SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ARGANESE v. ITALIA (Declarare nr. 44970/98) HOTĂRÂREA STRASBOURG 26 aprilie 2001 FINAL 26/07/2001 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Arganese v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Conforti Lorenzen Doamna Tsatsa-Nikolovska Levits Judecătorii Kovler și grefierul secțiunii Fribergh, care au deliberat în privat la 9 decembrie 1999 și la 12 aprilie 2001, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 44970/98) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Luigi Arganese („reclamantul”), la 18 septembrie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl. V. La Brocca și dl S. Rando, doi avocați practicanți în Benevento. Guvernul italian (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, U. Leanza, asistat de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata unui set de proceduri penale. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când Protocolul nr. 11 la Convenția a intrat în vigoare (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiuni al Curții (art. 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul Curții. Prin decizia din 9 decembrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTE Reclamantul s-a născut în 1958 și se află în prezent în Bucciano (Benevento). Până în 1991, reclamantul a fost membru al Consiliului Comunal Bucciano ( Giunta municipale di Benevento La o dată neespecificată Procurorul public Benevento a inițiat proceduri penale împotriva reclamantului pentru acuzații de abuz agravat al autorității publice (abuso d’oficio La 28 iunie 1993, Procurorul public Benevento a solicitat ca reclamantul și altor nouăzeci de persoane să fie comis pentru judecată. Prin actul depus la Registrul la 29 Iunie 1993, judecătorul de investigare Benevento a programat data audierii preliminare pentru 1 martie 1994. Acest act a fost însoțit ulterior de toți acuzații, care au fost astfel informați cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor. 10. Hotărârea preliminară a fost suspendată până la 20 septembrie 1994. În ordinea aceleiași zile, judecătorul de instrucție a angajat reclamantul și altor 18 persoane pentru proces, începând cu 18 mai 1995 înainte de Curtea de District a Benevento. O nouă acuzație de falsificare a fost adusă împotriva reclamantului și a patru din co-acusatul său. 11. Audierea din 18 mai 1995 a fost suspendată deoarece avocații Asociației Barului Benevento au fost în grevă până la 27 mai 1995. 12. La 11 aprilie 1996, Curtea de District a declarat că ordinul de acuzație pentru proces a fost nul și nu a ordonat ca dosarul să fie returnat judecătorului de investigare. 13. La 18 iunie 1996, judecătorul de investigare Benevento a eliberat un nou comitet de judecată și a fixat ședința în fața Curții de District Benevento la 12 decembrie 1996. În această dată, procedurile au fost suspendate din cauza unui impediment legitim al unuia dintre acuzați și al doi avocați. 14. La 14 aprilie 1997, Curtea de District, observand faptul că ordinul de stabilire a datei audierii nu a fost notificat la unele dintre acuzate, a suspendat cazul până la 20 octombrie 1997. Această audiere a fost amânată ulterior la cererea unora dintre acuzate. 15. La 15 ianuarie 1998 au fost examinate unele martori și părțile au prezentat pledamentele finale. 16. Într-o hotărâre a aceleiași zile, depusă în registr la 29 ianuarie 1998, Curtea de District a achitat reclamantul și toate acuzațiile sale. Această decizie a devenit finală la 1 aprilie 1998. Reclamantul se plânge în legătură cu durata procedurii penale împotriva acestuia. El afirmă că este încălcat art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” eriod să ia în considerare 18. Procedura a început 29 iunie 1993, când judecătorul de investigare Benevento a programat data audierii preliminare și s-a încheiat la 1 aprilie 1998 , atunci când hotărârea Curții de District Benevento a devenit finală. 19. Astfel au durat patru ani, nouă luni și trei zile pentru un grad de jurisdicție easonabilitatea lungii procedurii 20. Potrivit jurisprudenței Curții, raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele particulare ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților care se ocupă de cauze (a se vedea, printre alte autorități, Pélissier și Sassi v. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (n. 2) hotărârea din 27 iunie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-IV, p. 1083, § 35). 21. Potrivit reclamantului, durata generală a procedurii este încălcată de cerința de „tempă rezonabilă” prevăzută la articolul În primul rând, Curtea constată că cazul nu a fost deosebit de complex. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a renunțat la amânarea audierii din 18 mai 1995 deoarece avocații asociației Barului Benevento au fost în grevă până la 27 mai 1995. În acest sens, trebuie reamintit faptul că o întârziere în procesul penal cauzat de grevă avocaților nu poate fi atribuită statului, în timp ce perioada de timp a trecut între sfârșitul grevei și noua audiere trebuie imputată conducerii autorităților (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2633, § 33). În cazul în cauză, următoarea audiere a fost stabilită la 11 aprilie 1996, care este mai mult de zece luni de la sfârșitul grevei. Chiar dacă Curtea nu este conștientă de complicațiile care grevă pot cauza prin supraîncărcarea listei cazurilor care trebuie auzite de instanțe (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Papageorgiou c. Grecia din 22 octombrie 1997, Raporturi 1997-VI, p. 2291, § 48), consideră că această întârziere este excesivă și trebuie imputată, cel puțin în parte, autorităților de stat 23. În plus, Curtea constată că audierile din 12 decembrie 1996 și 20 octombrie 1997 au fost suspendate, respectiv, din cauza unui impediment legitim al unuia dintre acuzați și al doi avocați, și la cererea unuia dintre acuzați. Aceste evenimente sunt fapte obiective, care nu sunt imputabile autorităților statului și să ia în considerare pentru a evalua dacă a fost respectată cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 alineatul (1). 24. În ceea ce privește conduita autorităților care se ocupă de acest caz, Curtea constată că au existat întârzieri lungi în stabilirea datelor audierii. În special, la 29 iunie 1993, data audierii preliminare a fost programată pentru 1 martie 1994, iar la 20 septembrie 1994, data audierii a fost stabilită la 18 mai 1995. Aceste întârzieri, care reprezintă o perioadă globală de aproape un an și patru luni, nu pot fi scutite de volumul de lucru cu care Curtea de District Benevento a trebuit să se ocupe în perioada relevantă. În acest sens, Curtea reamintește că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (Hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Raports 1998-VI, p. 2633, § 33). 25. Având în vedere comportamentul autorităților care se ocupă de acest caz, Curtea consideră că o lungime globală de patru ani, nouă luni și trei zile, într-un singur caz, este excesivă. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul susține că o constatare a unei încălcări a Convenției ar constitui o satisfacție suficientă. 29. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit daune de natură morală ca urmare a lungii procedurii penale. Evaluarea sa pe o bază echitabilă și având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea a atribuit reclamantului 13.000.000 de ITL. Costuri și cheltuieli 30. Reclamantul pretinde ITL 8.086.968 pentru costurile și cheltuielile juridice suportate în pregătirea cazului său în fața Comisiei și a Curții. 31. Guvernul lasă chestiunea să fie evaluată de către Curte într-un mod echitabil. 32. În ceea ce privește costurile și cheltuielile juridice suportate în fața organelor Convenției, Curtea, hotărând în mod echitabil, acordă reclamantului ITL 5000000. Dobânzile implicite 33. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% pe an. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 13 milioane de ITL (trei milioane) în ceea ce privește prejudiciile morale și 5 milioane de ITL (cincă milioane) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) acest dobânzi simplu la o rată anuală de 3,5% se plătește de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 aprilie 2001, în conformitate cu art. 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului
SECOND SECTION
ARGANESE v. ITALY
(Application no. 44970/98)
26 April 2001
FINAL
26/07/2001
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Arganese v. Italy,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
B.
Conforti
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Levits
,
Mr
A.
Kovler
,
Judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 December 1999 and on 12 April 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
44970/98) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Luigi Arganese (“the applicant”), on 18
September
1998.
2.
The applicant was represented by Mr
V. La Brocca and Mr S. Rando, two lawyers practising in Benevento. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent,
Mr
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of a set of criminal proceedings.
4.
The application was transmitted to the Court on 1
November 1998, when Protocol No.
11 to the Convention came into force (Article
5
§
2 of Protocol No.
11).
5.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article
27
§
1 of the Convention) was constituted as provided in Rule
26
§
1 of the Rules of Court.
6.
By a decision of 9 December 1999 the Court declared the application admissible.
7.
The applicant was born in 1958 and is currently residing in Bucciano (Benevento). Until 1991, the applicant was a member of the Bucciano Town Council (
Giunta municipale di Benevento
).
8.
On an unspecified date the Benevento Public Prosecutor’s Office commenced criminal proceedings against the applicant on charges of aggravated abuse of public authority (
abuso d’ufficio
) in the course of his duties as a member of the Town Council.
9.
On 28 June 1993 the Benevento Public Prosecutor requested that the applicant and nineteen other persons be committed for trial. By an act filed with the Registry on 29
June 1993, the Benevento investigating judge scheduled the date of the preliminary hearing for 1 March 1994. This act was subsequently served on all the accused, who were thus informed of the charges brought against them.
10.
The preliminary hearing was adjourned until 20 September 1994. In an order of the same day, the investigating judge committed the applicant and eighteen other persons for trial, commencing on 18 May 1995 before the Benevento District Court. A new charge of forgery was brought against the applicant and four of his co-accused.
11.
The hearing of 18 May 1995 was adjourned because the lawyers of the Benevento Bar association were on strike until 27 May 1995.
12.
On 11 April 1996 the District Court declared that the order committing the accused for trial was null and void and ordered that the case-file be returned to the investigating judge.
13.
On 18 June 1996 the Benevento investigating judge issued a fresh committal for trial and fixed the hearing before the Benevento District Court at 12
December 1996. On that date the proceedings were adjourned by reason of a legitimate impediment of one of the accused and of two lawyers.
14.
On 14 April 1997 the District Court, observing that the order fixing the date of the hearing had not been served on some of the accused, adjourned the case until 20
October 1997. This hearing was subsequently postponed at the request of some of the accused.
15.
On 15 January 1998 some witnesses were examined and the parties presented their final pleadings.
16.
In a judgment of the same day, filed with the registry on 29
January
1998, the District Court acquitted the applicant and all his co-accused. This decision became final on 1 April 1998.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complains about the length of the criminal proceedings against him. He alleges a violation of Article 6 § 1 of the Convention, which, as far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by
[a] ... tribunal ...”
A.
P
eriod to take into consideration
18.
The proceedings began
on
29 June 1993, when the Benevento investigating judge scheduled the date of the preliminary hearing,
and ended on 1 April 1998
, when the Benevento District Court’s judgment became final.
19.
They thus lasted
four years, nine months and three days for one degree of jurisdiction
.
B.
R
easonableness of the length of the proceedings
20.
According to the Court’s case-law, the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the authorities dealing with the case (see, among other authorities,
Pélissier and Sassi v.
France
[GC], no. 25444/94,
§
67, ECHR 1999-II, and
Philis v.
Greece (no.
2) judgment of 27 June 1997,
Reports
of judgments and decisions
1997-IV, p.
1083, §
35).
21.
According to the applicant, the overall duration of the proceedings is in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article
6 § 1 of the Convention. The Government rejected this allegation relying on the excessive workload of the Benevento District Court.
22.
The Court first notes that the case was not particularly complex. As to the applicant’s conduct, it observes that the hearing of 18 May 1995 was postponed because the lawyers of the Benevento Bar association were on strike until 27 May 1995. In this respect, it is to be recalled that a delay in the criminal proceedings caused by a lawyers’ strike cannot be attributed to the State, whereas the period of time elapsed between the end of the strike and the new hearing is to be imputed to the conduct of the authorities (see the Portington v. Greece judgment of 23
September 1998,
Reports
1998-VI, p. 2633, §
33). In the present case the following hearing was fixed at 11
April 1996, which is more than ten months after the end of the strike. Even if the Court is not unaware of the complications which strikes may cause by overloading the list of cases to be heard by courts (see,
mutatis mutandis
, the Papageorgiou v. Greece judgment of 22 October 1997,
Reports
1997-VI, p. 2291, § 48), it considers that this delay is excessive and must be imputed, at least in part, to the State authorities.
23.
The Court furthermore notes that the hearings of 12 December 1996 and 20 October 1997 were adjourned, respectively, by reason of a legitimate impediment of one of the accused and of two lawyers, and at the request of some of the accused. These events are objective facts, not imputable to the State authorities and to take into consideration in order to assess whether the “reasonable time” requirement contained in Article 6 § 1 has been complied with.
24.
As regards the conduct of the authorities dealing with the case, the Court notes that there have been long delays in fixing the dates of the hearings. In particular, on 29 June 1993, the date of the preliminary hearing was scheduled for 1 March 1994, and on 20
September 1994 the date of the trial hearing was fixed at 18 May 1995. These delays, which amount to a global period of almost one year and four months, cannot be excused by the volume of work with which the Benevento District Court had to deal at the relevant period. In this respect, the Court recalls that Article 6 § 1 imposes on Contracting States the duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet each of its requirements, including the obligation to hear cases within a reasonable time (Portington v.
Greece judgment of
23
September 1998,
Reports
1998-VI, p. 2633, § 33).
25.
Having regard to the conduct of the authorities dealing with the case, the Court considers that an overall length of four years, nine months and three days for
one instance
is excessive. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
D
amage
27.
The applicant seeks ITL 50,000,000 for non-pecuniary damage.
28.
The Government maintain that a finding of a violation of the Convention would constitute sufficient just satisfaction.
29.
The Court accepts that the applicant suffered damage of a non-pecuniary nature as a result of the length of the criminal proceedings. Making its assessment on an equitable basis and having regard to the circumstances of the case, the Court awards the applicant ITL
13,000,000.
B.
Costs and expenses
30.
The applicant claims ITL 8,086,968 for legal costs and expenses incurred in the preparation of his case before the Commission and the Court.
31.
The Government leave the matter to be assessed by the Court in an equitable manner.
32.
As to the legal costs and expenses incurred before the Convention organs, the Court, deciding on an equitable basis, awards the applicant ITL
5,000,000.
C.
Default interest
33.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Italy at the date of adoption of the present judgment is 3,5% per annum.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts: ITL
13,000,000 (thirteen millions) in respect of non-pecuniary damage and ITL 5,000,000 (five millions) for costs and expenses;
(b)
that simple interest at an annual rate of 3,5% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 April 2001, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President