AFFAIRE GATTO CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE GATTO CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 70
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 2 noiembrie 1999
în cauza Gatto împotriva Italiei
(adoptată de Comitetul Miniștrilor la 29 mai 2000,
la cea de-a 709-a reuniune a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare „Convenția"),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 2 noiembrie 1999 în cauza Gatto și transmisă la aceeași dată Comitetului Miniștrilor în temeiul articolului 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 34469/97) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 20 decembrie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către dl Vincenzo Gatto, un cetățean italian, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul articolului 5, paragraful 2, din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil capătul de cerere privind durata excesivă a unei proceduri penale;
Considerând că în hotărârea sa din 2 noiembrie 1999 Curtea, luând act de o soluționare amiabilă la care ajunseseră Guvernul Statului pârât și reclamantul, și asigurându-se că soluționarea era bazată pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt definite în Convenție sau în Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o radieze de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră;
Considerând că, în temeiul soluționării amiabile, s-a convenit ca Guvernul Italiei să verse reclamantului, imediat după notificarea hotărârii, suma totală de 37.000.000 lire italiene, dintre care 32.000.000 lire italiene cu titlu de prejudicii moral și material, și 5.000.000 lire italiene cu titlu de cheltuieli și onorarii;
Reamintind că articolul 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că radierea de pe rol determină pronunțarea unei hotărâri care, odată definitivă, este comunicată de Președinte Comitetului Miniștrilor pentru a-i permite să supravegheze, conform articolului 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-au putut fi subordonate desistarea sau soluționarea litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul Miniștrilor privind aplicarea fostului articol 54 care, în prezent, se aplică prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție;
Asigurându-se că, la 7 februarie 2000, Guvernul Statului pârât plătise reclamantului sumele prevăzute de soluționarea amiabilă;
Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamantului declarat admisibil în această cauză, Comitetul Miniștrilor este în prezent sesizat cu controlul executării a mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului Miniștrilor, în temeiul fostului articol 32 din Convenție, prin care se constata o încălcare a articolului 6, paragraful 1, din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor în fața jurisdicțiilor penale italiene;
Considerând în această privință că autoritățile italiene au indicat Comitetului Miniștrilor că erau în curs de a elabora și a adopta noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție în prezenta cauză.