AFFAIRE PASSADORO CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE PASSADORO CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 75
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 2 noiembrie 1999
în cauza Passadoro împotriva Italiei
(adoptată de Comitetul de Miniștri la 29 mai 2000,
în cadrul celei de-a 709-a
reuniuni a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul de Miniștri, în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare „Convenția”),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 2 noiembrie 1999 în cauza Passadoro și transmisă la aceeași dată Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 36740/97) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 8 martie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către dna. Adriana Passadoro, resortisantă italiană, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul articolului 5, paragraful 2, din Protocolul nr. 11, a declarat admisibilă plângerea privind durata excesivă a unei proceduri penale;
Considerând că în hotărârea sa din 2 noiembrie 1999 Curtea, după ce a luat act de o reglementare amiabilă la care ajunseseră Guvernul Statului pârât și reclamanta și după ce s-a asigurat că reglementarea era bazată pe respectarea drepturilor omului astfel cum sunt definite în Convenție sau în protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o radieze de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră;
Considerând că în baza reglementării amiabile, s-a convenit ca Guvernul Italiei să verse reclamantei, la notificarea hotărârii, suma totală de 15 000 000 de lire italiene, din care 10 000 000 de lire italiene cu titlu de prejudiciu și 5 000 000 de lire italiene pentru cheltuielile suportate;
Reamintind că articolul 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că radierea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată devenită definitivă, este comunicată de Președinte Comitetului de Miniștri pentru a-i permite să supravegheze, conform articolului 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-au putut fi subordonate renunțarea la judecată sau soluționarea litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea fostului articol 54, care în prezent se aplică prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție;
Asigurându-se că la 7 februarie 2000, Guvernul Statului pârât a vărsat reclamantei sumele prevăzute prin reglementarea amiabilă;
Reamintind că, în ceea ce privește plângerea reclamantei declarată admisibilă în această cauză, Comitetul de Miniștri este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului de Miniștri, în temeiul fostului articol 32 din Convenție, constatând o încălcare a articolului 6, paragraful 1, din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor în fața jurisdicțiilor penale italiene;
Considerând în acest sens că autoritățile italiene au indicat Comitetului de Miniștri că erau pe cale de a elabora și adopta noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și pentru a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție în prezenta cauză.