AFFAIRE FRANZIL CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans le règlement amiable.
AFFAIRE FRANZIL CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 68
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 26 octombrie 1999
în cauza Franzil contra Italiei
(adoptată de Comitetul de Miniștri la 29 mai 2000,
în cadrul celei de a 709-a reuniuni a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul de Miniștri, în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale, astfel cum a fost amendată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare «Convenția»),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 26 octombrie 1999 în cauza Franzil și transmisă la aceeași dată Comitetului de Miniștri în temeiul art. 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 34214/96) îndreptată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 2 august 1996, în temeiul fostului art. 25 din Convenție, de către dl Francesco Maria Franzil, resortisant italian, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul art. 5, paragraful 2, din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil capătul de cerere referitor la durata excesivă a unei proceduri penale;
Considerând că, în hotărârea sa din 26 octombrie 1999, Curtea, luând act de o reglementare amiabilă la care ajunseseră Guvernul Statului pârât și reclamantul, și asigurându-se că reglementarea era bazată pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt definite în Convenție sau Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o radieze de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu cere trimiterea cauzei către Marea Cameră;
Considerând că, în temeiul reglementării amiabile, s-a convenit că Guvernul Italiei va plăti reclamantului, la notificarea hotărârii, suma de 29 000 000 de lire italiene, dintre care 24 000 000 de lire italiene cu titlu de prejudiciu și 5 000 000 de lire italiene pentru cheltuielile suportate;
Reamintind că art. 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că radierea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată finală, este comunicată de Președinte Comitetului de Miniștri pentru a-i permite să supravegheze, conform art. 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-ar fi putut fi subordonate desistarea sau soluția litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea fostului art. 54 care se aplică imediat prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenție;
Asigurându-se că la 1 februarie 2000, Guvernul Statului pârât plătise reclamantului sumele prevăzute prin reglementarea amiabilă;
Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamantului declarat admisibil în această cauză, Comitetul de Miniștri este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului de Miniștri, în temeiul fostului art. 32 din Convenție, prin care se constată o încălcare a art. 6, paragraful 1, din Convenție, din cauza duratei excesive a procedurilor în fața jurisdicțiilor penale italiene;
Considerând în această privință că autoritățile italiene au indicat Comitetului de Miniștri că erau pe cale să elaboreze și să adopte noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenție în prezenta cauză.