CtEDO 04.05.2000 Auto

KARATAS ET SARI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
04.05.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KARATAS ET SARI contre la FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38396/97 prezentate de Dursun KARATAS și Zerrin SARI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la mai 2000 într-o cameră compusă din W. Fuhrmann, președintele J.-P. Costa, P. Kūris, F. Tulkens, K. Jungwiert, Sir Nicolas Bratza, K. Traja, judecători și S. Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 4 august 1997 și înregistrată la data de 3 noiembrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială adoptată de Comisie la 21 octombrie 1998, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții sunt resortisanți turci, născuți în 1953 și 1963 și sunt fără adresă cunoscută. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul Jan Fermon, avocat în baroul Bruxelles (Belgia) și, respectiv, de Mies Prakken. La 9 septembrie 1994, reclamanții au fost arestați, împreună cu K.K., terorist căutat de autoritățile turce, de poliția franceză a aerului și a frontierelor, cu ocazia unui control al pașapoartelor la punctul de frontieră franco-italian din Modane. K.K., de naționalitate olandeză, și-a prezentat pașaportul olandez valabil. Reclamanții erau în posesia unor pașapoarte false olandeze întocmite în numele Mehmet Belgic și, respectiv, Melis Hale. Controlul amprentelor digitale de către poliția turcă a demonstrat că Mehmet Belgic era, de fapt, Dursun Karatas, căutat activ pentru acte de terorism, conducătorul Partidului-front revoluționar pentru Eliberarea Poporului, Devrimci Halk Kurtulus Partsi (DHKP-C), cunoscut în momentul arestării sub numele de "stânga revoluționară" sau "devrimci-Sol." , care a fost reținută în 1989 de o închisoare turcească și a fost căutat în mod activ de autoritățile turce. Controlul a arătat, de asemenea, că femeia care a spus că a numit Melis Hale a fost de fapt domnul Sari, avocat cunoscut pentru activitățile sale politice. Sari Õ que ea nu știa că Mehmet Belgic a avut adevărata identitate Dursun Karatas, pe care ea a fost în compania acestuia numai în urma unui concurs de circumstanțe, pe care a solicitat azil în Franța ca urmare a persecuțiilor de care a fost victima în Turcia din cauza muncii sale de avocat în barou, și că ea a părăsit apoi Franța. Dl Karatas a recunoscut în fața magistratului instructor că a exercitat funcții de conducere în cadrul Devrimci-Sol , precum și utilizarea unui pașaport fals. Reclamanții au negat toate acuzațiile legate de acuzațiile de asociere a răufăcătorilor. După arestarea lor, reclamanții și K.K. au fost transferați la unitatea specială antiterorism a poliției, al cărei sediu este stabilit la Paris. A paisprezecea secțiune a Parchetului de la Paris, responsabilă de urmărirea penală a teroriștilor La 12 septembrie 1993, reclamanții și K.K. au fost plasați sub mandat de detenție și reținuți provizoriu. La 28 noiembrie 1994, M. Sari și K.K. au fost eliberați. La 26 ianuarie 1995, dl Karatas a fost eliberat și pus sub control judiciar de către camera de acuzare a tribunalului din Paris. El a părăsit imediat Franța, iar obligația de a rămâne în Franța în virtutea controlului judiciar. După retrimiterea cauzei, în septembrie 1996, de către instanța de judecată în fața tribunalului corecțional din Paris, reclamanții și K.K. au fost citați la audierea sa din 14, 15 și 16 ianuarie 1997. Reclamanții au fost exmatriculați pentru a fi judecați pentru participarea la o asociație de răufăcători în vederea pregătirii unui delict pedepsit de zece. ani, recel d a obiect provenind dintr-un zbor, utilizarea de falsuri într-un document administrativ în care se înregistrează un drept, o identitate sau o calitate, intrarea sau șederea ilegală a unui străin în Franța, precum și, pentru M Sari, care încalcă o interdicție de ședere, cu condiția ca infracțiunile să fie legate în principal sau legate de o întreprindere individuală sau colectivă care are drept scop perturbarea gravă a ordinii publice prin instigare sau teroare. În plus față de reclamanți și K.K., alte opt persoane au comparat pentru fapte de participare la o asociație de răufăcători, în calitate de membri ai Devrimci-Sol Prin hotărârea din 6 februarie 1997, după audierea din 14, 15 și 16 ianuarie 1997, tribunalul corecțional din Paris a constatat că, în absența reclamanților, era necesar să se soluționeze în mod implicit împotriva acestora. Tribunalul ar fi refuzat să-și asculte avocații. În judecata sa de patruzeci și trei de pagini, tribunalul a rechemat la sfârșitul mișcării în cauză. Sol , care practicase întotdeauna gherilă urbană de la crearea sa în 1978, și-a dezvoltat activitățile în Europa, via Germania. În special în ceea ce privește activitatea sa în Franța, Tribunalul a constatat că organizația nu avea o existență oficială, ci a acționat prin diverse asociații și s-a finanțat prin vânzarea de periodice, colectarea de fonduri și extorcări comise cu amenințări, constrângeri sau violență, produsul diverselor escrocherii către ASSEDIC, veniturile obținute din exploatarea filierelor de imigrație ilegală. În ceea ce privește primul reclamant, Tribunalul nota quelí a fost condamnat la zece ani și șase luni de închisoare pentru responsabilitățile sale în cadrul organizației și a fost evadat la 25 octombrie 1989, înainte ca alte cazuri care i-au fost reproșate să fie judecate. Considerând că există asociații de răufăcători, instanța a decis, de la caz la caz, dacă fiecare inculpat ar fi participat la activitățile Dev Sol cu dorința de a oferi un ajutor eficient acestei organizații în urmărirea acestor scopuri. Instanța a reluat apoi circulația și, pe baza unui raport al Direcției de Supraveghere a Teritoriului (DST), a reieșit că dl Karatas și simpatizanții săi doreau să-și declare legea, în special în Franța, în cadrul mișcării prin intermediul unor acțiuni violente care au condus la proceduri judiciare. Karatas a adus numeroase amenințări, atât polițiștilor, cât și instanței de judecată și intereselor franceze în Europa, amenințări care au încetat odată cu eliberarea sa. Tribunalul a reluat apoi declarațiile co-preveniților, membri ai D Înțelegerea stabilită între persoane cu rezoluția de a acționa în comun în scopul comiterii de infracțiuni și de a delincvența și că Dev-Sol a fost o organizație teroristă ale cărei manifestări în Franța (atacuri ale consulatelor sau ambasadelor, asasinate, extorcări de fonduri comise cu violență, amenințări sau condiții) afectează grav ordinea publică prin intimidare sau teroare În ceea ce-l privește pe dl Karatas, tribunalul corecțional i-a spus că a intrat ilegal în Franța cu un pașaport fals pe care îl știa furat și că a participat în deplină cunoștință de cauză la această asociație de răufăcători, în calitatea sa de lider istoric al Dev-Sol. tribunalul a decis că reclamanta a intrat ilegal în Franța cu un pașaport fals pe care îl știa furat și că era un membru al Dev-Sol. suficient de sus plasat în ierarhia foarte compartimentată a acestei organizații pentru a însoți în Siria și Franța Dursun Karatas și pentru a se retrage împreună cu el Instanța corecțională i-a condamnat pe reclamanți, în special în temeiul articolelor 421-1 și 450-1 din Codul penal, la patru ani și respectiv doi ani de închisoare, cu interdicție pe teritoriul francez pe o perioadă de trei ani. În cele din urmă, acesta a acordat un mandat de arestare împotriva acestora. GRIFS Invocând art. 6 alineatul (1) și 3 litera (c) din Convenție, reclamanții se pronunță Plâng că nu au avut dreptul la un proces echitabil, din cauza faptului că nu a putut fi auzit prin intermediul avocaților lor, precum și a unei încălcări a dreptului lor de a avea acces la o instanță, din cauza unei opoziții la sentința de condamnare fără a fi întemnițat în prealabil. Reclamanții se plâng că nu au avut dreptul la un proces echitabil, din cauza faptului că nu s-a putut face auzit prin intermediul avocaților lor, precum și a unei încălcări a dreptului lor de a avea acces la un tribunal, din cauza faptului că opoziția la judecata de condamnare nu a fost închisă în prealabil. Acestea sunt prevăzute în special la art. 6 alin. (1) și (3) lit. (c) din Convenție, care prevăd ca orice persoană să aibă dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă la dispoziția unui susținător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un pledant, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, în cazul în care interesele justiției la: (...) Guvernul ridică, în principal, o excepție de la plata cererii pentru neîndeplinirea căilor de atac interne. Acesta consideră că reclamanții au fost judecați provizoriu, în măsura în care hotărârea de condamnare, pronunțată în mod implicit, poate fi anulată calea de atac. De asemenea, reclamanții ar putea decide să ia o decizie cu privire la hotărârea, ceea ce ar închide totuși calea opoziției. Guvernul consideră că reclamanții pot exercita în continuare aceste căi de atac, întrucât încă nu li s-a comunicat hotărârea. În ceea ce privește obligația pe care o au de a se constitui prizonieri pentru a formula o opoziție valabilă, guvernul arată că punerea în aplicare a mandatului de arestare poate fi retrasă în cazul în care este justificat fie de circumstanțe lacune care au pus în pericol absolut să se supună în timp util acțiunii justiției, fie de adresa sa exactă în cadrul opoziției. În plus, ar rezulta dintr-o practică a Parchetului că mandatele de arestare pentru persoanele judecate în mod implicit nu sunt puse în aplicare în mod sistematic în cazul în care persoanele în cauză se prezintă ele însele la grefă pentru a formula opoziția și în cazul în care acestea sunt justificate de garanții de reprezentare în instanță. În cele din urmă, guvernul arată că, în cazul în care mandatele de arestare ar fi puse imediat în aplicare, durata de încarcerare nu ar putea depăși opt zile, în conformitate cu dispozițiile articolului 465 din Codul de procedură penală. Cu titlu subsidiar, guvernul consideră că cererea este în mod clar nefondată. În ceea ce privește, pe de o parte, refuzul instanței de corecție de a-i asculta pe reclamanți, guvernul ia notă de faptul că nici hotărârea, nici procesul-verbal al dezbaterilor nu arată că avocații lor au formulat o cerere de refuz al instanței de a-i asculta. Presupunând că avocații reclamanților s-au confruntat cu refuzul instanței de a-i asculta, guvernul consideră că specificitatea cadrului juridic în care a intervenit hotărârea, și anume o procedură implicită, face ca cauza și procedura în conformitate cu jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului în Hotărârea Colozza împotriva Italiei din 12 februarie 1985 (seria A n 89). În ceea ce privește, pe de altă parte, obligația reclamanților de a se constitui prizonieri, guvernul indică faptul că nu este vorba despre o obligație absolută, Curtea de Casație impunând doar ca autorul opoziției să stea la dispoziția justiției, de exemplu prin menționarea adresei sale exacte în actul de opoziție. În plus, guvernul consideră că dreptul de acces la instanțele judecătorești nu este absolut și poate duce la limitări; de asemenea, consideră că prezenta cauză se diferențiază în mod clar de cauza Poitrimol împotriva Franței (hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 277-A), în special o procedură nu contradictorie, ci în mod implicit, în care mandatele de arestare nu sunt decât consecința comportamentului reclamanților în timpul procesului de luare a deciziilor. Prin urmare, obligația reclamanților de a se pune la dispoziția justiției ar constitui o măsură necesară, într-o societate democratică, pentru scopul legitim al prevenirii infracțiunilor, iar motivul utilizat nu ar fi disproporționat în această privință, cu atât mai mult cu cât deținerea, dacă ar fi executată, nu ar putea depăși opt zile înainte de noua examinare a cauzei. În primul rând, reclamanții consideră că, în ceea ce privește excepția reieșită din lipsa de epuizare a căilor de atac interne, că există un risc enorm de arestare și de încarcerare în cazul în care se prezintă la tribunalul de mare instanță pentru a formula o opoziție. Având în vedere că acest lucru este exact la fel ca toate circumstanțele amintite de guvern care justifică prezenta cerere, ei consideră că nu vor exercita acțiuni care le-ar expune unei situații considerate contrare de Curtea Europeană a Drepturilor Omului în Hotărârile sale Poitrimol (precision), Lala și Pelladoah (hotărâri împotriva Țărilor de Jos din 22 septembrie 1994, seria A n 297-A și B). În ceea ce privește intervenția sfaturilor lor în absența lor, ei consideră că Nu li s-a permis nici să ia cuvântul, nici să depună concluzii. În absența oricărei mențiuni pe foaia de judecată, pentru a pune la îndoială cererea avocaților reclamanților, li se pare, prin urmare, extrem de formală. 2610/93, CEDH 1999), în ceea ce privește dreptul oricărei persoane acuzate de a fi apărată efectiv de un avocat. În ceea ce privește obligația de a se constitui prizonieri pentru a formula o opoziție, reclamanții consideră că răspunsul lor nu poate fi doar identic cu cel referitor la o excepție din partea guvernului. În special, acestea arată că, în hotărârea Van Geyseghem împotriva Belgiei (precision), Curtea a statuat, pe de o parte, că, în cazul Lala și Pelladoah (precipiente) nu era decisivă și, pe de altă parte, că refuzul de a asculta avocatul apărării în lipsa pârâtului constituia o încălcare a articolului 6 din convenție, și că, pe de altă parte, refuzul de a asculta avocatul apărării în lipsa pârâtului constituia o încălcare a articolului 6 din convenție, și anume posibilitatea de a formula opoziția. Din punctul de vedere al Curii, excepia invocată de guvernul pârât, întemeiată pe caracterul nefinalizat al hotărârii pronunțate în lipsă din cauza posibilităii pe care ar fi avut-o instanele de a face opoziie, trebuie să fie anexată la fond. Curtea consideră că cererea ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, aceasta nu poate fi declarată în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de toate mijloacele de fond rezervate. S. Dolle W. Fuhrmann Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-02-29
0,94
V.N.K. ET AUTRES contre la TURQUIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 29888/96, 29889/96, 29890/96, 29891/96, 29892/96, 29893/96, 29894/96, 29895/96, 29896/96 contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant
CtEDO 2006-03-30
0,94
KARATAS c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 39825/98 présentée par Mücahit et Rıdvan KARATAŞ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 30 mars 2006 en une chambre
CtEDO 2000-03-07
0,94
SLIMANE-KAÏD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45130/98 présentée par Mohamed SLIMANE-KAÏD contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 mars 2000 en une chambre composé
CtEDO 2001-03-27
0,94
AFFAIRE KADRI c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE KADRI c. FRANCE ( Requête n° 41715/98 ) ARRÊT STRASBOURG 27 mars 2001 DÉFINITIF 27/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2000-11-07
0,94
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
Sursă