CtEDO 11.05.2000 Auto

ROCK v. IRELAND

RESPONDENT
IRL
HOTĂRÂRE
11.05.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
ROCK v. IRELAND (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

Reclamantul este un cetățean irlandez, născut în 1968 în Dublin. El este reprezentat în fața Curții de Ferry’s, Sollicitors, Dublin. “În sau aproximativ după-amiază din 4 mai 1994 reclamantul a fost arestat într-un cubiu în toaleta publică de <a hotel>. Ușa a fost forțată să fie deschisă. Acuzația susține că la podea între picioarele acuzate a fost un sac marcat “Aer Rianta Duty Free la Shannon”. În interiorul sac era o cantitate de notițe care părea a fi dolari SUA. Acuzația intenționează să cheme dovezi de la un membru al Serviciului Secret al Serviciului de Trezorerie al Statelor Unite că dolari sunt falsificați. Reclamantul a fost transmis la secția de poliție în care a fost reținut în temeiul articolului 4 din Legea privind justiția penală din 1984. Reclamantul a fost dus la o sală de interviu de <doi detectivi>. În cursul interviului <Detective R> susține că a explicat articolele 18 și 19 din Legea privind justiția penală din 1984 la solicitant. Reclamantul și-a dat numele și adresa ca răspuns la întrebări și, într-un caz, a răspuns <cu numele prietenei sale>. La 10.05, reclamantul a fost dus din nou la sala de interviu. Present erau <doi detectivi>. Detectivul R afirmă că a produs o copie a <un manual de poliție> și a citit secțiunile 18 și 19 din Legea privind justiția penală din 1984 către reclamant și că a explicat sensul secțiunilor în limba obișnuită. El a făcut, de asemenea, anumite declarații acuzate cu privire la sensul în lege în ceea ce privește secțiunile. Reclamantul a refuzat să răspundă la întrebările adresate la el în timpul interogatoriului.” Reclamantul nu contează în cererea sa la Curte că atunci când a fost arestat de către detectivi, el a fost într-un cubiu în toaletele hotelului cu transportorul de plastic deasupra sacului de mai sus-descris între picioarele sale. El nu contează că, atunci când a fost întrebat ce era în interiorul sacului, el a răspuns “Ce pungă?” sau că punga de plastic conține dolari falsificați. El acceptă că el a fost avertizat la arestare după cum urmează: „Nu sunteți obligați să spuneți nimic dacă nu doriți să facă acest lucru, dar orice spuneți va fi luat în jos în scris și poate fi dat în dovadă.” El, de asemenea, accepta că el a răspuns o a doua dată “Ce pungă?” atunci când a întrebat despre pungă. El acceptă, de asemenea, că după o oră în secția de poliție el a fost adus la o cameră de interviu și din nou avertizat în termenii de mai sus și că atunci când a fost întrebat din nou despre geanta el a răspuns dand numele și adresa lui numai. Reclamantul nu contesta că a fost intervievat o a doua dată, având în vedere o copie a manualului de poliție, că detectivul în cauză a citit secțiunile 18 și 19 la el și a explicat sensul acestor secțiuni în limba obișnuită. El confirmă că el nu a prezentat nici o explicație pentru detectivi. Când perioada de detenție a reclamantului a expirat, reclamantul a fost arestat pentru o infracțiune în temeiul articolului 8 din Legea Forgery 1913 și a fost adus în judecată în cazul în care a fost furnizată probe de arest, acuzație și precauție. El a impus să nu fie vinovat și a fost retras pe cauțiune din când în când, până când el a fost returnat pentru judecată în Tribunalul Penal Circuitului Dublin. În hotărârea sa din 10 noiembrie 1995, Curtea a citat, cu aprobarea, hotărârea Înaltului Tribunal în cazul lui Heaney v. Ireland ([1994] 3 IR 593) și a considerat că dreptul constituțional de a rămâne tăcut ar putea fi diluat în anumite circumstanțe. Validitatea constituțională a unei astfel de reduceri a protecției ar depinde de faptul că este considerată proporțională având în vedere interesele publice și individuale concurente implicate. Aplicarea acestui test, Curtea Înaltă a constatat că secțiunile nu sunt o intruzie excesivă cu privire la drepturile unui acuzat și, prin urmare, nu sunt neconstituționale. Această instanță a considerat că cazul citat anterior de Heaney v. Irlanda nu dispune în mod automat de problemele din acest caz. După analizarea dispozițiilor articolului 18 (care funcționează în același mod cu art. 19), Curtea Supremă a subliniat că instanțele nu sunt obligate să tragă inferințe negative, dar ar putea trage astfel de inferințe care par să fie adecvate. În acest sens, Curtea a fost obligată să acționeze în conformitate cu principiile justiției constituționale și a avut obligația constituțională de a asigura faptul că nu există indicii necorespunzătoare sau necorespunzătoare care să fie obținute din acest eșec sau refuz. În plus, din dispozițiile articolului 18 s-a dovedit clar că nu a interferat în niciun fel cu dreptul persoanei acuzate de a fi presupus nevinovat sau cu obligația urmăririi penale de a stabili vinovăția dincolo de orice îndoială rezonabilă. Sarcina dovezii asupra urmăririi în cadrul unei acuzații penale nu a fost în nici un fel afectată de dispozițiile secțiunilor relevante, care doar a furnizat un factor care ar putea fi adăugat ca dovezi în cursul procesului. În plus, dacă aceste indicii au fost corect trase, acestea au constituit doar dovezi și nu au fost luate ca dovezi. O persoană nu a putut fi condamnată numai pe baza unor astfel de indicii, indiciile fiind corroboratoare cu alte dovezi în legătură cu care eșecul sau refuzul este important. În ceea ce privește dreptul de a rămâne tăcut, în special, Curtea Supremă a remarcat că statul este obligat, în mod constituțional, să protejeze cetățenii săi de atacuri împotriva persoanei sau a proprietăților lor, dar a fost obligat să aibă respectul corespunzător drepturilor constituționale ale persoanelor acuzate. Întrebarea a fost dacă restricțiile pe care le-au pus secțiunile relevante privind dreptul la tăcere au fost mai mari decât cele necesare pentru a permite statului să își îndeplinească obligațiile constituționale, instanța care menționează că „principiul proporționalității” este un principiu bine stabilit al dreptului irlandez. Curtea a considerat că art. 18 și 19 din Legea din 1984 urmărește să obțină acest echilibru. Nu a fost rolul instanței să decidă dacă a fost atins un echilibru perfect, ci doar să decidă dacă legislatorul a acționat în limitele posibilității. Curtea a concluzionat că legislatura a făcut acest lucru, având în vedere două factori care limitează secțiunile 18 și 19 importante; o inferință nu poate constitui baza unei condamnare în absența altor dovezi și o inferință adversă nu poate fi trasă decât atunci când instanța consideră, dacă este potrivit, să facă acest lucru. Un exemplu în cazul în care ar fi necorespunzător ar fi în cazul în care efectul prejudicial al unei indicii ar depăși în întregime valoarea sa probativă ca probă. La 20 octombrie 1998, cazul reclamantului a fost judecat în cadrul Curții penale din Circuitul Dublin. Reclamantul a invocat vinovat și a primit o sentință de cinci ani suspendată cu condiția ca acesta să intre într-o obligație de bun comportament timp de trei ani. Reclamantul a înscris obligația. În cazul în care o persoană a fost deținută fără mandat de către un membru al unei <police> și există; (i) pe persoana sa, sau (ii) în sau pe hainele sau încălcarea sa, sau (iii) în alt mod în posesia sa, sau (iv) în orice loc în care a fost deținut, în cazul în care a fost deținut sau refuzat, în cazul în care a fost deținut, sau în cazul în care a fost deținut, sau în cazul în care a fost deținut, sau în cazul în care a fost deținut, sau în cazul în care a fost deținută o astfel de încălcare, sau în cazul în care a fost deținută o astfel de încălcare acuzație, membrul poate să informeze persoana care a fost deținută, și solicită să ia seama de prezența obiectului, substanța sau marca, și (c) persoana sau refuză să fie de acuzată, atunci, în orice caz în care a fost deținută sau deținută sau în mod contravenit, dacă este o astfel de fapt, persoana în cauză, în mod în cauză, în cauză, în cauză, sau în mod în cauză, în mod în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză în cauză, în cauză, în cauză, de proa nu, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, sau în cauză, sau în cauză, în cauză, de proa nu, de proa nu este, în mod în cauză, sau în cauză, în cauză, în cauză, de proa că nu, în cauză, în cauză, de proa că nu, de proa nu este, în cauză, de proa că nu, de proa că nu este, de proa că nu, de pronută sau în cauză, de pronută de pronută de pronută, de pronută sau în conformitate cu privire de pronută de pronută, de pronută de pronută, de pronută, de pronută, de pronută de pronută, de pronută, de pronută de pronută, de pronută de pronută, de pronută de pronută de pronută (2) În ceea ce privește examinarea preliminară a unei sarcini, se iau trimiteri la subsecțiunea (1) pentru a include o declarație a dovezii care urmează să fie furnizată de un martor în cadrul procesului. (3) Subsecțiunea (1) se aplică condițiilor de îmbrăcăminte sau de încălțăminte, în măsura în care se aplică unei substanțe sau o marcă în acest sens. (4) Subsecțiunea (1) nu are efect cu excepția cazului în care acuzatul a fost informat în limba obișnuită de către membrul <police> atunci când face cererea menționată la subsecțiunea (1) litera (b) care ar putea fi efectul eșecului sau refuzului. (5) Nimic din prezenta secțiune nu este luat în vederea prezenței unui obiect, a unei substanțe sau a unei mărci sau a unei condiții de îmbrăcăminte sau a încălțămintei care ar putea fi desfășurate în mod corespunzător în afara prezentului secțiune. ...” Secțiunea 19 se referă la prezența unui acuzat într-un loc anume și este similară în efectul său la secțiunea 18. Se citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: (1) În cazul în care (a) o persoană arestat fără mandat de către un membru al <police> a fost găsită de el într-un loc anume sau în momentul în care infracțiunile pentru care a fost arestat este susținută că au fost comise, și (b) membrul consideră în mod rezonabil că prezența persoanei în acel loc și în acel moment poate fi atribuită participării sale la comisioană a infracțiunii, și (c) membrul informează persoana arestată că astfel de fapt crede, și solicită să răspundă pentru această prezență, și (d) persoana nu o face sau refuză să facă acest lucru, atunci dacă, în orice procedură împotriva persoanei pentru infracțiune, dovezile acuzate nu sunt condamnate (sau în orice altă infracțiune, pentru a determina dacă trimite acuzatul pentru proces sau dacă există un caz de răspundere și (spunderea judecătorului), juri) în cazul în cazul în care este condamnat sau în mod contrar. (2) În ceea ce privește examinarea preliminară a unei acuzații, se iau trimiteri la subsecțiunea (1) pentru a include o declarație de dovezi care urmează să fie furnizată de un martor în cadrul procesului. (3) Subsecțiunea (1) nu are efect cu excepția cazului în care acuzatul a fost informat în limba obișnuită de către membrul <police> atunci când face cererea menționată în subsecțiunea (1) (c) care ar putea fi efectul eșecului sau refuzului. (4) Nimic din prezenta secțiune nu este luat în considerare pentru a împiedica extragerea oricărei indicii de la un eșec sau refuz de a răspunde pentru prezența sa, care ar putea fi desfășurată în mod corespunzător în afara prezentei secțiuni.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă