SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 53491/99 prezentate de Skender FIQAJ și alții împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la aprilie 2000 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președintele J.-P. Costa, F. Tulkens, W. Fuhrmann, K. Jungwiert, K. Traja, domnul Ugrekhelidze, judecători și S. Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 decembrie 1999 și înregistrată la 17 decembrie 1999, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții și faptul că această măsură provizorie nu a fost menținută, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamanții sunt 11 resortisanți ai l mai exact ai Kosovarului de origine albaneză, care sunt reprezentați de domnul J. Vivier Merle, membru al Cimade de Lyon. Circumstanțele speciale ale cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează: La sfârșitul lunii noiembrie 1999, reclamanții au părăsit Kosovo, aparent pentru a se alătura membrilor familiei lor, în special în Regatul Unit și Belgia. Ajunși în Franța între 8 și 10 decembrie 1999, au fost arestați la Lyon la 10 decembrie 1999 la ora 23:00. La 11 decembrie 1999, prefectul Rhonei a luat decrete de rejudecare la frontieră și a precizat că reclamanții, de naționalitate Kosovar, vor fi la mare distanță de țara a cărei cetățenie o au sau în orice țară în care sunt legal eligibili. Reclamanții au introdus acțiuni în anulare la tribunalul administrativ din Lyon, ținând cont atât de decizia de rejudecare la frontieră, cât și de stabilirea țării de destinație, au invocat art. 3 și 8 din Convenție. Prin hotărârile din 15 decembrie 1999, Tribunalul a respins acțiunile și, în special, s-a considerat că măsurile nu aduceau atingere în mod excesiv art. 8 din Convenție, în măsura în care reclamanții intrați în Franța la 10 decembrie 1999, n La 17 decembrie 1999, reclamanții au părăsit centrul de detenție administrativă Lyon-Satoloas unde fuseseră plasați, din cauza faptului că autoritățile franceze au putut să pună rapid în aplicare măsurile de detenție administrativă ale Lyon-Satoloas. Drept și practică interne relevante Situația predominantă din Kosovo a determinat autoritățile franceze să pună în aplicare o protecție destinată persoanelor care aparțin comunității albaneze din Kosovo, inclusiv din martie 1998 suspendarea de la distanță a acestor persoane către fosta Iugoslavie. În aprilie 1999, acest sistem a fost completat de un plan de evacuare umanitară a membrilor comunității albaneze din Kosovo care fuge din această provincie. Au fost luate noi măsuri după încheierea conflictului, atât pentru persoanele care beneficiază deja de protecție temporară, cât și pentru persoanele care pretind că aparțin comunității albaneze din Kosovo care intră ilegal pe teritoriul Franței. Circulara ministerială adresată prefectelor la 12 octombrie 1999 prevede că, pentru aceștia din urmă, normele de drept comun în materie de admitere a șederii sunt aplicate. Circulara cuprinde, printre altele, următoarele instrucțiuni: În plus, acum puteți lua măsuri de la distanță (sau de la punerea în aplicare a măsurilor deja luate) împotriva persoanelor care declară că aparțin comunității albaneze din Kosovo. cărora li s-a eliberat, după caz, o autorizație provizorie de ședere, o recipisă sau un permis de ședere temporară. (...) Deși acordurile de readmisie, în special cele încheiate cu țări cu frontiere comune cu Franța, pot fi utilizate în mod valabil împotriva persoanelor aflate în situație neregulamentară pe teritoriul nostru, vă rog să privilegiați, ori de câte ori acest lucru este posibil, soluția returnării directe, prin intermediul unui ordin de returnare la frontieră, a persoanelor vizate către țara lor (sau regiunea) de origine. În ceea ce privește persoanele care aparțin în mod sigur comunității albaneze din Kosovo, nu ar trebui să se prevadă niciodată o distanță mai mare în direcția Belgradului, inclusiv în tranzit. Vă veți apropia de conducerea centrală a poliției la frontieră (biroul de la Ö Õ ï) și de serviciile sale locale pentru a examina împreună cu acestea modalitățile de executare a returnărilor avute în vedere (zboruri, tranzit, escorte sau orice altă chestiune referitoare la punerea în aplicare a măsurilor de Õ ï . Pentru a preveni toate riscurile pe care le-ar putea prezenta în străinătate în caz de returnare forțată, este necesar să se colecteze declarațiile sale înregistrate în procesul-verbal atunci când se stabilește țara (regiunea) de trimitere. Într-adevăr, este necesar să se verifice dacă dispozițiile art. 3 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale sunt sau nu aplicabile în cazul de față. Veți sesiza serviciile mele cu privire la cazurile în care străinul în cauză ar raporta dovada sau ar stabili în mod valabil că acesta își asumă riscuri personale și dovedite. Reclamanții susțin că, prin faptul că au decis că ar fi la distanță de țara a cărei cetățenie o au, autoritățile franceze nu au exclus trimiterea lor la Belgrad și partea sârbă din la a ex-Yugoslavia în cazul în care se confruntă cu un risc de persecuție politică. Reclamanții susțin, de asemenea, că trimiterea în țara lor de origine ar aduce atingere articolului 8 din convenție, în măsura în care acestea au mai multe legături familiale și în cazul în care evenimentele pe care le-au trăit acolo au dus la ruperea vieții lor private. Singurele lor legături în sensul articolului 8 se află în alte țări europene decât Franța, în special Regatul Unit și Irlanda. Prin urmare, viața lor de familie ar fi fost afectată dacă ar fi fost departe de teritoriul Uniunii Europene, a cărui construcție este pe cale de a fi finalizată. La 16 decembrie 1999, reclamanții, deținuți la Centrul de Retenție Lyon-Satolas, au solicitat Curții să aplice art. 39 din regulament și să invite Guvernul Franței să suspende măsura de reconversie la frontieră. Ei au explicat că, în timpul ședinței în fața instanței administrative, reprezentantul Ön Õ nu a exclus trimiterea la Belgrad și partea sârbă din l Õ ex-Yugoslavia. Invocând articolele 3 și 8 din Convenție, aceștia prezentau riscul de persecuție politică dacă ar fi trebuit să fie retrimise la Belgrad. Având în vedere riscul de trimitere la partea sârbă din la a fostei Iugoslavii, președintele secțiunii a decis să pună în aplicare art. 39 din regulament la 17 decembrie 1999, ora 11:00. Având în vedere informațiile furnizate de guvern la 21 decembrie 1999, Camera a considerat, la 6 ianuarie 2000, că menținerea măsurilor prevăzute la art. 39 din regulament nu se mai justifică, având în vedere angajamentele asumate de guvern. La 7 ianuarie 2000, guvernul a furnizat informații suplimentare cu privire la situația reclamanților. Aceste informații au fost comunicate reprezentantului reclamanților care și-a transmis observațiile la 25 ianuarie 2000. Luând act de faptul că autoritățile franceze exclud trimiterea lor la Belgrad și la partea sârbă din laxex-Yugoslavia, reclamanții susțin că există riscul persecuțiilor politice în cazul aplicării măsurilor de la distanță. Ei sunt Presupunând chiar că reclamanții au îndeplinit cerința de epuizare a căilor de atac interne prevăzute la art. 35 alineatul (1) din convenție (hotărârea Bahaddar c. Țările de Jos din 19 februarie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998-I, nr. 64, pp. 263 și 264, § 45-49), Curtea amintește că statele contractante au, în temeiul unui principiu de drept internațional bine stabilit, dreptul de a controla intrarea, șederea și expulzarea persoanelor nenaționale. Cu toate acestea, în conformitate cu jurisprudența constantă, expulzarea ordonată de către un stat contractant poate ridica o problemă în temeiul articolului 3 din convenție atunci când există motive serioase și dovedite de a crede că persoana în cauză va prezenta în țara de destinație un risc real de a fi supusă unui tratament contrar acestei dispoziții (hotărârea Chahal c. Regatul Unit din 15 noiembrie 1996, Recuperare 1996-V, nr. 22, p. 1853, §§ 73-74. Curtea nu: nu aplică considerente similare cu cele prevăzute la art. 2 din convenție în cazul expulzării sau al oricărei alte forme de trimitere care pun în pericol viața persoanei vizate (Bahaddar c. Țările de Jos, Raportul Comm. D.H. 13.9.96, § 75 și 76, Rec., 1998-I, nr. 64, p. 270 și 271). În speță, Curtea constată că reclamanții își întemeiază temerile pe apartenența lor etnică; prin urmare, se referă la riscul de trimitere la Belgrad și la partea sârbă a la Ei nu iau în considerare situația generală din Kosovo, aflată în prezent sub protecția și administrația Organizației Națiunilor Unite, n Or, Curtea arată, în lumina informațiilor furnizate de guvern, că instrucțiunile circularei ministeriale adresate prefectelor la 12 octombrie 1999 exclud punerea în aplicare a unei măsuri de expulzare a reclamanților către Belgrad și către partea sârbă din lan Pe de altă parte, Curtea nu menționează niciun element în dosar care să îi permită să ajungă la concluzia că reclamanții ar putea fi supuși pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante sau chiar torturii sau ar fi în pericol în cazul întoarcerii în Kosovo. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. În măsura în care reclamanții se plâng că expulzarea lor ar aduce atingere dreptului lor la respectarea vieții de familie cu încălcarea articolului 8 din convenție, Curtea constată că reclamanții, sosiți în Franța la sfârșitul lunii noiembrie 1999, nu pot invoca existența unei vieți de familie în această țară. În măsura în care susțin că singurele lor legături în sensul articolului 8 se află în alte țări europene, Curtea constată că nu au furnizat nicio precizare cu privire la identitatea persoanelor vizate și la natura și intensitatea legăturilor familiale existente. cu persoane cu reședința în afara teritoriului francez ar fi restricționată în cazul în care se întoarce în Kosovo. În cele din urmă, la argumentul potrivit căruia, în temeiul Convenției de la Dublin, landul Franței al reclamanților ar implica, de asemenea, și în alte țări în care reclamanții ar avea legături este nefondat, de asemenea, : în orice caz, această convenție reglementează numai procedurile de examinare a cererilor de azil și nu se aplică situației reclamanților. În consecință, această parte a cererii este, în mod evident, greșit întemeiată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECLARĂ REQUERTELE IRRECEVABILE S. Dolle N. Bratza Modulul Președinte ANEXA 1 LISTA REQUERANȚILOR - FIQAJ Skender, născut la 10 aprilie 1973 - SULAJ Beke, născut la 7 ianuarie 1968 - HASANI Kastriot, născut la 5 mai 1970, soția sa s-a născut la 27 martie 1957 și fiul său născut în februarie 1999 - SKENDER Muhamet, născut la 31 ianuarie 1951, și soția sa, MEHMTI Nurije, născut la 6 octombrie 1949 - BUTICI Mehemet, născut la 24 noiembrie 1953, soția sa născută la 30 octombrie 1960, și cei doi copii ai săi, născuți în 1983 și, respectiv, 1986 [Note1] În raționamentul specificat : Grief / Articolul Convenției [/acasă succintă a observațiilor guvernului/acasei succintă a observațiilor reclamantului într-o cauză comunicată] / jurisprudența Curții [Comisia], si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nu uitați să utilizați numerotația automată (Alt+N) pentru paragrafele urmate de un
de la requête n° 53491/99
présentée par Skender FIQAJ et autres
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
6
avril
2000 en une chambre composée de
Sir
Nicolas Bratza,
président
,
M.
J.-P. Costa,
M
me
M.
M.
M.
M.
juges
,
et de
M
me
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 16 décembre 1999 et enregistrée le 17
décembre 1999,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour et le fait que cette mesure provisoire n’a pas été maintenue,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont onze ressortissants de l’ex-République de Yougoslavie, plus précisément des Kosovars d’origine albanaise. Ils sont représentés par M. J. Vivier Merle, membre de la Cimade de Lyon.
A.
Circonstances particulières de l’affaire
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Fin novembre 1999, les requérants quittèrent le Kosovo, apparemment pour rejoindre des membres de leur famille installés notamment au Royaume-Uni et en Belgique. Arrivés en France entre le 8 et le 10 décembre 1999, ils furent interpellés à Lyon le 10 décembre 1999 à 23 heures.
Le 11 décembre 1999, le préfet du Rhône prit des arrêtés de reconduite à la frontière. Il y précisait que les requérants, «
de nationalité Kosovar
», seraient éloignés «
à destination du pays dont ils [ont] la nationalité ou dans tout pays dans lequel ils [sont] légalement admissibles
». Le préfet prit également une décision de placement au centre de rétention administrative de Lyon-Satolas.
Les requérants introduisirent des recours en annulation auprès du tribunal administratif de Lyon. Visant tant la décision de reconduite à la frontière que la fixation du pays de destination, ils y invoquaient les articles 3 et 8 de la Convention.
Par jugements des 15 décembre 1999, le tribunal rejeta les recours. Il estima notamment que les mesures ne portaient pas une atteinte excessive à l’article 8 de la Convention, dans la mesure où les requérants, entrés en France le 10 décembre 1999, n’y justifiaient d’aucune vie familiale.
Le 17 décembre 1999, les requérants ont quitté le centre de rétention administrative de Lyon-Satolas où ils avaient été placés, en raison de l’impossibilité pour les autorités françaises de mettre rapidement à exécution les mesures d’éloignement dont ils font l’objet.
B.
Droit et pratique internes pertinents
La situation prévalant au Kosovo avait conduit les autorités françaises à mettre en œuvre une protection destinée aux personnes appartenant à la communauté albanaise du Kosovo, comportant notamment depuis mars 1998 la suspension de l’éloignement de ces personnes vers l’ex-Yougoslavie. En avril 1999, ce dispositif fut complété par un plan d’évacuation humanitaire des membres de la communauté albanaise du Kosovo fuyant cette province.
De nouvelles dispositions furent prises après la fin du conflit, tant pour les personnes bénéficiant déjà de la protection temporaire que pour les personnes se réclamant de la communauté albanaise du Kosovo entrant irrégulièrement sur le territoire français. Une
circulaire ministérielle adressée aux préfets le 12 octobre 1999 prévoit que, pour ces derniers, les règles de droit commun en matière d’admission de séjour trouvent application. La circulaire comporte notamment les instructions suivantes
:
«
Il vous est en outre désormais possible de prendre des mesures d’éloignement (ou de mettre à exécution des mesures déjà prises) à l’encontre de personnes déclarant appartenir à la communauté albanaise du Kosovo.
Je précise que ces nouvelles
instructions ne s’appliquent pas aux personnes bénéficiant déjà de la protection temporaire
qui se sont vu délivrer, selon les cas, une autorisation provisoire de séjour, un récépissé ou une carte de séjour temporaire.
(…)
Bien que les accords de réadmission, notamment ceux conclus avec des pays possédant des frontières communes avec la France, puissent être valablement utilisés à l’encontre des personnes se trouvant en situation irrégulière sur notre territoire, je vous demande de privilégier, chaque fois que ceci sera possible, la solution du retour direct, au moyen d’un arrêté de reconduite à la frontière, des personnes concernées vers leur pays (ou région) d’origine. S’agissant des personnes appartenant de manière certaine à la communauté albanaise du Kosovo, il conviendra de
ne jamais prévoir d’éloignement en direction de Belgrade, y compris en transit.
Vous vous rapprocherez de la direction centrale de la police aux frontières (bureau de l’éloignement) et de ses services locaux pour examiner avec eux les modalités d’exécution des retours envisagés (vols, transit, escortes ou toute autre question concernant la mise à exécution de mesures d’éloignement).
Afin de prévenir tous les risques que pourrait encourir l’étranger éloigné en cas de retour forcé, il conviendra de recueillir ses déclarations consignées par procès-verbal lorsque le pays (ou la région) de renvoi sera fixé. Il est en effet, nécessaire de vérifier si les dispositions de l’article 3 de la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales sont ou non applicables au cas d’espèce. Vous saisirez mes services des cas pour lesquels l’étranger concerné rapporterait la preuve ou établirait valablement qu’il encourt des risques personnels et avérés.
»
1.
Les requérants relèvent qu’en décidant qu’ils seraient éloignés à destination du pays dont ils ont la nationalité, les autorités françaises n’ont pas exclu leur renvoi vers Belgrade et la partie serbe de l’ex-Yougoslavie où ils courent un risque de persécutions politiques. Ils invoquent l’article 3 de la Convention.
2.
Les requérants soutiennent également que le renvoi dans leur pays d’origine porterait atteinte à l’article 8 de la Convention, dans la mesure où ils n’y ont plus d’attaches familiales et où les événements qu’ils y ont vécus ont eu pour conséquence de briser leur vie privée. Leurs seules attaches au sens de l’article 8 se trouvent dans des pays européens autres que la France, essentiellement le Royaume-Uni et l’Irlande. Il y aurait donc atteinte à leur vie familiale s’ils étaient éloignés du territoire de l’Union européenne, dont la construction est en voie d’achèvement.
Le 16 décembre 1999, les requérants, détenus au Centre de rétention de Lyon-Satolas, ont demandé à la Cour de faire application de l’article 39 du règlement et d’inviter le Gouvernement de la France à suspendre la mesure de reconduite à la frontière. Ils ont expliqué que, lors de l’audience devant le tribunal administratif, le représentant du Gouvernement n’avait pas exclu le renvoi vers Belgrade et la partie serbe de l’ex-Yougoslavie. Invoquant les articles 3 et 8 de la Convention, ils faisaient valoir le risque de persécutions politiques s’ils devaient être renvoyés vers Belgrade.
Eu égard au risque de renvoi vers la partie serbe de l’ex-Yougoslavie, le président de la Section a décidé de faire application de l’article 39 du règlement, le 17 décembre 1999 à 11
heures.
A la lumière des informations fournies par le Gouvernement le 21 décembre 1999, la Chambre a considéré, en date du 6 janvier 2000, que le maintien des mesures prévues à l’article 39 du règlement ne se justifiait plus, compte tenu des engagements pris par le Gouvernement.
Le 7 janvier 2000, le Gouvernement a fourni des informations complémentaires sur la situation des requérants. Ces informations ont été communiquées au représentant des requérants qui a transmis ses commentaires le 25 janvier 2000.
[Note1]
1.
Relevant que les autorités françaises excluent leur renvoi vers Belgrade et la partie serbe de l’ex-Yougoslavie, les requérants font valoir un risque de persécutions politiques en cas de mise en exécution des mesures d’éloignement. Ils invoquent l’article 3 de la Convention qui est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A supposer même que les requérants aient satisfait à l’exigence de l’épuisement des voies de recours internes de l’article 35 § 1 de la Convention (arrêt Bahaddar c.
Pays-Bas du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, n° 64, pp. 263 et 264, §§ 45 à 49), la Cour rappelle que les États contractants ont, en vertu d'un principe de droit international bien établi, le droit de contrôler l'entrée, le séjour et l'éloignement des non-nationaux.
Cependant, d'après la jurisprudence constante, une expulsion ordonnée par un État contractant peut soulever un problème au regard de l'article 3 de la Convention lorsqu'il y a des motifs sérieux et avérés de croire que l'intéressé courra dans le pays de destination un risque réel d'être soumis à un traitement contraire à cette disposition (arrêt Chahal c. Royaume-Uni du 15 novembre 1996,
Recueil
1996-V, n° 22, p. 1853, §§ 73-74).
La Cour n’exclut pas d’appliquer des considérations analogues à l’article 2 de la Convention dans le cas d’une expulsion ou de toute autre forme de renvoi mettant en danger la vie de la personne concernée (Bahaddar c. Pays-Bas, rapport Comm. eur. D.H. 13.9.96, §§
75 et 76,
Recueil
1998-I, n° 64, pp. 270 et 271).
En l’espèce, la Cour observe que les requérants fondent leur crainte sur leur appartenance ethnique ; ce faisant, ils se réfèrent au risque de renvoi vers Belgrade et la partie serbe de l’ex-Yougoslavie. Ils ne font pas égard à la situation générale au Kosovo, actuellement sous protection et administration de l’Organisation des Nations Unies, n’invoquent aucune menace à leur encontre dans cette région, qu’ils n’ont quitté qu’en novembre 1999 selon leurs propres dires. Or, la Cour relève, à la lumière des informations fournies par le Gouvernement, que les instructions de la circulaire ministérielle adressée aux préfets le 12 octobre 1999 excluent qu'une mesure d'expulsion des requérants soit mise à exécution à destination de Belgrade et de la partie serbe de l’ex-Yougoslavie. La Cour ne relève par ailleurs aucun élément dans le dossier lui permettant d’aboutir à la conclusion que les requérants risqueraient d’être soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants, voire à la torture, ou serait en danger en cas de retour au Kosovo.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, et doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
2.
Dans la mesure où les requérants se plaignent que leur expulsion porterait atteinte à leur droit au respect de la vie familiale en violation de l'article 8 de la Convention, la Cour note que les requérants, arrivés en France fin novembre 1999, ne sauraient se prévaloir de l’existence d’une vie familiale dans ce pays. Dans la mesure où ils allèguent que leurs seules attaches au sens de l’article 8 se trouvent dans d’autres pays européens, la Cour observe qu’ils n’ont fourni aucune précision concernant l’identité des personnes visées et sur la nature et l’intensité des liens familiaux existants. Ils n’ont pas non plus exposé en quoi l’exercice de la vie familiale alléguée
avec des personnes résidant hors du territoire français serait restreint en cas de retour au Kosovo. Enfin, l’argument suivant lequel, en vertu de la Convention de Dublin, l’éloignement de France des requérants impliquerait aussi l’éloignement d’autres pays où les requérants auraient des attaches est également infondé
: en tout état de cause, cette Convention ne régit que les procédures d’examen des demandes d’asile, et ne s’applique pas à la situation des requérants.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est aussi manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, et doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
.
Greffière
Président
- FIQAJ Skender, né le 10 avril 1973
- SULAJ Beke, né le 7 janvier 1968
- HASANI Kastriot, né le 5 mai 1970, son épouse née le 27 mars 1957 et son enfant né en février 1999
- SKENDER Muhamet, né le 31 janvier 1951, et son épouse, MEHMTI Nurije, née le 6
octobre 1949
- BUTICI Mehemet, né le 24 novembre 1953, son épouse née le 30 octobre 1960, et ses deux enfants, nés respectivement en 1983 et 1986
[Note1]
Dans le raisonnement spécifier
: Grief / Article de la Convention [/ Sommaire succinct des observations du Gouvernement / Sommaire succinct des observations du requérant dans une affaire communiquée] / jurisprudence de la Cour [Commission], s’il y en a / Application de la jurisprudence aux faits d’une affaire en particulier ou considérations sur des faits spécifiques de l’affaire.
Ne pas oublier d’utiliser la numérotation automatique (Alt+N) pour les paragraphes suivie par un «
tab
».