SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 40512/98 prezentate de Hüseyin ÖNDER și Halil ÖNDER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se întrunește la 15 februarie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka R. Türmen, Lorenzen Tsatsa-Nikolovska dnii Levits Kovler judecători E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 3 martie 1998 și înregistrată la 30 martie 1998, după ce a intenționat acest lucru, ia următoarea decizie. Reclamanții, dnii Hüseyin Önder și, fratele său, Halil Önder, sunt cetățeni turci născuți în 1944 și, respectiv, în Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. La 5 noiembrie 1997, reclamantul Hüseyin a fost arestat de către polițiștii Secțiunii antiterorism din cadrul Direcției de Securitate D În ceea ce-l privește pe Halil, data arestării sale este controversată. După aceea, el ar fi fost arestat în același timp cu fratele său, la 5 noiembrie 1997 și, potrivit procesului verbal din 6 noiembrie. La această ultimă dată, fiul reclamantului Halil i-a informat pe Méletinkaya și Aslan ( El le - a explicat că tatăl și unchiul său fuseseră reținuți în urma perchezițiilor efectuate la domiciliul lor; atunci când rudele lor încercau să se asigure de soarta reclamanților, poliția ar fi negat totuși aceste fapte. Aceasta le-a fost refuzată, în temeiul articolului 16 din Legea nr. 2845, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. La 7 noiembrie 1997, la cererea procurorului, un judecător judecător la curtea de securitate a statului, a dispus prelungirea curții de custodie a reclamanților până la 11 noiembrie. 11 noiembrie 1997, reclamanții au fost auziți mai întâi de procuror. Halil a contestat acuzațiile aduse împotriva lui și a renegat declarația sa la poliție, susținând că a trebuit s-o semneze fără să o citească. Hüseyin a făcut același lucru, cel puțin parțial; el a prezentat declarații, cu ochii bandajați, și a arătat că, dacă a dat membrilor PK, o sumă de 30 20.000 de lire turcești, propria armă de 7.65 mm, precum și Kalashnikov pe care fratele său Halil l-a moștenit de la tatăl lor, a fost pentru că a fost forțat să o facă de către acești răufăcători. După aceea, reclamanții au fost duși în fața judecătorului asezător. La 25 noiembrie 1997, procurorul a pus 18 persoane, inclusiv pe reclamanți, sub acuzare în fața Curții de Securitate a statului. La 8 ianuarie 1998, judecătorii din fond îl admiră pe reclamant Halil în beneficiul libertății provizorii. Curtea de Securitate a Uniunii Europene și-a pronunțat hotărârea la 25 iunie 1998 și a pronunțat Halil Önder. Cu toate acestea, ea și-a declarat fratele Hüseyin vinovat de faptele reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 3 ani și 9 luni, concluzionând că acțiunea sa consta în recunoașterea poziției impuse de membrii PKK, prin urmare, într-un ajutor acordat acestora din urmă, efectuată în cunoștință de cauză. Hüseyin s-a ocupat în fața Curții de Casație, care a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale, la 8 martie 1999. GRIEFS Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamanții se plâng mai întâi de durata excesivă a custodiei lor secrete, private de orice contact cu exteriorul. De asemenea, ei se declară victime ale unei încălcări a articolului 6 alineatul (3) paragraf. (a), (b) și (c) din Convenție, în special pentru că ar fi fost informați cu privire la motivele acuzațiilor aduse împotriva lor decât ca urmare a comunicării rechiziționarei procurorului și pentru că la secția de poliție, ei ar fi fost obligați să semneze, cu ochii legați și în absența unui avocat, declarații care ar fi servit drept probe în sarcina lor. Curtea a examinat obiecțiunile prezentate de reclamanți. Cu toate acestea, în statul în care se află dosarul cauzei, aceasta consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității celor întemeiate pe art. 5 alineatul (3) din convenție și consideră că este necesar să le aducă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În ceea ce privește afirmațiile de încălcare a articolului 6 alineatul (3), Curtea constată că reclamanții au fost informați cu privire la eventualele obstacole în calea admisibilității acestora. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască aceste afirmații, Curtea nu constată nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin convenție. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, adjuvantul adjuvanților revocați la art. 5 alineatul (3) din convenție, cu privire la duratele gărzilor la vedere care le-au fost impuse ; DECLARĂ REQUETA IRRECEVABILĂ pentru surplus. Erik Fribergh Christos Rozakis Grefier
de la requête n° 40512/98
présentée par Hüseyin ÖNDER et Halil ÖNDER
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
15 février 2001 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 3 mars 1998 et enregistrée le 30 mars 1998,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Hüseyin Önder et, son frère, Halil Önder, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1944 et en 1948. A l’époque des faits, le premier requérant était marchand et le second, ouvrier
; ils résidaient à İzmir. Devant la Cour, ils sont représentés par M
e
Türkan Aslan, avocate au barreau d’İzmir.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la partie requérante, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue
Dans le cadre d’une enquête menée par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’İzmir («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’État
»), le requérant Hüseyin fut arrêté puis placé en garde à vue, le 5 novembre 1997, par les policiers de la Section anti-terrorisme de la Direction de sûreté d’İzmir («
la Direction
»).
Quant à Halil, la date de son arrestation est controversée. D’après l’intéressé, il aurait été arrêté en même temps que son frère, le 5 novembre 1997 et, selon le procès verbal d’arrestation le concernant, le 6 novembre.
A cette dernière date, le fils du requérant Halil informa les M
es
Çetinkaya et Aslan («
les conseils
») de ces arrestations, leur demandant d’intervenir. Il exposa que son père et son oncle avaient été appréhendés à l’issue des perquisitions faites à leurs domiciles
; lorsque leur proches avaient tenté de s’enquérir du sort des requérants la police aurait toutefois nié ces faits. Sur ce, les conseils demandèrent au procureur l’autorisation de voir les requérants. Celle-ci leur fut refusée, au motif qu’en vertu de l’article 16 de la loi n° 2845, telle que modifiée par la loi n° 4229, il n’était pas possible que les requérants s’entretiennent avec un avocat avant que leur garde vue ne soit prolongée par décision d’un juge.
Le 7 novembre 1997, à la demande du procureur, un juge assesseur de la cour de sûreté de l’État, ordonna la prolongation de la garde à vue des requérants, ce vraisemblablement jusqu’au 11 novembre.
En effet, le
11 novembre 1997, les requérants furent d’abord entendus par le procureur. Halil contesta les accusations portées contre lui et renia sa déposition à la police, affirmant avoir dû la signer sans la lire. Hüseyin en fit de même, du moins partiellement
; il exposa avoir signé des déclarations, les yeux bandés,
et expliqua que s’il a bien donné, aux membres du PKK, une somme de 30
000 000 livres turques, son propre pistolet de 7.65 mm. ainsi que le Kalashnikov que son frère Halil avait hérité de leur père, c’était parce qu’il avait été contraint à le faire par lesdits malfaiteurs.
Après cela, les requérants furent traduits devant le juge assesseur. Il réitérèrent, en vain, les propos qu’ils avaient tenus au procureur
; ledit juge ordonna leur placement en détention provisoire.
2.
La procédure pénale
Le 25 novembre 1997, le procureur mit 18 personnes, dont les requérants, en accusation devant la cour de sûreté de l’État
; reprochant à ceux-ci d’avoir prêté leur assistance à des membres de l’organisation illégale, PKK, il requérait l’application des articles 169 du code pénal et 5 de la loi n° 3713 sur la lutte contre le terrorisme.
Le 8 janvier 1998, les juges du fond admirent le requérant Halil au bénéfice de la liberté provisoire.
La cour de sûreté de l’Etat rendit son arrêt le 25 juin 1998 et acquitta Halil Önder. Cependant elle déclara son frère Hüseyin coupable des faits reprochés et le condamna à une peine d’emprisonnement de 3 ans et 9 mois, concluant que son agissement consistait en une reconnaissance de la position imposée par les membres du PKK, donc en une aide à ces derniers, effectuée en connaissance de cause.
Hüseyin se pourvut devant la Cour de cassation, laquelle confirma l’arrêt attaqué en toutes ses dispositions, le 8 mars 1999.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’abord de la durée excessive de leur garde à vue au secret, privés de tout contact avec l’extérieur.
Ils se disent également victimes d’une violation de l’article 6 § 3, alinéas
a), b) et c) de la Convention, notamment parce qu’ils n’auraient été informés des raisons des accusations portées contre eux que suite à la communication du réquisitoire du procureur et parce qu’à la poste de police, on les auraient fait signer, les yeux bandés et en l’absence d’un avocat, des déclarations qui
auraient servi de preuve à leur charge.
La Cour a examiné les griefs présentés par les requérants. Cependant, en l’état du dossier de l’affaire, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ceux tirés de l’article 5 § 3 de la Convention et juge nécessaire de les porter à la connaissance du Gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son Règlement.
Quant aux allégations de violation de l’article 6 § 3, la Cour constate que les requérants ont été informés des obstacles éventuels à la recevabilité de celles-ci. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître de ces allégations, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen des griefs des requérants tirés de l’article 5
§
3 de la Convention, concernant les durées des gardes à vue qui leur ont été imposées ;
pour le surplus.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président