SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CAPURRO ȘI TOSETTI c. ITALIA [1] (solicitarea nr. 45771/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 aprilie 2000 În la Cauza Capurro și Tosetti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor de l'lai (secțiunea a patra), care se întrunește într-o cameră compusă din domnii Pellonpêche Președinte Conforti Ress Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Vajić judecători și de domnul V. Berger grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera consiliului la 6 aprilie 2000, acesta a fost adoptat la această dată, la originea cauzei, o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, inclusiv cetățeni italieni, dl Marcella Capurro, dl Massimo Tosetti, dl Marina Tosetti și dl Maura Tosetti ( în scris. - (PT) au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 23 iunie 1995 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( Zavatarelli, un avocat din Genova. Guvernul italian (adică, o persoană juridică) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. la intersecția dintre art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 28 ianuarie 2000, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 22 februarie 2000 și 23 februarie 2000, guvernul și, respectiv, reclamanții au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. Reclamanții sunt resortisanți italieni, născuți în 1931, 1959, 1955 și, respectiv, 1953 și locuiesc în Genova. La 31 iulie 1989, reclamanții au atribuit o unitate sanitară locală, spitalul G. și domnul R. în fața Tribunalului din Genova, pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a decesului soțului primei reclamante, tatăl celorlalți solicitanți, care au avut loc în opinia lor ca urmare a unei erori de diagnosticare. La 30 mai 1990 a fost numit un expert care a depus jurământul la 11 octombrie 1990. Cele patru audieri stabilite între 2 octombrie 1991 și 3 Iunie 1992 au fost amânate deoarece raportul de e-mail nu a fost depus la grefa. La 11 noiembrie 1992, instanța a fost retrimisă la 10 martie 1993 pentru a permite părților să examineze raportul menționat. Din cele patru audieri stabilite între 23 iunie 1993 și 2 februarie 1994, două au vizat depunerea documentelor, una a fost rejudecată și una a fost luată de judecător. La data de 7 iulie 1994 și la data de 11 iunie 1998, tribunalul a redeschis instanța pentru o audiere suplimentară și a stabilit o audiere la data de 25 noiembrie 1998. Între timp, cazul a fost atribuit colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio). La 29 aprilie 1999 a fost stabilită următoarea interdicție: în ziua următoare, judecătorul a declarat încetarea procesului din cauza eliminării unității sanitare locale, care a apărut ca urmare a intrării în vigoare a Legii regionale nr. 200 din 10 mai 1993. ÎN Â 22 februarie 2000, grefierul a primit de la coagentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei care are ca origine cererea nr. 45071/99, formulată de dl Capurro, dl Massimo, dl Marina și dl Maura Tosetti, guvernul italian le oferă acestora suma de 121 000 000 lire italiene (ITL), adică 30 250 000 ITL per solicitant, din care 29 000 000 ITL pentru daune morale și 1 250 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö La 23 februarie 2000, grefierul a primit următoarea declarație semnată de fiecare reclamant Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma de 121 000 000 de lire italiene (ITL), adică 30 250 000 ITL per solicitant, dintre care 29 000 000 ITL pentru daune morale și 1 250 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 45071/99 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) în fine ale Convenției și 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. să șteargă cauza rolului; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 28 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Vincent Berger Matti Pellonpäffa Președinte [1] Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă.
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE CAPURRO ET TOSETTI c. ITALIE
[1]
(Requête n°
45071/98)
ARRÊT
28 avril 2000
En l’affaire Capurro et Tosetti c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
M.
Pellonpää
,
président
,
B.
Conforti
,
G.
Ress
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
J.
Makarczyk
,
M
me
N.
Vajić
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 avril 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, M
me
Marcella Capurro, M. Massimo Tosetti, M
me
Marina Tosetti et M
me
Maura Tosetti («
les requérants »), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 juin 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 18 décembre 1998 sous le numéro de dossier 45071/98. Les requérants sont représentés par M
e
L.
Zavatarelli, avocat à Gênes. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 28 septembre 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 28 janvier 2000, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 22 février 2000 et 23
février
2000 respectivement, le Gouvernement et les requérants ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Les requérants sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1931, 1959, 1955 et 1953 et résidant à Gênes.
5.
Le 31 juillet 1989, les requérants assignèrent une unité sanitaire locale, l’hôpital G. et M. R. devant le tribunal de Gênes afin d’obtenir réparation des dommages subis suite au décès du mari de la première requérante, père des autres requérants, survenu selon eux en raison d’une erreur de diagnostic.
6.
La mise en état de l’affaire commença le 8 novembre 1989. Le 28
février 1990, les requérants demandèrent l’admission de moyens de preuves. Le 30 mai 1990, un expert fut nommé. Ce dernier prêta serment le 11 octobre 1990. Les quatre audiences fixées entre le 2 octobre 1991 et le 3
juin 1992 furent reportées car le rapport d’expertise n’avait pas été déposé au greffe. Le 11 novembre 1992, l’audience fut renvoyée au 10 mars 1993 pour permettre aux parties d’examiner ledit rapport. Des quatre audiences fixées entre le 23 juin 1993 et le 2 février 1994, deux concernèrent le dépôt de documents, une fut renvoyée d’office et une le fut par le juge.
7.
L’audience de présentation des conclusions se tint le 7 juillet 1994 et celle de plaidoiries le 11 juin 1998. Par une ordonnance du 13 juillet 1998, le tribunal rouvrit l’instruction pour un complément d’expertise et fixa une audience au 25 novembre 1998.
8.
Entre-temps, l’affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
) et l’audience suivante fut fixée au 29 avril 1999. Le jour venu, le juge déclara l’interruption du procès en raison de la suppression de l’unité sanitaire locale, survenue suite à l’entrée en vigueur de la loi régionale n° 200 du 10 mai 1993.
9.
Le 22 février 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45071/99, introduite par M
me
Capurro, M. Massimo, M
me
Marina et M
me
Maura Tosetti, le gouvernement italien offre de verser à ceux-ci la somme de 121
000 000 lires italiennes (ITL), soit 30 250 000 ITL par requérant, dont 29
000
000
ITL au titre du dommage moral et 1 250 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
10.
Le 23 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par chacun des requérants
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 121 000 000 lires italiennes (ITL), soit 30 250 000 ITL par requérant, dont 29 000 000 ITL au titre du dommage moral et 1 250 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45071/99 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
12.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 avril 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Matti
Pellonpää
Greffier
Président
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.