CtEDO 10.07.2001 Auto

KUTZNER contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
10.07.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 46544/99 prezentate de Ingo și Anette KUTZNER contra Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 10 iulie 2001 într-o cameră compusă din dnii Pastor Ridruejo președintele Ress Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpć judecători V. păstor grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 5 iulie 1998 și înregistrată la data de 5 martie 1999, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții sunt resortisanți germani, născuți în 1966 și, respectiv, 1968, și locuiesc în Badbergen (Germania). Ei sunt căsătoriți și părinți ai a două fiice, Corinna, născută la 11 septembrie 1991, și Nicola, născută la 27 februarie 1993. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către M. Tönjes, avocat în Baroul din Lingen, precum și de către o asociație pentru apărarea drepturilor copilului (Aktion Rechte für Kinder e.V. Circumstanțele de la faă Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Generarea cauzei Reclamanții și cei doi copii ai lor au trăit de la nașterea copiilor cu părinții reclamantului și cu un frate necăsătorit la o fermă de bătrâni. Reclamantul lucrează într-o fermă de găini. Pe de altă parte, reclamanta lucrase într-o fabrică; de când a rămas șomeră, rămâne acasă și are grijă de copii și de gospodărie. Reclamanții au urmat cursuri la o școală specializată pentru persoane cu dificultăți de învățare (Sonderschule für Lernbehinderte Din cauza întârzierii în dezvoltarea lor fizică și mai ales intelectuală, cele două fete au fost examinate de mai multe ori de medici; din 1994, Corinna, fiica mai mare, a beneficiat de asistență pedagogică (Frühförderung) ) ; din 1995 până în 1996 cele două fete au fost ținute toată ziua într-o grădiniță de copii specializată (Heilpädagogischer Kindergarten între octombrie 1995 și mai 1996, dna Klose, o asistentă socială (sozialpädagogische Familienhilfe), se afla la domiciliul reclamanților oficial timp de 10 ore pe săptămână ;reclamanții susțin că este vorba de doar trei ore, deoarece a trebuit să se țină seama și de timpul necesar pentru deplasare. Relațiile dintre ea și reclamanți au devenit rapid conflictuale, ceea ce, potrivit reclamanților, a dus la întocmirea unui raport foarte negativ asupra acestora. Într-adevăr, dna Klose a făcut un raport către Oficiul pentru Tineret al Districtului (Kreisjugendamt), în care a pus accentul pe deficiențele intelectuale ale reclamanților, pe relațiile conflictuale dintre membrii familiei, precum și pe un anumit dispreț arătat, cel puțin la început, față de acesta. Ca urmare a acestui raport, la 13 septembrie 1996, Oficiul pentru Tineret al Districtului a solicitat instanței de tutelă (Vormundschaftsgericht) din Bersenbrück să retragă autorităților părintești de pe ambii copii. Procedura privind retragerea autorității părintești a reclamanților în fața instanței de tutelă din Bersenbrück pe 18 septembrie 1996 Tribunalul de tutelă din Bersenbrück l-a numit pe dl Waschke-Peter, psiholog, ca expert; și-a prezentat raportul la 20 noiembrie 1996. La 12 februarie 1997, după ce i-a ascultat pe reclamanți și pe bunici, instanța de tutelă a decis ca măsură provizorie (einstweilige Anordon) să retragă reclamantului dreptul de a stabili domiciliul copiilor (Aufenthaltsest imungsrecht) ) și cel de a decide cu privire la necesitatea de a lua măsuri de ordin medical (Recht zur Bestimung über ärztliche Maßnahmen), în special pe motiv că Între februarie și iulie 1997, cele două fete au fost plasate în serviciul (Clearingstelle) unei asociații private la Meppeln (Verein für familiaroristerte Sozialpädagogik), care face parte din Societatea pentru pedagogie familială (Gesellschaft für familiaroristerte Sozialpädagogik) În două rapoarte din 18 și 24 aprilie 1997, dna Backhaus, președinta consiliului de administrație al acestei societăți, a solicitat, de asemenea, retragerea autorității părintești a reclamanților pe motiv că o scădere a coeficientului intelectual era programată în rândul copiilor, că aceștia din urmă aveau o șansă cu noi părinți, într-o relație care ar permite să se dea noi impulsuri dezvoltării comportamentului social și a inteligenței ( Eine Verflachung des IQuihung ist vorprogramiert, eine Chance haben die Kinder durch eine neue Beelterung, in der über die Beziehung neue Impulse für die Sozial-und Intelligenzentwicklung Tribunalul s-a bazat, printre altele, pe raportul de competență conform căruia instanțele nu erau interesate să-și crească copiii, fără a fi vinovate (unverschuldet erziehungsunfähig), ci din lipsa capacității intelectuale. Pe de altă parte, ei s-au opus oricărui sprijin acordat de serviciile sociale, iar consimțământul lor actual față de măsurile luate, departe de a fi autentice, nu ar fi decât o reacție la presiunea pe care o simt ei în cadrul procedurii actuale. Tribunalul de tutelă a adăugat că copiii sufereau de o întârziere atât de mare încât nu putea fi compensată nici de bunici, nici de un sprijin din partea serviciilor sociale. În cazul Corinnei, aceasta trebuia să fie o casă de primire profesională (profesionista Pflegefamilia) ) - au putut ajuta ambii copii, fiind insuficiente măsuri mai puțin radicale. Din 15 iulie 1997, cele două fete au fost plasate în familii gazdă (Pflegefamilian ) distincte și confidențiale ( 1997 a întocmit un raport prin care solicita retragerea autorității părintești a reclamanților asupra copiilor lor. Prin scrisorile din 24 ianuarie, 23 iunie și 2 iulie 1997, medicii de familie ai reclamanților s-au pronunțat în favoarea returnării copiilor la solicitanți. În fața instanței regionale din Osnabrück în iunie 1997, reclamanții au făcut recurs (Beschwerde). ) împotriva deciziei tribunalului de tutelă din 27 mai 1997 în fața Tribunalului Regional (Landgericht) din 2 septembrie până la 25 noiembrie 1997, reclamanta a urmat un curs de calificare pentru bone (Califizierun gskurs für Tagesmütter), pe care l-a încheiat prin obținerea unui certificat. La 29 august 1997, un expert în psihologie din cadrul Asociației Germane pentru Protecția Copilului ( Deutscher Kinderschutzbund), o organizație privată căreia îi erau adresate persoanele respective, care se pronunță, de asemenea, pentru întoarcerea copiilor în familiile lor și pentru măsuri suplimentare de sprijin pedagogic de către serviciile sociale. În urma acestor avize diferite, Tribunalul Regional a numit la 9 octombrie 1997 domnul Trennheuser, un al doilea expert psiholog, care și-a prezentat raportul la 18 decembrie 1997. În plus, instanța regională i-a auzit pe reclamanți, pe bunici, administrația competentă și expertul. Printr-o decizie din 29 ianuarie 1998, tribunalul regional a respins acțiunea reclamanților, pe motiv că condițiile dispozițiilor relevante din Codul civil (articolele 1666 și 1666a Potrivit primului - cel pronunțat la 20 noiembrie 1996 la tribunalul de tutelă din Bersenbrück - , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÎNTÂLNIREA persoanelor din exterior pentru a asista familia ar exacerba tensiunile dintre părinți și fiicele lor și sentimentul de nesiguranță al reclamanților. fiind dominată de bunici, părinții nu puteau reprezenta persoane stabile de autoritate pentru copiii lor. Pe de altă parte, bunicii, care nu erau în măsură să-și sprijine propriii copii (reclamanții), nu erau nici ei capabili să remedieze defectele intelectuale care se manifestau la nepoții lor. Potrivit celui de-al doilea raport de experiență - cel din 18 decembrie 1997 - cele două fete au avut o întârziere de aproximativ un an în dezvoltarea lor generală, ceea ce s-a manifestat în special în limbajul lor, care constă în începuturi. Dacă copiii nu ar fi beneficiat de ani de sprijin pedagogic și social, s-ar fi aflat probabil într-o școală specializată pentru persoanele cu handicap mintal, ceea ce i-ar fi împiedicat să se dezvolte în mod normal și să ducă o viață normală de adult. Însă părinții nu erau capabili să - și ajute fiicele în dezvoltarea personalității lor, deoarece nu erau dispuși să le înțeleagă și să le trateze în mod corespunzător. În special, cunoștințele și capacitățile dobândite la școală puteau fi înăbușite în mediul familial. Doar necesitățile elementare ale copiilor (mâncare etc.) fuseseră satisfăcute. Pe viitor, exista un risc de agresivitate crescândă a părinților față de copiii lor. Având în vedere toate aceste elemente, o separare a copiilor de familiile lor a rămas singura posibilitate de a exclude orice pericol pentru copii (Gefährdung de Kindeswohls) Tribunalul Regional concluzionează că cei doi experți au ajuns, după o analiză detaliată, la aceeași concluzie. Al doilea expert a luat în considerare în mod corespunzător faptul că reclamanții au luat legătura cu Asociația pentru Protecția Copilului și că reclamanta a participat la un curs pentru a deveni doică. Dar aceste elemente n mai au fost suficiente pentru a exclude o dezvoltare dăunătoare pentru copii sau pericolul unei astfel de dezvoltări. În fața instanței de apel din Oldenburg la 20 martie 1998, instanța de apel (Oberlandesgericht ) d a) oldenburg i-a decăzut pe reclamanți din cauza încălcării legii. Într-adevăr, instanțele în cauză au auzit părțile, au fost susținute de două rapoarte de expertiză și au luat în considerare măsurile de susținere pedagogică deja luate, precum și contra-competența psihologică solicitată de Asociația pentru Protecția Copilului și opiniile medicilor de familie. În fața Curții Constituționale Federale din 26 mai 1998, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în cadrul Comitetului a trei membri, nu reține acțiunea reclamanților. Contra-experții private prezentate la cererea asociației pentru drepturile copilului La 29 mai 1998, M. Riedl, profesor de științe în domeniul educației și director al Institutului de Științe de Educație al Universității din Schwäbisch-Gmünd, a ajuns la o expertiză privată în care a ajuns la concluzia că nu a fost nici un pericol pentru bunăstarea copiilor și că reclamanții erau destul de capabili să-și educe copiii, atât pe plan emoțional cât și intelectual. El a indicat în special că familia Kutzner a fost un exemplu de succes al coabitării dorite, planificate și bine organizate de trei generații în condiții materiale satisfăcătoare și într-un context care să permită realizarea individuală și socială ( Familia Kutzner biet somit ein geglücktes Beispiel für das gewollte, geplante und wohlorganisierte Zusammenleben dreier Genertionen in geoordneten wirtschaftlichen Verhältnissen und unter pozitivn individualn Bedingungen La 17 noiembrie 1999, la cererea acestei asociații, dl Giese, profesor de drept al Institutului de evaluare a daunelor fizice și mentale (Institut für Medizinschaden) ) de la Tübingen întocmește un al doilea raport de expertiză privată, în care concluzionează că, în speță, procedura în fața instanțelor germane nu respecta articolele 6 și 8 din Convenția europeană a drepturilor la la ), instanțele nu și-au putut vedea copiii în primele șase luni și au sesizat instanța regională din Osnabrück, care, la 4 decembrie 1997, în ciuda opoziției Oficiului pentru Tineret, le-a acordat dreptul de a vizita o oră pe lună. În timpul acestor vizite, contrar celor prevăzute de decizia instanței de tutelă, au fost prezente alte opt persoane ale diferitelor servicii sociale și asociații. În cele din urmă, numărul lor a fost redus, dar În perioada iulie-noiembrie 1999, reclamanții au luat numeroase măsuri pentru a-și putea vedea copiii de Crăciun sau de întoarcerea la școală a fiicei lor mai mari, lucru pe care Oficiul pentru Tineret l-a refuzat. În acel moment, reclamanții au sesizat instanța de tutelă și au fost astfel autorizați să asiste la reintrarea în școală a fiicei lor mai mari. La 8 decembrie 1999, recurentele au sesizat din nou instanța de tutelă în vederea obținerii unui drept de vizită de două ore de la copiii lor de Crăciun. La 21 decembrie 1999, instanța le-a respins cererea, nominalizând un nou expert psiholog, dna Sperschneider, pentru a stabili în ce măsură și persoanelor cărora li s-a acordat dreptul de a vizita. Comisia a vizitat reclamanții la 28 aprilie 2000, în cursul căreia, potrivit reclamanților, a propus reducerea timpului de vizită a părinților la două până la trei ore la fiecare două până la trei luni. Până în prezent, Curtea nu a avut cunoștință de acest raport. În perioada 1997-1998, mai multe rapoarte din ziare sau reviste și televiziune au menționat situația reclamanților, ceea ce a dus la trimiterea a sute de scrisori de sprijin din partea părinților. De asemenea, în fața Curții, reclamanții prezintă 840 de semnături de solidaritate pentru ca copiii să se poată întoarce în familiile lor. Dreptul intern relevant la articolul Õ 1666 din Codul civil (Bürgerliches Gesetzbuch) prevede că instanța de custodie are obligaia de a La art. 1666a prevede, în primul său aliana, că măsurile de separare a copilului de familia sa sunt permise numai în cazul în care nu există alte măsuri posibile, de asemenea, din partea autorităților, care să permită evitarea unui pericol pentru bunăstarea copilului. La art. 1666a, al doilea aliana, art. 1666a, este formulat astfel: În cazul în care autoritatea [parentală] completă nu poate fi retrasă decât în cazul în care alte măsuri s-au dovedit a fi ineficiente sau în cazul în care laon trebuie să ia în considerare faptul că nu sunt suficiente pentru a elimina pericolul. Die gesamte Personsonsorge darf nur entzogen werden, wenn andere Maßnahmen erfolglos geblieben sind oder wenn anzunehmen ist, dass sie zur Abwendung der Gefahr nicht ausreichen. GRIFS Reclamanții susțin că decizia instanțelor germane de a le retrage autoritatea părintească asupra celor două fiice ale lor nu și-a respectat dreptul la respectarea vieții de familie garantat la art. 8 din convenție și se plâng, de asemenea, că nu au beneficiat de un proces echitabil în sensul articolului 6 din convenție. Reclamanții susțin că decizia instanțelor germane de a le retrage autoritatea părintească asupra celor două fiice ale lor nu și-a respectat dreptul la respectarea vieții de familie garantate la art. 8 din convenție, astfel cum a fost redactată Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Aceștia se plâng, de asemenea, că nu au beneficiat de un proces echitabil, pe motiv că instanțele interne s-au bazat exclusiv pe constatările Oficiului Federal pentru Tineret, ale Societăii pentru Pedagogie Familie și ale experților oficiali, fără a lua în considerare contraexperții privați ai MM. Riedl și Giese. Ei au dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) Guvernul susține că ingerința în litigiu se baza pe articolele 1666 și 1666a din Codul civil și că este necesară pentru protecția bunăstării fizice și psihice a copiilor. Acesta subliniază că instanțele interne, după ce au ascultat părțile și au solicitat avizul a doi experți psihologi, au ajuns la concluzia că interesul reclamanților de a menține o viață de familie trebuie să fie luat în considerare în vederea protejării bunăstării copiilor. Într-adevăr, întârzierile înregistrate în dezvoltarea copiilor au fost de așa natură încât măsurile de sprijin pedagogic mai puțin radicale au fost insuficiente în trecut, din cauza, de asemenea, lipsei de cooperare a reclamanților cu serviciile sociale. ; ei pur și simplu au pus accentul pe aspecte diferite, care nu a fost neobișnuită în acest tip de expertiză, și care, de asemenea, prin faptul că au fost stabilite în etape diferite ale procedurii. În plus, nu a fost posibil să se ia în considerare contracompetența domnului. Riedl, deoarece aceasta a fost prezentată ca la 28 mai 1998, adică la două zile după decizia Curții Constituționale Federale. În orice caz, este vorba despre o contracompetență privată, care nu era susceptibilă să pună în discuție concluziile primilor doi experți. În cele din urmă, guvernul concluzionează că nu a existat o ruptură totală a contactelor dintre solicitanți și copiii lor și că există, de asemenea, contacte între familiile gazdă. Reclamanții contestă necesitatea unei ingerințe și denunță anumite aspecte ale raporturilor de expertiză solicitate de instanțele interne. Potrivit reclamanților, cele două rapoarte n a fost nici fondate, nici credibile, deoarece se bazau pe motive complet diferite pentru a demonstra existența unui pericol pentru bunăstarea copiilor. : Primul s-a referit la deficiențele emoționale existente între solicitanți și fiicele lor, în timp ce al doilea a pus accentul pe deficitul intelectual al părinților. Le era insuportabil să fie învinuiți pentru nivelul lor scăzut de inteligență, deoarece, dacă aceste criterii ar fi aplicate, aproximativ 30% dintre părinții din Germania ar fi fost revocați de dreptul de a veghea asupra copiilor lor. În plus, reclamanții se plâng de faptul că experții nu au examinat în detaliu existența unor măsuri alternative care să permită evitarea retragerii integrale a autorității lor părintești, astfel cum impune prevederea relevantă a dreptului civil, de exemplu apelul la o altă asistentă socială care să se ocupe de familie. Ei pun accentul pe consecințele dramatice asupra copiilor de a fi astfel separați de părinții lor și pe sindromul dalenației părintești mai întâi, recunoscut de comunitatea științifică internațională, de care vor suferi acești copii. În cele din urmă, ei reproșează Oficiului pentru Tineret din Osnabrück că și-au plasat copiii în case separate și anonime și că au depus toate eforturile pentru a limita la minimum orice contact între ei și copiii lor, fără a căuta să sprijine familia de origine așa cum se cere totuși legea de sprijin pentru copii și adolescenți (Kinder-und Journdhilfe Curtea consideră că cererea ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond și, prin urmare, nu poate fi declarată în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că cererea nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că Cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-04-06
0,96
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2001-10-18
0,96
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37225/97 présentée par N. F. B. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 18 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A. P
CtEDO 2001-05-03
0,96
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2001-09-27
0,95
SCHNEIDER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n° 44842/98 présentée par Jürgen SCHNEIDER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 27 septembre 2001 en une chambre composée de MM. A. Pastor Ridruejo,
CtEDO 2002-02-28
0,95
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
Sursă