Özgür KILIç împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 16 mai 2000 într-o cameră compusă din dna E. Palm, președintele dnei W. Thomassen, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Bîrsan, J. Casadevall, R. Maruste, judges și dlui O Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 9 iulie 1998 și înregistrată la data de 5 august 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat competența Curții de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul este un resortisant turc, născut în 1977 și rezident în Izmir. La momentul faptelor cauzei, acesta a fost deținut la casa de judecată a Bergama. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Zeynep Sedef Erdo La 10 ianuarie 1997, reclamantul a fost arestat în cadrul unei anchete penale deschise de Parchet lângă curtea de securitate a statului Izmir. El a fost pus în arest la sediul secției de combatere a terorismului din cadrul Direcției de Securitate a lui Izmir. În timpul detenției sale, polițiștii i - ar fi dat bătăi de cap, jeturi de apă, în timp ce l - ar fi dezbracat și electrocutat și l - ar fi lovit în cușca toracică cu ajutorul unui sac plin de nisip. În timpul arestului său, la o dată nespecificată, reclamantul a reușit să - i dea sfaturi în prezența polițiștilor. La 17 ianuarie 1997, reclamantul a fost reținut provizoriu și transferat la casa din Bergama de către jandarmi, iar în timpul conducerii la domiciliu, aceștia din urmă i - ar fi făcut rău. În aceeași zi, la ora 23:33, reclamantul a fost examinat de către medicul de la casa de reținere Bergama. Acesta din urmă, în raportul său datat 17 ianuarie 1997, a constatat următoarele urme pe corpul său: mai mult de 2 x 3 cm zone de vânătăi pe genunchiul drept, 2 x 2 cm pe partea laterală exterioară a genunchiului stâng și 3 x 3 cm pe partea superioară a părții exterioare a regiunii scalpulare ( scapula ), cu o umflătură de 1 x 1 cm pe lax parietal stâng (oxipitoparital kemik La 25 septembrie 1997, reclamantul a depus o plângere la Parchetul d .Izmir împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa pentru tortură (art. 243 din Codul Penal), precum și împotriva jandarmilor însărcinați să-l ducă la casa arestată din Bergama pentru maltratare (art. 245 din Codul Penal). În plângerea sa, el a pretins că a fost pus în izolare, fără a fi asistat efectiv de un consiliu în timpul custodiei sale în direcția securității d .Izmir și a suferit torturi din partea polițiștilor responsabili de arestarea sa. La 17 ianuarie 1997, când a fost transferat la casa din Bergama, jandarmii îl bătuseră, precum și la alți șase deținuți. În sprijinul plângerii sale, reclamantul a știut că a fost implicat în rapoartele medicale întocmite de medicul casei din Bergama în urma examinării sale medicale, precum și în cele ale celorlalți șase deținuți. De asemenea, acesta a susținut că, de la arestarea sa provizorie, a fost supus mai multor examinări medicale de către medicii de la spitalul din Bergama, care au diagnosticat-o cu o scufundare a coastelor (kaburga batmas El a cerut ca registrele acestui spital să fie depuse la dosarul de la locul de muncă și să se efectueze o expertiză medicală pentru a căuta cauza avariilor sale de coastă. În cele din urmă, el a solicitat ca polițiștii și jandarmii lor și superiorii lor să fie acuzați de acte de violență, nu numai în conformitate cu legislația internă, ci și cu art. 3 din Convenția europeană a drepturilor omului. La 24 octombrie 1997, tribunalul din Izmir a emis o ordonanță de nejudiciare a polițiștilor pentru absența dovezilor. El a considerat că: [judecătorul] a efectuat examinarea scrisorilor în răspuns și a anexelor trimise de Secțiunea de combatere a terorismului din cadrul Direcției pentru Siguranță D Din aceasta reiese că examinările medico-legale prezentate reclamantului în momentul intrării în arest și al ieșirii din custodia sa au evidențiat absența unor dovezi care să susțină afirmațiile sale (...). mai mult. În ceea ce privește jandarmii însărcinați cu transferul reclamantului la casa de interdicție din Bergama, parchetul s-a declarat incompetent și a retrimis această parte a dosarului la prefectura d'Izmir. La data de 3 decembrie 1997, avocatul reclamantului a atacat această ordonanță de nejudiciare în fața președintelui tribunalului din Karșeyaka. Ea a explicat în special că ordonanța se baza pe declarațiile scrise făcute de cei care au făcut obiectul unei plângeri. Înainte de a începe investigația, procurorul ar fi trebuit să caute în special cauza ascuțirii coastelor clientului său. În plus, Comisia a susținut că dovezile medicale prezentate de medicii legați de institutul medico-legal nu erau fiabile. În cele din urmă, a solicitat președintelui instanței de judecată să incrimineze decizia procurorului de a nu iniția o urmărire penală și de a efectua o investigație aprofundată cu privire la faptele incriminate. Prin decizia din 16 decembrie 1997, notificată reclamantului la 14 ianuarie 1998, președintele Tribunalului de Instană din Karșieyaka a respins cererea reclamantului, având în vedere motivele invocate de Parchet și conținutul dosarului. În conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de procedură penală, pentru mai multe infracțiuni este posibil să se depună o plângere la procurorul Republicii, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de procedură penală. Procurorul și poliția sunt ținuți la curent cu plângerile pe care le au la dispoziție, primul care decide dacă trebuie să dea în judecată, în conformitate cu art. 148 din acest Cod. De asemenea, un reclamant poate face apel la decizia procurorului de a nu da în judecată președintele Curții. Respingerea recursului de către președintele instanței de judecată închide procedura. În cazul în care autorul prezumat a unei infracțiuni este un funcționar public și în cazul în care actul a fost comis în timpul exercitării funcțiilor, judecata preliminară a cauzei este reglementată de legea din 1913 privind urmărirea penală a funcționarilor, care limitează competența rațională personae în această etapă a procedurii. În acest caz, ancheta preliminară și, prin urmare, autorizarea de a deschide proceduri penale sunt de competența exclusivă a comitetului administrativ local în cauză (acesta din district sau din departament, în funcție de statutul de la După eliberarea autorizației de a da în judecată, procurorul general al Republicii Duferco este responsabil pentru acțiunea în cauză. Deciziile acestor comitete sunt susceptibile de a acționa în fața Consiliului de Stat; sesizarea este din oficiu în cazul în care cauza este clasată fără întârziere. GRIEF Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus unor abuzuri sau chiar că a fost torturat de către polițiști în timpul detenției sale la sediul secției de luptă împotriva terorismului din cadrul conducerii securității d'Izmir, precum și din partea jandarmilor în timpul conduitei sale la casa de reținere din Bergama. Acesta își susține afirmațiile într-un raport medical din 17 ianuarie 1997 și susține, de asemenea, că ancheta efectuată de Parchet nu putea fi considerată efectivă sau aprofundată, în măsura în care decizia de a nu iniția proceduri penale se baza pe declarațiile scrise ale celor care au făcut obiectul plângerii. De asemenea, acesta arată că instanța nu a dat curs nici cererii sale de plată a registrelor spitalului public din Bergama la dosarul de judecată, nici unei competențe medicale pentru a căuta cauza afundării coastelor sale. Tot în contextul articolului 3 din Convenție, acesta susține că circumstanțele în care a fost ținut în izolare timp de șapte zile, lipsite de contact efectiv cu un consiliu sau cu un părinte, constituie în sine un tratament inuman și degradant și arată că singurul său interviu cu avocatul său a avut loc în prezența polițiștilor. În cele din urmă, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil în măsura în care autoritățile judiciare turce au refuzat să dea curs plângerii sale, susținând că plângerea sa a dus la un refuz fără ca aceasta să facă obiectul unei examinări aprofundate. Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil în măsura în care autoritățile judiciare turce au refuzat să dea curs plângerii sale. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Curtea ia notă de faptul că reclamantul a depus o plângere la 25 septembrie 1997 la care, după efectuarea unei anchete preliminare, procurorul d Curtea constată că reclamantul a ales să dea în judecată polițiștii și jandarmii care ar fi comis abuzuri în timpul custodiei sale numai din punct de vedere penal. Aceasta reamintește jurisprudența constantă în acest domeniu (a se vedea, a se vedea, nr. 20948/92, Ișltan 22.5.95, D.R. 81 p. 35) și subliniază că această procedură nu privește nici o contestare cu privire la drepturile și obligațiile cu caracter civil de la Prin urmare, este incompatibil cu dispozițiile articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (4). Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus unor abuzuri sau chiar că a fost torturat de către polițiști în timpul detenției sale la sediul secției de luptă împotriva terorismului din cadrul conducerii securității d'Izmir, precum și din partea jandarmilor în timpul conduitei sale la casa de reținere din Bergama. Acesta își susține afirmațiile într-un raport medical din 17 ianuarie 1997 și susține, de asemenea, că ancheta efectuată de Parchet nu putea fi considerată efectivă sau aprofundată, în măsura în care decizia de a nu iniția proceduri penale se baza pe declarațiile scrise ale celor care au făcut obiectul plângerii. De asemenea, acesta arată că instanța nu a dat curs nici cererii sale de plată a registrelor spitalului public din Bergama la dosarul de judecată, nici unei competențe medicale pentru a căuta cauza afundării coastelor sale. Tot în contextul articolului 3 din Convenție, acesta susține că circumstanțele în care a fost ținut în izolare timp de șapte zile, lipsite de contact efectiv cu un consiliu sau cu un părinte, constituie în sine un tratament inuman și degradant și arată că singurul său interviu cu avocatul său a avut loc în prezența polițiștilor. În statul în care se află dosarul, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să le aducă la cunoștința guvernului, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJUTĂ să examineze obiecțiunile reclamantului întemeiate pe art. 3 din convenție, declară RECURSAREA IRRECEVABILĂ pentru surplus. Michael O.O. Boyle Elizabeth Palm Moduleer Președinte
de la requête n° 42591/98
présentée par Özgür KILIÇ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
16 mai 2000 en une chambre composée de
Mrs
President
,
Mrs
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
Mr
Mr
Mr
judges
,
et de
M.
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 9 juillet 1998 et enregistrée le 5 août 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant turc, né en 1977 et résidant à Izmir. A l’époque des faits de la cause, il était détenu à la maison d’arrêt de Bergama. Il est représenté devant la Cour par M
e
Zeynep Sedef Erdoğan, avocate au barreau d’Izmir.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 10 janvier 1997, le requérant fut arrêté dans le cadre d’une enquête pénale ouverte par le parquet près la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir. Il fut placé en garde à vue dans les locaux de la section de lutte contre le terrorisme de la direction de la sûreté d’Izmir. Durant sa garde à vue, les policiers lui auraient infligé des bastonnades, des jets d’eau alors qu’ils l’auraient déshabillé et des électrocutions. Ils lui auraient également administré des coups sur sa cage thoracique au moyen d’un sac rempli de sable.
Lors de sa garde à vue, à une date non spécifiée, le requérant a pu s’entretenir avec son conseil en présence des policiers.
Le 17 janvier 1997, le requérant fut mis en détention provisoire et transféré à la maison d’arrêt de Bergama par les gendarmes. Lors de la conduite à la maison d’arrêt, ces derniers lui auraient fait subir des sévices.
Le même jour, à 23 h 33, le requérant fut examiné par le médecin de la maison d’arrêt de Bergama. Ce dernier, dans son rapport daté du 17 janvier 1997, constata les traces suivantes sur son corps
: «
régions d’ecchymose de 2 x 3 cm sur le genou droit, de 2 x 2 cm sur la partie latérale extérieure du genou gauche et de 3 x 3 cm sur la partie supérieure du côté extérieur de la région scapulaire (
scapula
), enflure de 1 x 1 cm sur l’os pariétal gauche (
oxipitoparietal kemik
)
».
Le 25 septembre 1997, le requérant déposa une plainte devant le parquet d’Izmir à l’encontre des policiers responsables de sa garde à vue pour torture (article 243 du code pénal) ainsi qu’à l’encontre des gendarmes chargés de le conduire à la maison d’arrêt de Bergama pour mauvais traitements (article 245 du code pénal). Dans sa plainte, il prétendait avoir été placé en isolement, sans assistance effective d’un conseil durant sa garde à vue dans la direction de la sûreté d’Izmir et avoir subi des tortures de la part des policiers responsables de sa garde à vue. Le 17 janvier 1997, lors de son transfert à la maison d’arrêt de Bergama, les gendarmes lui avaient fait subir des bastonnades ainsi qu’à six autres détenus. A l’appui de sa plainte, le requérant s’était référé aux rapports médicaux établis par le médecin de la maison d’arrêt de Bergama suite à son examen médical ainsi qu’à celui des six autres détenus. Il soutenait en outre que, depuis son placement en détention provisoire, il avait été soumis à plusieurs examens médicaux par les médecins de l’hôpital public de Bergama, qui lui avaient diagnostiqué un enfoncement des côtes (
kaburga batması
) dû, selon le requérant, aux coups administrés sur sa cage thoracique au moyen d’un sac rempli de sable. Il demanda que les registres de cet hôpital fussent versés au dossier de l’instruction et qu’une expertise médicale fût effectuée en vue de rechercher la cause de l’enfoncement de ses côtes. Enfin, il sollicita que les policiers et les gendarmes ainsi que leurs supérieurs fussent poursuivis pour avoir commis des actes de violences, non seulement contraires à la législation interne mais également à l’article 3 de la Convention européenne des Droits de l’Homme.
Le 24 octobre 1997, le parquet d’Izmir rendit une ordonnance de non-lieu à l’égard des policiers pour absence de preuves à charge. Il considéra que
: «
(…) [le parquet] a procédé à l’examen des lettres en réponse et des annexes envoyées par la section de lutte contre le terrorisme de la direction de la sûreté d’Izmir et pris en considération le résultat de l’instruction préliminaire. Il en ressort que les examens médico-légaux soumis au plaignant au moment de l’entrée et de la sortie de sa garde à vue avaient décelé l’absence de preuves corroborant ses allégations (…).
». Quant aux gendarmes chargés du transfert du requérant à la maison d’arrêt de Bergama, le parquet se déclara incompétent et renvoya cette partie du dossier à la préfecture d’Izmir.
Le 3 décembre 1997, l’avocate du requérant attaqua cette ordonnance de non-lieu devant le président de la cour d’assises de Karșıyaka. Elle exposa notamment que l’ordonnance se basait sur les déclarations écrites faites par ceux qui étaient l’objet de plainte. Avant de clore l’enquête, le parquet aurait dû rechercher notamment la cause de l’enfoncement des côtes de son client. En outre, elle prétendit que les preuves médicales produites par les médecins rattachés à l’institut médico-légal n’étaient pas fiables. Enfin, elle demanda au président de la cour d’assises d’infirmer la décision du procureur de ne pas engager de poursuites et d’ordonner de procéder à une enquête approfondie au sujet des faits incriminés.
Par décision du 16 décembre 1997, signifiée au requérant le 14 janvier 1998, le président de la cour d’assises de Karșıyaka rejeta l’appel du requérant eu égard aux motifs invoqués par le parquet et au contenu du dossier.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Le code pénal réprime le fait pour un agent public de soumettre quelqu'un à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements).
2.
Conformément aux articles 151 et 153 du code de procédure pénale, il est possible, pour différentes infractions, de porter plainte auprès du procureur de la République. Le procureur et la police sont tenus d’instruire les plaintes dont ils sont saisis, le premier décidant s’il y a lieu d’engager des poursuites, conformément à l’article 148 dudit code. Un plaignant peut également faire appel de la décision du procureur de ne pas engager de poursuites devant le président de la cour d’assises. Le rejet de l’appel par le président de la cour d’assises clôture la procédure.
3.
Si l’auteur présumé d’une infraction est un agent de la fonction publique et si l’acte a été commis pendant l’exercice des fonctions, l’instruction préliminaire de l’affaire est régie par la loi de 1913 sur les poursuites contre les fonctionnaires, laquelle limite la compétence
ratione personae
du parquet dans cette phase de la procédure. En pareil cas, l’enquête préliminaire et, par conséquent, l’autorisation d’ouvrir des poursuites pénales sont du ressort exclusif du comité administratif local concerné (celui du district ou du département, selon le statut de l’intéressé), lequel est présidé par le préfet ou par le sous-préfet. Une fois délivrée l’autorisation de poursuivre, il incombe au procureur de la République d’instruire l’affaire.
Les décisions desdits comités sont susceptibles de recours devant le Conseil d’Etat ; la saisine est d’office si l’affaire est classée sans suite.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi de mauvais traitements, voire d’avoir été torturé, de la part des policiers lors de sa garde à vue dans les locaux de la section de lutte contre le terrorisme de la direction de la sûreté d’Izmir ainsi que de la part des gendarmes lors de sa conduite à la maison d’arrêt de Bergama. Il appuie ses allégations par un rapport médical du 17 janvier 1997.
Le requérant soutient également que l’enquête menée par le parquet ne pouvait passer pour effective ni approfondie, dans la mesure où la décision de ne pas engager de poursuites se basait sur les déclarations écrites faites par ceux qui étaient l’objet de plainte. Il expose également que le parquet n’a donné suite ni à sa demande de versement des registres de l’hôpital public de Bergama au dossier de l’instruction ni à celle d’une expertise médicale en vue de rechercher la cause de l’enfoncement de ses côtes.
Toujours dans le contexte de l’article 3 de la Convention, il soutient que les circonstances dans lesquelles il a été détenu en isolement pendant sept jours, privé de contact effectif avec un conseil ou un parent, constituent à elles seules un traitement inhumain et dégradant. Il expose que son unique entretien avec son avocat a eu lieu en présence des policiers.
Le requérant se plaint enfin d’une violation de son droit à un procès équitable en ce que les autorités judiciaires turques refusèrent de donner suite à sa plainte. Il prétend que sa plainte a abouti à un non-lieu sans qu’elle fasse l’objet d’un examen approfondi. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention.
1.
Le requérant se plaint d’une violation de son droit à un procès équitable en ce que les autorités judiciaires turques refusèrent de donner suite à sa plainte. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention qui, dans sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (…) par un tribunal (…), qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civile, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (…)
»
La Cour note que le requérant introduisit une plainte le 25 septembre 1997 à laquelle, après avoir conduit une enquête préliminaire, le procureur d’Izmir refusa de donner suite par décision du 24 octobre 1997. L’appel formé par l’intéressé a été rejeté par le président de la cour d’assises de Karșıyaka le 16 décembre 1997.
La Cour observe que le requérant a choisi de poursuivre les policiers et les gendarmes qui l’auraient infligé des mauvais traitements lors de sa garde à vue uniquement sur le plan pénal. Elle rappelle la jurisprudence constante en la matière (cf, voir, N° 20948/92, Ișıltan
c.
Turquie, déc. 22.5.95, D.R. 81 p. 35) et relève que cette procédure ne concerne ni une contestation sur les droits et obligations de caractère civil de l’intéressé, ni le bien-fondé d’une accusation en matière pénale dirigée contre lui. Il en résulte que cette disposition de la Convention n’est pas applicable à la procédure litigieuse.
Il s’ensuit que ce grief, tel qu’il a été soulevé, est incompatible
ratione materiae
au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée conformément à l’article 35 § 4.
2.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi de mauvais traitements, voire d’avoir été torturé, de la part des policiers lors de sa garde à vue dans les locaux de la section de lutte contre le terrorisme de la direction de la sûreté d’Izmir ainsi que de la part des gendarmes lors de sa conduite à la maison d’arrêt de Bergama. Il appuie ses allégations par un rapport médical du 17 janvier 1997.
Le requérant soutient également que l’enquête menée par le parquet ne pouvait passer pour effective ni approfondie, dans la mesure où la décision de ne pas engager de poursuites se basait sur les déclarations écrites faites par ceux qui étaient l’objet de plainte. Il expose également que le parquet n’a donné suite ni à sa demande de versement des registres de l’hôpital public de Bergama au dossier de l’instruction ni à celle d’une expertise médicale en vue de rechercher la cause de l’enfoncement de ses côtes.
Toujours dans le contexte de l’article 3 de la Convention, il soutient que les circonstances dans lesquelles il a été détenu en isolement pendant sept jours, privé de contact effectif avec un conseil ou un parent, constituent à elles seules un traitement inhumain et dégradant. Il expose que son unique entretien avec son avocat a eu lieu en présence des policiers.
En l’état du dossier, la Cour n’estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les porter à la connaissance du Gouvernement, en application de l’article 54 § 3 b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen des griefs du requérant tirés de l’article 3 de la Convention,
pour le surplus.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente