AFFAIRE G.S. IX CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE G.S. IX CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 69
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 19 octombrie 1999
în cauza G.S. IX contra Italiei
(adoptată de Comitetul Miniștrilor la 29 mai 2000,
la cea de-a 709-a reuniune a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul Miniștrilor, în temeiul art. 46 paragraful 2 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale astfel cum a fost amendată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare „Convenția"),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 19 octombrie 1999 în cauza G.S. IX și transmisă la aceeași dată Comitetului Miniștrilor în temeiul art. 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 34204/96) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 22 octombrie 1996 în temeiul fostului art. 25 din Convenție, de către dl G.S., resortisant italian, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul art. 5 paragraful 2 din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil capătul de cerere privind durata excesivă a două proceduri penale;
Considerând că în hotărârea sa din 19 octombrie 1999, Curtea, după ce a luat act de o reglementare amiabilă la care au ajuns Guvernul Statului pârât și reclamantul, și după ce s-a asigurat că reglementarea se baza pe respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție sau în Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o scoată de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita retrimiterea cauzei la Marea Cameră;
Considerând că, conform termenilor reglementării amiabile, s-a convenit ca Guvernul Italiei să plătească reclamantului, de la notificarea hotărârii, o sumă globală de 37.000.000 lire italiene pentru toate prejudiciile și cheltuielile;
Reamintind că art. 44 paragraful 2 din Regulamentul Curții prevede că scoaterea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată finală, este comunicată de Președinte Comitetului Miniștrilor pentru a-i permite acestuia să supravegheze, conform art. 46 paragraful 2 din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-au putut fi subordonate desistarea sau soluționarea litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul Miniștrilor privind aplicarea fostului art. 54 care, în prezent, se aplică prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul art. 46 paragraful 2 din Convenție;
Asigurându-se că la 1 februarie 2000, în termenul prevăzut prin termenii reglementării amiabile, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma prevăzută prin reglementarea amiabilă;
Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamantului declarat admisibil în această cauză, Comitetul Miniștrilor este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului Miniștrilor, în temeiul fostului art. 32 din Convenție, constatând o încălcare a art. 6 paragraful 1 din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor în fața instanțelor penale italiene;
Considerând în această privință că autoritățile italiene au indicat Comitetului Miniștrilor că erau în curs de a elabora și adopta noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele menționate mai sus,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul art. 46 paragraful 2 din Convenție în prezenta cauză.