1997-II, p. 464, § 30).

Admisibilitatea probelor ține în primul rând de regulile dreptului intern și revine în principiu jurisdicțiilor naționale de a aprecia elementele colectate de ele. Nu intră în competența Curții să substituie propria ei apreciere a faptelor pe cea a jurisdicțiilor interne sau să se pronunțe cu privire la faptul dacă depozițiile martorii au fost drept admise ca dovezi. Sarcina ei constă în a cerceta dacă procedura examinată în ansamblu, inclusiv modul de prezentare a dovezilor are un caracter echitabil (a se vedea în special hotărârea Asch

c.

Austria din 26

aprilie 1991, seria A nr. 203, p. 10, §§ 25 și 26, decizia Comisiei în cauza Finkensieper c. Țări de Jos, §

54, nr.

19525/92, 17.05.95, și

S.E c. Italia

(decizie), nr. 36686/97, 12.01.1999).

Elementele de probă trebuie în general să fie produse în fața inculpatului în ședință publică, în vederea unui debate contradictoriu. Din aceasta nu rezultă în orice caz că depunerea martorului trebuie să se facă mereu în sala de judecată și în public pentru a putea servi ca dovadă

; în special, aceasta poate fi imposibilă în anumite cazuri. Utilizarea în acest fel a depozițiilor de la faza instrucției preliminare nu se lovește în sine de paragrafele 3 d) și 1 ale articolului 6, sub rezerva respectării drepturilor apărării. De regulă, ele impun să se acorde inculpatului o oportunitate adecvată și suficientă de a contesta o mărturie de acuzare și de a interoga autorul ei, la momentul depunerii sau mai târziu (a se vedea hotărârea Asch citată, p. 10, §

27,

precum și decizia Finkensieper citată, § 55, decizia S.E. citată, și hotărârea Ferrantelli și Santangelo c. Italia din 7 august 1996,

Culegere

1996-III, p. 950, § 51).

De altfel, Curtea subliniază particularitățile procedurilor penale în materie de viol și alte delicte sexuale. Aceste proceduri constituie într-adevăr o încercare pentru victimă, și trebuie luată în considerare necesitatea de a-i proteja viața privată. Din acest motiv, pare legitim că anumite măsuri să fie luate pentru a proteja victima, cu condiția că acestea pot fi conciliate cu exercitarea efectivă și adecvată a drepturilor apărării (decizia Finkensieper citată, § 67).

În speță, Curtea observă că tribunalul regional din Wuppertal auditase Domnișoara M. timp de trei zile consecutive la ședință în 1995, în prezența avocatului reclamantului, înainte ca aceasta să se declare incapabilă să continue, din motiv că starea ei de sănătate, atestată de un certificat medical, și că invocă dreptul ei de a nu mărturisi prevăzut de art. 52

§

3, a doua propoziție, din codul de procedură penală (a se vedea Drepturile și practica internă relevante mai sus).

Desigur, Domnișoara M. nu a putut apoi să fie interogată de avocatul reclamantului la această ședință.

Cu toate acestea, după cum tribunalul regional a amintit în hotărârea sa din 6 iulie 1995, avocatul pusese numeroase întrebări în cursul apariției Domnișoarei M. în fața judecătorului de instrucție la 25 februarie 1989, apariție care durasezemintsprezece ore. De altfel, avocatul reclamantului putuse de asemenea s-o interoghez pe Domnișoara M. în cursul unei prime ședințe în fața tribunalului regional din Wuppertal în 1992, chiar dacă era în fața unei alte camere a acestui tribunal.

În cursul diferitelor proceduri, Domnișoara M. fusese deci auditată de trei ori în prezența avocatului reclamantului, o dată în cursul instrucției preliminare și de două ori la o ședință în fața tribunalului regional, avocatul reclamantului având de două ori posibilitatea de o interoga în mod contradictoriu.

Curtea observă de altfel că, în hotărârea sa din 6 iulie 1995, tribunalul regional din Wuppertal a datorat să ține cont de restricțiile drepturilor apărării reclamantului în cadrul aprecierii probelor, în conformitate cu jurisprudența constantă a Curții Federale de Justiție în materie, după ce Domnișoara M. invocase dreptul ei de a nu mărturisi la ședință în 1995

:

- pe de o parte, tribunalul regional analizase în mod foarte detaliat credibilitatea mărturisirilor colectate la ședință, în particular acelea ale Domnișoarei M. și ale reclamantului, și răspunsese la argumentele ridicate de avocatul reclamantului

;

- pe de altă parte, tribunalul regional nu se bazase exclusiv pe mărturisirea Domnișoarei M. la ședință înainte de a concluziona vinovăția reclamantului

; se bazase de asemenea pe declarațiile numeroși martori și experți, care fuseseră audiți în cursul celor 29 de zile de ședințe în 1995. De altfel, dispunea de o expertiză psihologică precum și de peste o sută de scrisori pe care Domnișoara M. le adresase terapeutului ei și în care descria abuzurile sexuale de care fusese victimă.

De altfel, tribunalul regional sublinease gravitatea traumelor suferite de Domnișoara M. de la vârsta sa cea mai mică și o durată foarte lungă, și epreuva pe care o reprezenta pentru ea evocarea detaliată a abuzurilor sexuale suferite.

Având în vedere toate aceste elemente, și în special natura particulară a infracțiunilor în cauză, precum și faptul că în ansamblu reclamantul beneficiase o procedură contradictoriu în cursul căreia putuse contesta toți argumentele prezentate de martori, inclusiv pe acelea prezentate de Domnișoara M., Curtea estimează că imposibilitatea pentru avocatul reclamantului de o interoga pe aceasta la ședință în 1995 nu a privat reclamantul de o judecată echitabilă.

Rezultă din aceasta că această plângere este în mod clar neîntemeiată în sensul articolului

35 § 3 din Convenție.

2.

Reclamantul susține de asemenea că nu a beneficiat de o judecată echitabilă în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, deoarece Curtea Federală de Justiție ar fi neglijat faptul că consimțământul inculpatului era necesar pentru a include acuzațiile suplimentare ale procuraturii în procedura principală.

Guvernul observă mai întâi că procuratura retrasese rechizitoriul din 24 octombrie 1994, și că cel din 11 ianuarie 1995 nu cuprindea noi acuzații, ci simplificase specificitățile și detaliasele fiecare capetă de acuzare. Constată apoi că, contrar susținerii reclamantului, consimțământul inculpatului nu era necesar în conformitate cu art. 266 § 1 din codul de procedură penală, deoarece rechizitoriul din 11 ianuarie 1995 nu era în realitate o acuzație suplimentară (

Nachtragsklage

).

Curtea amintește

că conform articolului 19 din Convenție ea are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor rezultând din Convenție pentru Părțile contractante. În special, nu îi revine să cunoască erorile de fapt sau de drept pretinse comise de o jurisdicție internă, decât dacă și în măsura în care ar fi putut dăuna drepturilor și libertăților protejate de Convenție. De altfel, dacă Convenția garantează în articolul seu 6 dreptul la o judecată echitabilă, ea nu reglementează totuși admisibilitatea dovezilor sau aprecierea lor, materie care ține deci în primul rând de dreptul intern și de jurisdicțiile naționale (a se vedea hotărârile Schenk c.

Elveția din 12

iulie 1988, seria A nr. 140, p. 29, §§ 45-46, și Garcia Ruiz c. Spania din 21 ianuarie 1999, § 28).

Din aceasta, decizia Curții Federale de Justiție, care estimase în speță că procuratura sustinusese suficient faptele deja menționate în rechizitoriul din 14 august 1989 în rechizitoriul seu din 11 ianuarie 1995 inclus în procedura principală, și că nu se agita în realitate de acuzații suplimentare, ține de interpretarea dreptului intern supusă aprecierii tribunalelor interne.

Rezultă din aceasta că această plângere este de asemenea în mod clar neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Vincent

Berger

Antonio

Pastor Ridruejo

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,96
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
CtEDO 2001-05-03
0,95
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2001-09-27
0,95
SCHNEIDER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n° 44842/98 présentée par Jürgen SCHNEIDER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 27 septembre 2001 en une chambre composée de MM. A. Pastor Ridruejo,
CtEDO 2001-10-04
0,95
ADAM contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43359/98 présentée par Metin ADAM contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2000-04-06
0,95
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
Sursă