AFFAIRE EMMOLO CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE EMMOLO CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 64
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 19 octombrie 1999
în cauza Emmolo împotriva Italiei
(adoptată de Comitetul Miniștrilor la 29 mai 2000,
la cea de-a 709-a reuniune a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, astfel cum a fost amendată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare «Convenția»),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 19 octombrie 1999 în cauza Emmolo și transmisă la aceeași dată Comitetului Miniștrilor în temeiul articolului 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 42500/98) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 24 iulie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de dl. Francesco Emmolo, cetățean italian, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul articolului 5, paragraful 2, din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil capătul de cerere referitor la durata excesivă a unei proceduri penale;
Considerând că în hotărârea sa din 19 octombrie 1999 Curtea, luând act de o reglementare amiabilă la care ajunseseră Guvernul Statului pârât și reclamantul, și asigurându-se că reglementarea era bazată pe respectarea drepturilor omului așa cum sunt definite în Convenție sau în Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, scoaterea sa de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu cere trimiterea cauzei la Marea Cameră;
Considerând că, conform termenilor reglementării amiabile, s-a convenit ca Guvernul Italiei să plătească reclamantului, de la notificarea hotărârii, suma totală de 23.000.000 de lire italiene, dintre care 18.000.000 de lire italiene cu titlu de prejudiciu și 5.000.000 de lire italiene pentru cheltuielile suportate;
Reamintind că articolul 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că scoaterea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată finală, este comunicată de Președinte Comitetului Miniștrilor pentru a-i permite să supravegheze, conform articolului 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-au putut fi subordonate renunțarea sau soluționarea litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul Miniștrilor referitoare la aplicarea fostului articol 54 care, în mod imediat, se aplică prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție;
Asigurându-se că la 1 februarie 2000 Guvernul Statului pârât plătise reclamantului sumele prevăzute de reglementarea amiabilă,
Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamantului declarat admisibil în această cauză, Comitetul Miniștrilor este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului Miniștrilor, în temeiul fostului articol 32 din Convenție, prin care se constată o încălcare a articolului 6, paragraful 1, din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor în fața jurisdicțiilor penale italiene;
Considerând în acest sens că autoritățile italiene au indicat Comitetului Miniștrilor că erau pe cale să elaboreze și să adopte noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul articolului 46, paragraful 2, din Convenție în prezenta cauză.