AFFAIRE ROSSI ANNA MARIA CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE ROSSI ANNA MARIA CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
1 Rezoluția DH (2000) 77
2 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
3 din 2 noiembrie 1999
4 în cauza Rossi Anna Maria împotriva Italiei
5 (adoptată de Comitetul de Miniștri la 29 mai 2000,
6 la cea de-a 709
7 -a
8 reuniune a Delegaților Miniștrilor)
9 Comitetul de Miniștri, în temeiul articolului
10 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare „Convenția"),
11 Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 2 noiembrie 1999 în cauza Rossi Anna Maria și transmisă la aceeași dată Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din Convenție;
12 Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 36148/97) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 5 februarie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de
13 dna
14 Anna Maria Rossi, cetățean italian, și că Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5, paragraful 2, din Protocolul nr.
15 11, a declarat admisibil capătul de cerere privind durata excesivă a unei proceduri penale
16 ;
17 Considerând că în hotărârea sa din 2 noiembrie 1999 Curtea, luând act de o soluționare amiabilă la care au ajuns Guvernul Statului pârât și reclamanta, și asigurându-se că soluționarea se baza pe respectarea drepturilor omului astfel cum sunt definite în Convenție sau în Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o radieze de pe rol
18 și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră;
19 Considerând că, în temeiul soluționării amiabile, s-a convenit ca Guvernul Italiei să plătească reclamantei, începând cu notificarea hotărârii
20 ; suma totală de 33 000 000 lire italiene, din care 28 000 000 lire italiene cu titlu de prejudiciu și 5 000 000 lire italiene pentru cheltuielile de judecată;
21 Reamintind că articolul 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că radierea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată definitivă, este comunicată de Președinte Comitetului de Miniștri pentru a-i permite să supravegheze, în conformitate cu articolul 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor de care au putut fi subordonate desistarea sau soluționarea litigiului
22 ;
23 Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea fostului articol
24 54 care, pentru moment, se aplică prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție;
25 Asigurându-se că la 1
26 er
27 februarie 2000, Guvernul Statului pârât plătise reclamantei sumele prevăzute de soluționarea amiabilă
28 ;
29 Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamantei declarat admisibil în această cauză, Comitetul de Miniștri este actualmente sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului de Miniștri, în temeiul fostului articol 32 din Convenție, constatând o încălcare a articolului 6, paragraful 1, din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor în fața instanțelor penale italiene;
30 Considerând în această privință că autoritățile italiene au indicat Comitetului de Miniștri că sunt în curs de elaborare și de adoptare a unor noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și pentru a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
31 Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul articolului 46, paragraful 2,
32 din Convenție în prezenta cauză.