SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE STARACE v. ITALIA (Declarația nr. 34081/96) HOTĂRÂREA STRASBOURG 27 aprilie 2000 FINAL 27/07/2000 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Ea este supusă revizuirii editoriale înainte de reproducerea sa în forma finală în rapoartele oficiale ale hotărârilor selectate și hotărârilor Curții. În cazul Starace v. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Cameră compusă din: Președintele Rozakis Fischbach, Conforti Lorenzen doamna Tsatsa-Nikolovska A.B. Baka Levits, judecători și grefierul secțiunii Fribergh, care a deliberat în privat la 6 aprilie 2000, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (Nu. 34081/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Andrea Starace („reclamantul”), la 4 noiembrie 1996. Reclamantul este reprezentat de dl Francesco Imparato, avocat practicant la Napoli. Guvernul italian este reprezentat de agentul lor, dl Leanza, asistat de Co-Agent, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea și echitatea unui set de proceduri penale. La 4 martie 1998, Comisia (Camera întâi) a hotărât să anunțe cererea guvernului contestat și le-a invitat să își prezinte observațiile cu privire la admisibilitatea și fondurile sale. Guvernul a prezentat observațiile lor la 11 mai 1998, la care reclamantul a răspuns la 26 iunie 1998. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenția la 1 Noiembrie 1998 și în conformitate cu dispozițiile articolului 5 § 2 din acest articol, cererea a fost transferată Curții. În conformitate cu art. 52 § 1 din Regulamentul Curții, președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit cauzei celui de-al doilea secțiune. Camera constituită în secțiune a inclus ex officio Conforti, judecătorul ales în ceea ce privește Italia (art. 27 § 2 din Convenție și art. 26 § 1 lit. (a) din Regulamentul Curții, și dl Rozakis, președintele Secțiunii (art. 26 § 1 lit. (a)) Ceilalți membri desemnați de acesta din urmă au fost dl Fischbach, dl Lorenzen, dl Tsatsa-Nikolovska, dl A.B. Baka și Levits (art. 26 § b)). La 12 ianuarie 1999, Curtea (Secțiunea a doua) a hotărât să comunice guvernului contestat o nouă plângere formulată de reclamant la 30 octombrie 1998, cu privire la dreptul său de a obține prezența și examinarea unui martor în numele său și le-a invitat să prezinte observațiile lor privind admisibilitatea și meritul acestuia. Guvernul a prezentat observațiile lor la 31 La 31 august 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă în ceea ce privește plângerea privind durata procedurii penale și a declarat că restul cererii este inadmisibil. La o dată neespecificată din 1990, G. C. și V. A. au depus o plângere împotriva reclamantului și a altor persoane în ceea ce privește publicația, în reexaminarea „Atenapoli ” la 23 martie 1990, a unui articol care raportează avizele reclamantului. Acțiunea penală a fost instituită de Procuratura Publică de la Napoli pentru libere. La 27 octombrie 1990 procurorul public de la Napoli, în urma procedurii abrupte ("giudizio direttossimo"), a convocat reclamantul și alte două persoane să apară la Curtea de District de la Napoli la 23 noiembrie 1990. Prima audiere a fost suspendată la cererea acuzaților. 10. Într-o hotărâre din 14 februarie 1991, Curtea de District din Napoli a declarat nul și nul, deoarece, într-o hotărâre din 8 februarie 1991, Curtea Constituțională a decis că nu este posibil să se ocupe de acuzațiile de libeliu prin intermediul procedurilor abrupte. 11. La 16 martie 1991, procurorul public de la Napoli a solicitat judecătorului competent de investigare să convoce inculpații să apară la Curtea de District de la Napoli. 12. Data audierii preliminare în fața judecătorului de investigare din Napoli, stabilită pentru 17 martie 1992, a fost suspendată de către Curtea de propunere a acesteia în două ocazii și a avut loc în cele din urmă la 20 de ani. Noiembrie 1993. Într-un ordin eliberat în aceeași zi, judecătorul de investigare a convocat reclamantul și cele două acuzații sale co-acusate să apară la Curtea de District din Napoli la 1 martie 1994. 13. Audierea de judecată a fost suspendată, primul până la 24 mai 1994 deoarece dl A., care (însoțit de dl C.) s-a aderat la procedura ca partid civil a fost absent și apoi până la 31 mai 1994 Octombrie 1994, deoarece în acea zi avocații Barului de Napoli au fost în grevă. După două amânări, la 22 decembrie 1994, procedurile au fost amânate la 17 iulie 1995 de către Curtea de District a propunerii sale, apoi a suspendat la 5 februarie 1996 din cauza grevei avocaților. La 4 martie 1996, unii martori au fost examinați și la 6 mai 1996 acuzații au făcut declarații spontanești („ Prin hotărârea din 6 mai 1996, Curtea de district din Napoli a condamnat reclamantul pentru libelă și l-a condamnat la o amendă de 2 milioane de lire (ITL) și a ordonat să plătească fiecare parte civilă daune de 500.000 000 de lire ITL. 15. La 25 iulie 1996, reclamantul a depus un recurs în fața Curții de apel din Napoli, solicitând, printre altele , că dl U. , care ar putea depune mărturie faptului că afirmațiile făcute în „Atenapoli ” , se aud ca martor . 16. Data audierii, stabilită pentru 20 mai 1997, a fost amânată prima dată la 8 iulie 1997, apoi amânată la 9 septembrie 1997 pentru că reclamantul a fost bolnav. Într-o hotărâre dată în aceeași zi și depusă în registrul la 13 În septembrie 1997, Curtea de Apel a susținut amenzile impuse reclamantului și a redus suma de daune la 15 000 000 de ITL pentru fiecare partidă civilă. ar trebui examinată, instanța a considerat că nu există niciun interes, având în vedere faptul că răspunderea reclamantului ar putea fi stabilită dincolo de orice îndoieli rezonabile, având în vedere formularea articolului publicat în „Atenapoli 17. La 22 octombrie 1997, reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri cu privire la punctele de drept, cerând un achitare și întemeiat, printre altele, , că refuzul Curții de Apel de a auzi dl U. ca martor a constituit o omisiune de a lua „probe decisive” (art. 606 § 1 litera (d) din Codul de Procedință Penală italiană ). 18. Într-o hotărâre din 5 mai 1998, a depus registrul instanței la 23 Iunie 1998, Curtea de Casație a susținut că acuzația împotriva reclamantului a devenit limitată la timp și, prin urmare, a anulat ordonanța de impunere a unei amenzi. 19. Având în vedere faptul că, în conformitate cu dispozițiile relevante ale legislației italiene, o persoană acuzată de lipsa penală are în principiu dreptul de a prezenta dovezi pentru a dovedi veracitatea declarațiilor contestate, Curtea a concluzionat că refuzul de a auzi dl U. ca martor este ilegal. Cu toate acestea, deoarece acuzația a fost interzisă în timp util, nu a considerat necesară anularea condamnării și trimiterea cauzei la Curtea de Apel, prin care s-a condamnat la anularea ordinii de daune și a ordonării transmiterii jurisprudenței civile competente. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii penale încheiate împotriva sa. El a afirmat că a încălcat art. 6 § 1 din Convenție, care prevede: „În determinarea de (...) orice acuzație penală împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere (...) într-un timp rezonabil de (...) tribunal (...)” 21. Guvernul a contestat această acuzație pe motivul că În plus, au subliniat că reclamantul a beneficiat de durata procedurii în cauză, acuzațiile penale fiind declarate în timp util de Curtea de Casație. Perioada care trebuie luată în considerare 22. Perioada care va fi luată în considerare a început la 27 octombrie 1990, data comisionului pentru proces eliberat de Procuratura de la Naples și s-a încheiat la 23 iunie 1998, când hotărârea Curții de Casație a fost depusă în registr. 23. Acțiunea a durat astfel șapte ani, șapte luni și douăzeci și șapte zile. Raționalitate a lungii procedurii 24. Potrivit jurisprudenței Curții, raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților care se ocupă de cauze (a se vedea, printre altele, jurisprudența Curții) Pélissier et Sassi c. Franța hotărârea din 25 martie 1999, care urmează să fie publicată în Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1999, 67, și Filis c. Grecia (n. 2) hotărârea din 27 iunie 1997, Raport 1997-IV, p. 1083, § 35). 25. Curtea constată că au existat patru perioade ale căror durată nu a fost justificată de autoritățile statului: între 17 martie 1992 (data stabilită pentru audierea preliminară) și 20 noiembrie 1993 (data la care a avut loc audierea preliminară); între audierile din 22 decembrie 1994 și 17 iulie 1995; între 25 iulie 1996 (data la care reclamantul a depus recursul la Curtea de Apel de Napoli) și prima audiere programată pentru 20 mai 1997; în cele din urmă între 22 octombrie 1997 (data la care reclamantul a apelat asupra punctelor de drept) și 5 mai 1998 (data hotărârii Curții de Cassation). În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că audierea din 23 noiembrie 1990, 20 mai, 8 iulie și 9 septembrie 1997 a fost amânată la cererea reclamantului, în timp ce cele programate pentru 24 mai 1990 și 17 iulie 1995 nu au avut loc din cauza grevei avocaților. Chiar dacă reclamantul poate fi considerat responsabil pentru unele dintre întârzierile, acest lucru nu poate justifica durata perioadelor între audieri individuale și cu siguranță nu durata totală a procedurii (a se vedea, mutatis mutandis , Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Raport , 1998-VI, p. 2632, § 29, și Hotărârea Zana c. Turcia din 25 noiembrie 1997, Raporturi 1997-VII, p. 2552, § 79). 27. Guvernul nu a furnizat nici o explicație convingătoare pentru întârzierile. În aceste circumstanțe, Curtea constată că perioada luată pentru a examina cazul nu îndeplinește cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat suma de 3 000 000 de ITL pentru cheltuielile medicale suportate din cauza bolii presupuse legate de durata procedurii, precum și de 49 850.072 ITL pentru prejudiciu moral. 30. Guvernul a susținut că nu există nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și presupusele prejudiciu material. În ceea ce privește prejudiciile morale, ei au susținut că constatarea unei încălcări a Convenției constituie suficientă satisfacție. 31. Curtea reamintește că, în conformitate cu jurisprudența sa, compensarea daunelor este recuperabilă numai în măsura în care se stabilește o legătură cauzală între încălcarea Convenției și daunele susținute. Curtea constată că nu a fost stabilită o astfel de legătură și, în consecință, respinge cererea reclamantului pentru cheltuieli medicale. 32. Cu toate acestea, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit daune de natură morală ca urmare a lungii procedurii penale. Evaluarea sa pe o bază echitabilă și având în vedere circumstanțele cauzei - în special faptul că reclamantul poate fi considerat responsabil pentru anumite întârzieri și că acuzația a fost declarată în mod echitabil - Curtea atribuie reclamantului 14 000 000 de ITL ca compensare pentru prejudiciu moral. Costuri și cheltuieli 33. Reclamantul a solicitat rambursarea de 21.434.688 ITL pentru costurile și cheltuielile juridice suportate în fața Comisiei și a Curții. 34. El a solicitat în mod egal 32.313.600 ITL și 14.837.382 ITL pentru costurile suportate în fața instanțelor interne. 35. Guvernul a lăsat chestiunea să fie evaluată de către Curte într-un mod echitabil. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, numai în ceea ce privește costurile și cheltuielile, în măsura în care acestea au fost efectiv și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, pe baza informațiilor în posesia sa și a criteriilor menționate mai sus, Curtea observă în primul rând că nu există niciun element în dosar care sugerează că reclamantul a suportat, în fața instanțelor interne, orice costuri și cheltuieli suplimentare din cauza lungii procedurii. În ceea ce privește costurile și cheltuielile juridice suportate în fața Comisiei și a Curții, acestea din urmă consideră că ITL 5.000.000 este o sumă rezonabilă și atribuirea acesteia reclamantului. Dobânzile implicite 37. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară de dobânzi aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 2,5% pe an. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 14.000.000 (1.4 milioane) lire italiene în ceea ce privește prejudiciile morale și 5.000.000 lire italiene în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) acest dobânzi simplu la o rată anuală de 2,5% se plătește de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererilor reclamantei pentru o justă satisfacție. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului în limba engleză și notificat în scris la 27 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
v. ITALY
(Application no. 34081/96)
27 April 2000
FINAL
27/07/2000
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention.
It is subject to editorial revision before its reproduction in final form in the official reports of selected judgments and decisions
of
the
Court.
In the case of Starace v. Italy
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.
Rozakis
,
President
,
Mr
M.
Fischbach,
Mr
B.
Conforti
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
E.
Levits,
Judges,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 April 2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (No. 34081/96) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Andrea Starace (“the applicant”), on 4 November 1996. The applicant is represented by Mr Francesco Imparato, a lawyer practising in Naples. The Italian Government are represented by their Agent, Mr
U.
Leanza, assisted by the Co-Agent, Mr V. Esposito.
2.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length and the fairness of a set of criminal proceedings. On 4 March 1998 the Commission (First Chamber) decided to give notice of the application to the respondent Government and invited them to submit their observations on its admissibility and merits. The Government submitted their observations on 11 May 1998, to which the applicant replied on 26
June 1998.
3.
Following the entry into force of Protocol No. 11 to the Convention on 1
st
November 1998 and in accordance with the provisions of Article 5 § 2 thereof, the application was transferred to the Court.
4.
In accordance with Rule 52 § 1 of the Rules of Court, the President of the Court, Mr L. Wildhaber, assigned the case to the Second Section. The
Chamber constituted within the Section included
ex officio
Mr
B.
Conforti, the judge elected in respect of Italy (Article
27 § 2 of the Convention and Rule 26 § 1 (a) of the Rules of Court), and Mr
C.
L.
Rozakis, the President of the Section (Rule 26 § 1 (a)). The other members designated by the latter to complete the Chamber were Mr
M.
Fischbach, Mr
P.
Lorenzen, Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska, Mr
A.B.
Baka and Mr
E.
Levits (Rule 26 §
1
(b)).
5.
On 12 January 1999 the Court (Second Section) decided to give notice to the respondent Government of a new complaint raised by the applicant on 30
October 1998, concerning his right to obtain the attendance and examination of a witness on his behalf, and invited them to submit their observations on its admissibility and merits. The Government submitted their observations on 31
March 1999 to which the applicant replied on 25
May 1999.
6.
On 31 August 1999 the Court declared the application admissible as regards the complaint concerning the length of the criminal proceedings and declared the remainder of the application inadmissible.
7.
On an unspecified date of 1990, G. C. and V. A. filed a complaint against the applicant and another person in relation to the publication, in the review “
Atenapoli
” on 23 March 1990, of an article reporting the applicant’s opinions. Criminal proceedings were instituted by the Naples Public Prosecutor's Office for libel.
8.
On 27 October 1990 the Naples Public Prosecutor, following the abridged procedure ("
giudizio direttissimo
"), summoned the applicant and two other persons to appear before the Naples District Court on 23
November 1990.
9.
The first hearing was adjourned at the defendants' request.
10.
In an order of 14 February 1991, the Naples District Court declared the writ of summons null and void, since in a judgment of 8
February 1991, the Constitutional Court had ruled that it was not possible to deal with charges of libel by way of abridged proceedings.
11.
On 16 March 1991, the Naples public prosecutor requested the competent investigating judge to summon the defendants to appear before the Naples District Court.
12.
The date of the preliminary hearing before the Naples investigating judge, fixed for 17 March 1992, was adjourned by the Court of its own motion on two occasions and eventually took place on 20
November 1993. In an order issued on the same day, the investigating judge summoned the applicant and his two co-accused to appear before Naples District Court at a hearing on 1 March 1994.
13.
The trial hearing was adjourned, first to 24 May 1994 because Mr
October 1994, because on that day the lawyers of
the Naples Bar were on strike. After two adjournments, on 22 December 1994 the proceedings were postponed to 17
July 1995 by the District Court of its own motion, then adjourned to 5
February 1996 because of a lawyers' strike. On 4 March 1996, some witnesses were examined and on 6 May 1996 the defendants made spontaneous statements (“
dichiarazioni spontanee
”) to the District Court.
14.
By a judgment of 6 May 1996, filed with the registry on 20 June 1996, Naples District Court convicted the applicant for libel and sentenced him to a fine of 2,000,000 lire (ITL) and ordered him to pay each civil party damages of ITL 50,000,000.
15.
On 25 July 1996, the applicant lodged an appeal before the Naples Court of Appeal, requesting,
inter alia
, that Mr U., who could testify to the truthfulness of the assertions made in “
Atenapoli
”, be heard as a witness.
16.
The date of the hearing, fixed for 20 May 1997, was first adjourned to 8 July 1997, then postponed to 9 September 1997 because the applicant was ill. In a judgment given on the same day and filed with the registry on 13
September 1997, the Court of Appeal upheld the fine imposed on the applicant and reduced the amount of damages to ITL 15,000,000 for each civil party. As to the question of whether Mr U. should be examined, the court considered that there was no interest, given the fact that the applicant’s liability could be established beyond any reasonable doubt in the light of the wording of the article published in “
Atenapoli
”.
17.
On 22 October 1997, the applicant appealed against this judgment on points of law, seeking an acquittal and alleging,
inter alia
, that the Court of Appeal’s refusal to hear Mr U. as a witness amounted to an omission to take “decisive evidence” (Article 606 § 1 (d) of the Italian Code of Criminal Procedure).
18.
In a judgment of 5 May 1998, filed with the court registry on 23
June 1998, the Court of Cassation held that the charge against the applicant had become time-barred and consequently annulled the order imposing a fine on him.
19.
Observing that under the relevant provisions of Italian law a person accused of criminal libel is in principle entitled to produce evidence to prove the truthfulness of the contested statements, the Court concluded that the refusal to hear Mr U. as a witness was unlawful. However, as the charge was time-barred, it did not consider it necessary to quash the conviction and to refer the case back to the Court of Appeal, confining itself to setting aside the order for damages and to ordering the case-file to be forwarded to the competent civil courts.
I.
alleged violation of Article 6 § 1 of the convention
20.
The applicant complained about the length of the criminal proceedings instituted against him. He alleged a violation of Article
6 §
1 of the Convention, which provides:
“In the determination of (...) any criminal charge against him, everyone is entitled to a (...) hearing within a reasonable time by (...) tribunal (...)”
21.
The Government contested that submission on the ground that
the case was complex. They moreover pointed out that the applicant benefited from the length of the proceedings at issue, the criminal charges having been declared time-barred by the Court of Cassation.
A.
Period to be taken into consideration
22.
The period to be taken into consideration began on 27 October 1990, date of the committal for trial issued by the Naples Public Prosecutor’s Office, and ended on 23
June 1998, when the Court of Cassation’s judgment was filed with the registry.
23.
The proceedings thus lasted seven years, seven months and twenty-seven days.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
24.
According to the Court’s case-law, the reasonableness of the length of proceedings
must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the authorities dealing with the case (see, among other authorities, the
Pélissier et Sassi v.
France judgment of 25
March 1999, to be published in
Reports of Judgments and Decisions
1999,
§
67,
and
the
Philis v. Greece (no.
2) judgment of 27 June 1997,
Reports
1997-IV, p. 1083, §
35).
25.
The Court notes that there were four periods the length of which has not been justified by the State’s authorities: between 17 March 1992 (date fixed for the preliminary hearing) and 20 November 1993 (date on which the preliminary hearing took place); between the hearings of 22 December 1994 and 17 July 1995; between 25 July 1996 (date on which the applicant lodged the appeal with the Naples Court of Appeal) and the first hearing scheduled for 20 May 1997; finally between 22 October 1997 (date on which the applicant appealed on points of law) and 5 May 1998 (date of the Court of Cassation’s judgment). These four periods amount to a total of more than three years and six months.
26.
As to the applicant’s conduct, the Court notes that the hearing of 23
November 1990, 20 May, 8 July and 9 September 1997 were postponed at the applicant’s request, while those scheduled for 24 May 1990 and 17 July 1995 did not take place by reason of a lawyers’ strike. In the Court’s view the case was not complex. Even if the applicant may be considered to be responsible for some of the delays, this cannot justify the length of the periods in between individual hearings and certainly not the total duration of the proceedings (see,
mutatis mutandis
, the Portington v. Greece judgment of 23
September 1998,
Reports
, 1998-VI, p.
2632, § 29, and the Zana v. Turkey judgment of 25 November 1997,
Reports
1997-VII, p. 2552, § 79).
27.
The Government did not provide any convincing explanation for the delays. In these circumstances, the Court finds that the period taken to consider the case fails to satisfy the "reasonable time" requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
28.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damages
29.
The applicant sought the sum of ITL 3,000,000 for medical expenses incurred by reason of the illness allegedly related to the length of the proceedings as well as of 49,850,072 ITL in respect of non-pecuniary damages.
30.
The Government submitted that there is no causal link between the length of the proceedings and the alleged pecuniary damage. As to the non- pecuniary damage, they maintained that a finding of a violation of the Convention constitutes sufficient just satisfaction.
31.
The Court recalls that, according to its case-law, compensation of damage is recoverable only to the extent that a causal link is established between the violation of the Convention and the damage sustained. The Court finds that no such link has been established and accordingly rejects the applicant’s claim for medical expenses.
32.
However, the Court accepts that the applicant suffered damage of a non-pecuniary nature as a result of the length of the criminal proceedings. Making its assessment on an equitable basis and having regard to the circumstances of the case - in particular to the fact that the applicant may be considered responsible for certain delays and that the charge was declared time-barred - the Court awards the applicant 14,000,000 ITL as a compensation for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant claimed reimbursement of ITL 21,434,688 for legal costs and expenses incurred before the Commission and the Court.
34.
He equally claimed ITL 32,313,600 and ITL 14,837,382 for the costs incurred before the domestic courts.
35.
The Government left the matter to be assessed by the Court in an equitable manner.
36.
According to the Court’s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum. In the present case, on the basis of the information in its possession and the above-mentioned criteria, the Court firstly observes that there is no element in the file suggesting that the applicant has incurred, before the domestic courts, any extra costs and expenses because of the length of the proceedings. As to the legal costs and expenses incurred before the Commission and the Court, the latter further considers that ITL
5,000,000 is a reasonable sum and awards the applicant that amount.
C.
Default interest
37.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Italy at the date of adoption of the present judgment is 2.5% per annum.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final, in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, 14,000,000 (fourteen million) Italian lire in respect of non-pecuniary damage and 5,000,000 Italian lire for costs and expenses;
(b)
that simple interest at an annual rate of 2,5% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 April 2000, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President