CtEDO 26.04.2001 Auto

CASE OF TOMMASO PALUMBO v. ITALY

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
26.04.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TOMMASO PALUMBO v. ITALY (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE TOMMASO PALUMBO c. ITALIA (Declarația nr. 45264/99) HOTĂRÂREA STRASBOURG 26 aprilie 2001 FINAL 26/07/2001 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Tommaso Palumbo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă din: C.L. Președintele Rozakis, Conforti Bonello dna Strážnická Lorenzen Fischbach dna Tsatsa-Nikolovska, judecători și grefierul secțiunii Fribergh, având deliberat în privat la 21 octombrie 1999 și la 12 aprilie 2001, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 45264/98) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Tommaso Palumbo („reclamantul”), la 11 septembrie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl. A. Nardone, avocat practicant la Benevento. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, asistat de Co-Agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata unui set de proceduri penale. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când Protocolul nr. 11 la Convenția a intrat în vigoare (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiuni al Curții (art. 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul Curții. Prin decizia din 21 octombrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTELE Reclamantul s-a născut în 1970 și rezide în prezent în Benevento. La 1 aprilie 1992, reclamantul, acuzat de vânzarea de droguri (detenzione di sostanze stupefacienti a fine di spaccio ), a fost arestat la Benevento. La 3 aprilie 1992, judecătorul de investigare Benevento a ordonat eliberarea reclamantului. În ordinea din 17 noiembrie 1992, judecătorul de investigare Benevento a angajat reclamantul și un anumit dl M. pentru proces, începând la 24 iunie 1993, înainte de Curtea de District a Benevento. 10. Audierea din 24 iunie 1993 a fost amânată până la 2 iunie 1994 din cauza grevei avocaților de durată nedeterminată. În ultima dată a fost auzit un martor. 11. Aprilie 1995, cazul a fost suspendat până la 21 martie 1996 deoarece avocații Asociației Barului Benevento au fost în grevă până la 6 mai 1995. Totuși, din cauza alegerilor politice din 21 martie. În 1996, nu a avut loc nici o audiere până la 28 noiembrie 1996. În ultima dată, procedurile referitoare la reclamant au fost separate de cele referitoare la dl M. și suspendate deoarece martorii convocați să apară au fost absenți. 12. La 2 iunie 1997, Curtea de District a ordonat ca o convocare proaspătă la solicitant. Procedura a fost suspendată până la 9 februarie. Într-o hotărâre din 9 februarie 1998, la 13 februarie 1998, Curtea de District Benevento a achitat reclamantul. Această decizie a devenit finală la 27 martie 1998. Reclamantul se plânge în legătură cu durata procedurii penale împotriva acestuia. Afirmă încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” eriod să ia în considerare 15. Procedura a început la 1 aprilie 1992, când reclamantul a fost arestat și s-a încheiat la 27 martie 1998 când hotărârea Curții de District Benevento a devenit finală. 16. Astfel, au durat cinci ani, unsprezece luni și douăzece și șase zile pentru un grad de jurisdicție easonabil de lungimea procedurii 17. Potrivit jurisprudenței Curții, raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele particulare ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților care se ocupă de cauze (a se vedea, printre alte autorități, Pélissier și Sassi v. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (n. 2) hotărârea din 27 iunie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-IV, p. 1083, § 35). 18. Potrivit reclamantului, durata generală a procedurii este încălcată de cerința de „tempă rezonabilă” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. Guvernul a respins această afirmație, din cauza faptului că mai multe audieri au fost amânate fie din cauza grevelor avocaților, fie din cauza alegerilor politice, sau în cele din urmă din cauza absenței unor martori. În plus, acestea se bazau pe încărcătura excesivă a Curții de District Benevento. 19. Curtea remarcă în primul rând că cazul nu a fost deosebit de complex. Acesta observă că audierile din 24 iunie 1993 și 27 aprilie 1995 au fost amânate din cauza grevelor avocaților. În acest sens, trebuie reamintit faptul că o întârziere în procesul penal cauzat de grevă avocaților nu poate fi atribuită statului, în timp ce perioada de timp a trecut între sfârșitul grevei și noua audiere trebuie imputată conducerii autorităților (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2633, § 33). În acest caz, următoarele audieri au fost stabilite la 2 iunie 1994 și, respectiv, la 21 martie 1996. Curtea nu este conștientă de complicațiile care pot cauza grevele prin supraîncărcarea listei cazurilor care urmează să fie auzite de instanțe (a se vedea Hotărârea Papageorgiou c. Grecia din 22 octombrie 1997, Raporturi 1997-VI, p. 2291, § 48), și a luat în considerare că prima grevă a fost anunțată să aibă o durată nedefinită. Cu toate acestea, consideră că o întârziere de aproape unsprezece luni în planificarea audierilor ulterioare este excesivă și trebuie imputată, cel puțin în parte, autorităților de stat. 20. În ceea ce privește conduita autorităților care se ocupă de acest caz, Curtea constată că audierea din 21 martie 1996 a fost suspendată până la 28 noiembrie 1996 din cauza alegerilor politice. În plus, au existat intervale lungi între audierile de proces: de la 2 iunie 1994 la 27 aprilie 1995; de la 28 noiembrie 1996 la 2 iunie 1997. Aceste întârzieri, care reprezintă o perioadă globală de mai mult de doi ani și o lună, nu pot fi scutite de volumul de lucru cu care Curtea de District Benevento a trebuit să se ocupe în perioada relevantă. În acest sens, Curtea reamintește că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (Hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Raports 1998-VI, p. 2633, § 33). 21. Având în vedere comportamentul autorităților care se ocupă de acest caz, Curtea consideră că o lungime globală de cinci ani, unsprezece luni și douăzece și șase zile pentru un grad de jurisdicție este excesivă. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 22. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul solicită 600.000.000 de ITL pentru prejudiciu moral. Afirmă că durata procedurii penale împotriva lui a afectat reputația sa. 24. Guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și presupusele prejudiciu material. În ceea ce privește prejudiciile morale, ei susțin că o constatare a unei încălcări a Convenției ar constitui suficientă satisfacție. 25. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit daune de natură morală ca urmare a lungii procedurii penale. Evaluarea sa pe o bază echitabilă și având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea a atribuit reclamantului 14 000.000 de ITL. ost și cheltuieli 26. 27. Guvernul lasă chestiunea să fie evaluată de către Curte într-un mod echitabil. 28. Curtea consideră că 5.000.000 de ITL sunt o sumă rezonabilă și acordă reclamantului această sumă. dobânzi defectuoase 29. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzilor aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% pe an. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: ITL 14.000.000 (1.4 milioane de lire), pentru prejudiciu moral și ITL 5.000.000 (5 milioane de lire), pentru costuri și cheltuieli; (b) acest dobânzi simplu la o rată anuală de 3,5 % se plătește de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 aprilie 2001, în conformitate cu art. 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă