SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 3982/98 prezentate de Mücahit și R Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 28 octombrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții din 16 noiembrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentelor, Mücahit Karataș și fratele său, R Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: în observațiile lor din 5 septembrie și 16 octombrie 2000, reclamanții susțin că au fost arestați la 27 aprilie 1997, ora 10:00, de către jandarmi ai Comandamentului din Antalya. Or, potrivit cererii lor inițiale și procesului-verbal referitor la această măsură, aceasta ar fi avut loc la 30 aprilie 1997, ora 14:00; în plus, din documentele oficiale reiese că Mücahit, care era responsabil de PKK, a fost reținut în cafeneaua fratelui său, R Electroluxdvan, care se afla în posesia unor documente false. Cei doi frați au fost arestați la sediul poliției din Antalya. După spusele reclamanților, ei au fost interogați, complet dezbrăcați și adesea atârnați de încheieturi sau de brațe, cu mâinile legate la spate, așa - zis palestinian. În plus, jandarmii le-ar fi zdrobit testiculele și le-ar fi administrat electrocutații la nivelul organelor genitale și bastonade pe plantele picioarelor (falaka) La 30 aprilie 1997, procurorul districtual al Republicii Da'Antalya a autorizat prelungirea custodei de custodie a întreprinderilor până la 4 mai 1997. Tot la 30 aprilie 1997, reclamanții au fost examinați de un medic legist al Institutului Medico-legal al Antalya. Raportul întocmit cu privire la R mail-dvan a indicat vânătăi și leziuni pe partea dorsală a mâinii drepte, leziuni pe partea exterioară a brațului drept, echimoze și leziuni pe ambele părți tibiale, precum și sensibilitate la cap și spate, care necesită o oprire de două zile. În ceea ce privește Mücahit, raportul a menționat vânătăi mari și leziuni pe partea mediană a pieptului și pe partea dreaptă a pieptului, leziuni pe partea exterioară a brațului drept, pe umăr și pe regiunea tibială, precum și pe partea dorsală a degetului mare stâng. Medicul a precizat că, în pofida declarațiilor de la .. .. nici unul dintre aceste simptome nu a confirmat afirmațiile de cucuție peniană. Medicul a prescris o oprire de două zile, adăugând că Mücahit, care se plângea de dureri lombare acute, trebuia să treacă un examen urologic. A doua zi, examinarea urologică a fost efectuată la spitalul civil d. Antalya. Medicul în cauză a pus o notă la raportul precedent din 30 aprilie. După aceasta, urina subiectului a fost fără leucocite; nici tractul urinar, nici penisul nu au avut nici o afecțiune specială. Printr-un raport suplimentar din 2 mai 1997, medicul legist al Institutului a aprobat aceste concluzii și, având în vedere lipsa unei anomalii urologice, a considerat că sechele constatate anterior pe corpul reclamantului necesitau o recuperare de două zile. Cu toate acestea, guvernul a produs un formular medico-legal. Pe 4 mai 1997, completat la policlinica locală din districtul Sema Yazar, de dr. Gülten Otuzalt. Acest formular menționează numele celor doi reclamanți, care, probabil, ar fi fost examinați împreună, la ora 11:15. Acest document, intitulat "Raport medical definitiv" conține propoziția La 4 mai 1997, reclamanții au prezentat în fața procurorului districtual al Republicii Antalya, care și-a contestat declarațiile făcute la jandarmerie, declarând că le-au semnat sub presiune. În aceeași zi, cei doi frați au fost duși în fața judecătorului tribunalului corecțional al Antaliei. Acesta a ordonat eliberarea lui R Prin urmare, la o dată nespecificată, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbak. El a solicitat condamnarea lor în temeiul articolelor 168 alineatul (2) și 169 din Codul Penal. Patru audieri au fost ținute în fața instanței de securitate a statului Diyarbakr. La 13 august 1997, recurentul R De asemenea, reclamanții au susținut că jandarmii i-au abuzat în timpul arestării pentru a-i extorca de la mărturisire și de la informații. Prin hotărârea din 23 octombrie 1997, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a declarat, în schimb, că Mücahit este vinovat de PKK. Cu toate acestea, acesta a fost relaxat, în conformitate cu Legea nr. 3853 privind remunerările, având în vedere faptul că a părăsit PKK de bună voie. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile dreptului turc privind aspectele ridicate în speță, în special în ceea ce privește modalitățile de păstrare la vedere, sunt incluse, printre altele, în Decizia Șahmo c. Turcia 37415/97, la aprilie 2003). În primul rând, reclamanții invocă o încălcare a articolului 3 și, în esență, a articolului 13 din convenție, susținând că au fost supuși unor abuzuri în timpul custodiei și deplâng că, în ciuda plângerilor lor în fața magistraților, nu s-a deschis nicio anchetă în acest sens. Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că nu au fost imediat aduși în fața unui judecător în urma arestării lor și că la art. 5 alineatul (3) din Convenție. ÎNIMPLE Griefs trase de la articolele 3 și 13 din Convenia Argumentele părților Guvernul excită de la neobosirea căilor de atac interne. Pe baza unui precedent privind un caz de tortură care a dus la moartea unui om și în care instanțele administrative au acordat despăgubiri titularilor de drepturi ai victimei (judecata din 30 martie 1983, dosarul nr. 1983/665), guvernul reamintește căile de atac prevăzute la articolele 125 și 129 din Constituție și afirmă că reclamanții ar fi putut intenta cu succes o acțiune în despăgubire pe teren a Codului obligațiunilor și, în această privință, face trimitere la o hotărâre a Curții de Casație (hotărârea din 17 noiembrie 1986, dosarul nr. 1986/7786) într-o cauză de despăgubire pentru acte de tortură. În această hotărâre, Curtea de Casație subliniază că . ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În ceea ce privește fondul, guvernul subliniază raportul medico-legal din 4 mai 1997, în care nu există răni pe corpurile reclamanților, ale căror afirmații sunt vădite de orice temei. În ceea ce privește excepția guvernului, reclamanții nu contestă existența căilor de atac administrative și civile în dreptul intern, ci contestă faptul că aceștia nu puteau să pună în aplicare în ceea ce privește obiecțiunile, cum ar fi ale lor, punându-i în discuție pe agenții statului. În plus, acestea subliniază dificultățile cu care se confruntă o victimă a torturii în stabilirea violenței cu care a fost supus în mâinile agenților din statul membru respectiv, nu numai în practică, ci și din punct de vedere juridic. Prin urmare, reclamanții denunță din nou pasivitatea totală a autorităților naționale în fața plângerilor lor, cu încălcarea articolului 151 din Codul de procedură penală, precum și a concluziilor raportului medico-legal din 30 aprilie 1997. În ceea ce privește excepția guvernului, Curtea amintește că aceasta a avut deja de multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța asupra căilor de reparație și a căilor de atac anterioare invocate în speță și a concluzionat că aceste căi nu erau de epuizat în temeiul articolului 3 din Convenție, în lipsa unei anchete oficiale și efective privind planul de drept intern (a se vedea, de exemplu, Özbey c. Turcia (dec.), nr. 31883/96, 8 martie 2001). Astfel, Curtea consideră că, având în vedere elementele medicale disponibile și pe care autoritățile naționale nu le puteau ignora, declarațiile reclamanților în fața diverșilor judecători care au trebuit să își cunoască cauza sunt suficiente pentru a concluziona că părțile interesate și-au prezentat, cel puțin în esență, afirmațiile în cunoștință de cauză autorităților competente, în conformitate cu mijloacele de drept penal oferite în dreptul turc. În al doilea rând, aceștia nu au avut posibilitatea de a exercita alte acțiuni civile și administrative invocate de guvern (a se vedea Șahmo, citată mai sus). Prin urmare, Curtea a efectuat o examinare preliminară a obiecțiunilor întemeiate pe articolele 3 și 13 din convenție, după ce au fost asigurate că nu se confruntau cu niciun alt motiv de refuz prevăzut la art. 35. Cu toate acestea, în stadiul actual al dosarului, Comisia consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra acestei părți a cererii, care ridică probleme de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluția lor să fie supusă unei examinări de fond. Grief tras din art. 5 alin. (3) din Convenția Argumentele părților Guvernul subliniază că reclamanții au făcut obiectul unei informări judiciare pentru că au fost membri ai unei organizații ilegale. În al doilea rând, el a subliniat că, în conformitate cu dispozițiile relevante, în vigoare la momentul faptelor, al Codului de procedură penală și al Legii privind procedurile în fața Curților de Securitate de lape, o detenție putea fi prelungită până la patru zile pe ordinea de judecată. De aceea, custodia impusă în speță ar fi conformă cu dreptul intern. Reclamanții susțin că legalitatea unei rețineri nu este suficientă pentru a o justifica în temeiul Convenției. Aprecierea Curții Reclamanții se plâng că nu au fost returnați imediat în fața unui judecător după arestare, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul (3) din convenție. În speță, în cererea lor din 28 octombrie 1997, reclamanții au declarat că au fost arestați la 30 aprilie 1997 și au fost trimiși în fața unui judecător la data de 4 mai 1997. În măsura în care această informație este susținută de procesul-verbal de arestare, nu este necesar să se țină seama de argumentația contradictorie și, de altfel, neconcludentă care rezultă din observațiile scrise din 5 septembrie și 16 octombrie 2000, în care reclamanții susțin că au fost arestați la 27 aprilie 1997. Astfel, Curtea consideră că arestarea în litigiu a avut loc la 30 aprilie 1997, ora 14 și s-a încheiat la 4 mai, în orele care au urmat examinării medico-legale efectuate la ora 11:15 și, în orice caz, în timpul orelor lucrătoare, cu mult înainte de ora 20:00. În cele din urmă, având în vedere jurisprudența relevantă a Curții și în lipsa unor motivări mai convingătoare din partea reclamanților, custodia în litigiu, care nu ar fi putut dura mai mult de patru zile și șase ore, nu ar fi depășit limitele stricte de timp stabilite la art. 3 (Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, p. 33, § 62). Prin urmare, aceaceasta este vădit nefondată și trebuie să fie respinsă, în temeiul articolului 35 3 și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților trase de la articolele 3 și 13 din Convenție Declară restul cererii inadmisibile. Vincent Berger Bošjan M. Zupančič Moduleer Președintele
de la requête n
o
39825/98
présentée par Mücahit et Rıdvan KARATAȘ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 30 mars 2006 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M
mes
A.
Gyulumyan,
R.
Jaeger,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 28 octobre 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour du 16 novembre 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Mücahit Karataș et son frère, Rıdvan Karataș, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1978 et en 1974. A l’époque des faits, ils résidaient à Antalya.
Ils sont représentés devant la Cour par M
es
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Dans leurs observations des 5 septembre et 16 octobre 2000, les requérants affirment avoir été arrêtés le 27 avril 1997, à 10 heures, par des gendarmes du commandement d’Antalya. Or, d’après leur requête originelle et le procès-verbal afférent à cette mesure, celle-ci aurait eu lieu le 30 avril 1997, à 14 heures. Il ressort en outre des documents officiels que Mücahit, soupçonné d’appartenir au PKK, fut appréhendé dans le café de son frère, Rıdvan, lequel se trouvait en possession de faux papiers.
Les deux frères furent placés en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie d’Antalya.
Aux dires des requérants, ils furent interrogés, entièrement dénudés et souvent suspendus par les poignets ou par les bras, les mains attachées derrière le dos, à la manière dite palestinienne. Par ailleurs, les gendarmes leur auraient écrasé les testicules et administré des électrocutions au niveau des organes génitaux et des bastonnades sur les plantes des pieds (
falaka
).
Le 30 avril 1997, le procureur de la République d’Antalya
autorisa la prolongation de la garde à vue des requérants jusqu’au 4 mai 1997.
Toujours le 30 avril 1997, les requérants furent examinés par un médecin légiste de l’Institut médico-légal d’Antalya.
Le rapport établi concernant Rıdvan fit état d’ecchymoses et d’enflures sur la face dorsale de la main droite, de lésions sur la partie extérieure du bras droit, d’ecchymoses et de lésions sur les deux côtés tibiaux ainsi que d’une sensibilité à la tête et au dos, nécessitant un arrêt de deux jours.
Quant à Mücahit, le rapport mentionna de larges ecchymoses et lésions sur la partie médiane de la poitrine et sur l’omoplate droite, des lésions sur la partie extérieure du bras droit, sur l’épaule et sur la région tibiale ainsi que sur la partie dorsale du pouce gauche. Le médecin précisa que malgré les déclarations de l’intéressé, aucun de ces symptômes ne corroborait les allégations d’électrocution pénienne. Le médecin prescrivit un arrêt de deux jours, ajoutant que Mücahit, qui se plaignait de douleurs lombaires aiguës, devait passer un examen urologique.
Le lendemain, l’examen urologique fut effectué à l’hôpital civil d’Antalya. Le médecin concerné apposa une note sur le rapport précédent du 30 avril. D’après celle-ci, l’urine du sujet était exempte de leucocytes
; ni les voies urinaires ni le pénis ne présentaient une quelconque pathologie particulière.
Par un rapport complémentaire du 2 mai 1997, le médecin légiste de l’Institut entérina ces dernières conclusions et, eu égard à l’absence d’une anomalie urologique, estima que les séquelles constatées auparavant sur le corps du requérant nécessitaient une convalescence de deux jours.
Cela étant, le Gouvernement a produit un «
formulaire médicolégal
», rempli le 4 mai 1997, à la polyclinique local du quartier
Sema Yazar
, par le docteur Gülten Otuzaltı. Ce formulaire mentionne les noms des deux requérants, lesquels auraient été examinés, sans doute ensemble, à 11 h 15. Ce document, intitulé «
rapport médical définitif
», contient la phrase «
traces de coups et blessures
» suivie du symbole «
Ø », qui, d’après le Gouvernement, signifie «
néant
».
Le 4 mai 1997, les requérants comparurent devant le procureur de la République d’Antalya
; ils contestèrent leurs dépositions faites à la gendarmerie, affirmant les avoir signées «
sous la pression
».
Le même jour, les deux frères furent traduits devant le juge du tribunal correctionnel d’Antalya. Celui-ci ordonna la libération de Rıdvan et la mise en détention de Mücahit, au motif que son acte relevait des cours de sûreté de l’Etat.
Partant, à une date non précisée, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır mit Mücahit en accusation pour appartenance au PKK, et Rıdvan, pour assistance à son frère. Il requit leur condamnation en vertu des articles 168 § 2 et 169 du code pénal respectivement.
Quatre audiences furent tenues devant la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır.
Le 13 août 1997, le requérant Rıdvan fut entendu par une commission rogatoire de la cour d’assises d’Antalya. Il réitéra que ses déclarations antérieures lui avaient été extorquées «
sous la pression
».
Lors de l’audience du 11 septembre 1997 devant les juges du fond, l’avocat des requérants fit valoir le rapport médicolégal du 30 avril et se plaignit de la «
pression
» exercée sur «
la personne
» de ses clients. Aussi, les requérants soutinrent derechef que les gendarmes les avaient maltraités lors de la garde à vue afin de leur extorquer des aveux et des renseignements.
Par un arrêt du 23 octobre 1997, la cour de sûreté de l’Etat acquitta Rıdvan pour insuffisance de preuves. En revanche, elle déclara Mücahit coupable d’appartenance au PKK. Cependant, celui-ci fut relaxé, en application de la loi n
o
3853 sur les repentis, compte tenu du fait qu’il avait quitté le PKK de son propre gré.
Les parties ne se pourvurent pas en cassation.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions du droit turc touchant aux question soulevées en l’espèce, notamment quant aux modalités des gardes à vue, figurent entre autres dans la décision
Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, l
er
avril 2003).
Les requérants allèguent d’abord une violation des articles 3 et, en substance, 13 de la Convention. Ils affirment avoir été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue et déplorent que, malgré leurs plaintes devant les magistrats, aucune enquête n’ait été ouverte à ce sujet.
Les requérants se plaignent également de n’avoir pas été aussitôt traduits devant un juge suite à leur arrestation et invoquent l’article 5 § 3 de la Convention.
A.
Griefs tirés des articles 3 et 13 de la Convention
1.
Arguments des parties
Le Gouvernement excipe d’emblée du non-épuisement des voies de recours internes.
S’appuyant sur un précédent concernant un cas de torture ayant entraîné mort d’homme, et où les juridictions administratives ont accordé une réparation aux ayants droit de la victime (jugement du 30 mars 1983, dossier n
o
1983/665), le Gouvernement rappelle les voies d’indemnisation prévues par les articles 125 et 129 de la Constitution. Il affirme en outre que les requérants auraient pu intenter avec succès une action en dommages
‑
intérêts sur le terrain du code des obligations et renvoie, à cet égard, à un arrêt de la Cour de cassation (arrêt du 17 novembre 1986, dossier n
o
1986/7786) dans une affaire de dédommagement pour des actes de tortures. Dans cet arrêt, la Cour de cassation souligne qu’en vertu de l’article 53 dudit code, la circonstance qu’un accusé ait été acquitté pour « insuffisance de preuves » ne lie pas la juridiction civile appelée à statuer sur une demande de réparation au civil.
S’agissant du fond, le Gouvernement met en exergue le rapport médicolégal du 4 mai 1997, lequel n’atteste d’aucune blessure sur les corps des requérants, dont les allégations s’avèrent dénuées de tout fondement.
En ce qui concerne l’exception du Gouvernement, les requérants ne contestent pas l’existence des recours administratifs et civils en droit interne, mais rétorquent que ceux-ci ne pouvaient prospérer s’agissant des griefs tels que les leurs, mettant en cause les agents de l’Etat.
Ils soulignent, en outre, les difficultés auxquelles une victime de tortures est confrontée pour faire établir les violences dont il a été l’objet aux mains des agents de l’Etat, et ce, non seulement en pratique mais aussi sur le plan juridique. Aussi les requérants dénoncent-t-ils derechef la passivité totale des autorités nationales face à leurs plaintes, au mépris de l’article 151 du code de procédure pénale ainsi que des conclusions du rapport médicolégal du 30 avril 1997.
2.
Appréciation de la Cour
En ce qui concerne l’exception du Gouvernement, la Cour rappelle qu’elle a déjà eu maintes fois par le passé l’occasion de se prononcer sur les voies de réparation et des précédents judiciaires invoqués en l’espèce, et a conclut que ces voies n’étaient pas à épuiser au titre de l’article 3 de la Convention, en l’absence d’une enquête officielle et effective sur le plan de droit interne (voir, par exemple,
Özbey c. Turquie
(déc.), n
o
31883/96, le 8
mars 2001).
Ainsi, la Cour estime que, considérées à la lumière des éléments médicaux disponibles et que les autorités nationales ne pouvaient ignorer, les déclarations des requérants devant les différents magistrats ayant eu à connaître de leur cause suffisent pour conclure que les intéressés ont porté, du moins en substance, leurs allégations à la connaissance des autorités compétentes, selon les moyens de droit pénal offerts en droit turc. Ils n’avaient, dés lors, pas à exercer, en plus, les autres recours civils et administratifs invoqués par le Gouvernement (voir
Șahmo
, précitée).
Il s’ensuit que l’exception soulevée en l’espèce ne saurait être retenue.
Aussi la Cour a-t-elle procédé à un examen préliminaire des griefs tirés des articles 3 et 13 de la Convention, après s’être assurée qu’ils ne se heurtaient à aucun autre motif d’irrecevabilité inscrit à l’article 35. Cependant, en l’état actuel du dossier, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer sur cette partie de la requête, qui pose des problèmes de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d’un examen au fond.
B.
Grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention
1.
Arguments des parties
Le Gouvernement souligne que les requérants ont fait l’objet d’une instruction judiciaire pour avoir été membres d’une organisation illégale. Ensuite, il fait observer qu’en vertu des dispositions pertinentes, en vigueur à l’époque des faits, du code de procédure pénale et de la loi sur les procédures devant les cours de sûreté de l’Etat, une garde à vue pouvait être prolongée jusqu’à quatre jours sur l’ordre du parquet. Aussi, la garde à vue imposée en l’espèce s’avérait conforme au droit interne.
Les requérants rétorquent que la légalité d’une garde à vue ne suffit pas pour la justifier au regard de la Convention.
2.
Appréciation de la Cour
Les requérants se plaignent de n’avoir pas été aussitôt traduits devant un juge après leur arrestation, comme le prescrit l’article 5 § 3 de la Convention.
En l’espèce, dans leur requête du 28 octobre 1997, les requérants déclarent avoir été arrêtés le 30 avril 1997 et traduits devant un juge le 4
mai 1997. Dans la mesure où cette information se trouve corroborée par le procès-verbal d’arrestation, il n’y pas lieu de tenir compte de l’argument contradictoire et, du reste, non étayé qui ressort des observations écrites des 5 septembre et 16 octobre 2000, où les requérants soutiennent avoir été arrêtés le 27 avril 1997.
Ainsi, la Cour tient pour établi que l’arrestation litigieuse a eu lieu le 30 avril 1997, à 14 heures, et a pris fin le 4 mai suivant, dans les heures qui suivirent l’examen médicolégal effectué à 11 h 15, et en tout état de cause pendant les heures ouvrables, soit bien avant 20 heures.
Il s’ensuit qu’au vu de la jurisprudence pertinente de la Cour et en l’absence d’explications plus convaincantes de la part des requérants, la garde à vue litigieuse, qui ne peut avoir duré plus de quatre jours et six heures, n’allait pas au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article
5
§
3 (
Brogan et autres c. Royaume-Uni,
arrêt du 29
novembre 1988, série A n
o
145-B, p. 33, § 62).
Ce grief s’avère donc manifestement mal fondé et doit être écarté, en application de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés des articles 3 et 13 de la Convention
;
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président