SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4727/98 prezentate de Fatma Ayten YAGTZILAR și Altele împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la iunie 2000 într-o cameră compusă din A.B. Baka, președintele C.L. Rozakis, B. Conforti, G. Bonello, dl Tsatsa-Nikolovska, E. Levits A. Kovler, judecători și E. Fribergh, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 ianuarie 1998 și înregistrată la 17 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce ai deliberat, fă următoarea decizie ÎN FAȚĂ Cererea este depusă de Fatma Ayten Yagtzilar, Mustafa Aykut Yagtzilar, Yakut Yagtzilar, Nermin Baykal, Bahadir Atik, Feriha Neriman Atik, Alan Hosman, Mukaddes Saraçouilu, Rikkat Karao În fața Curții, reclamanții sunt reprezentați de Masters Panayotis Yatagantzidis și Eleni Metaxaki, avocați în barou da'étane. Faptele cauzei, cum ar fi cele prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1925, statul grec a ocupat o olivaie situată la Chalkikiki (Grecia de Nord), cu o întindere totală de 3 877 000 m2, și a predat-o Comitetului de ajutorare a refugiaților (Επιτ În 1933, prin Decizia nr. 81/1933 a Comitetului de asociere din Chalkiki (Επιτ La 8 decembrie 1933, cei interesați au sesizat instanțele competente pentru a obține dreptul care le-a fost datorat de către stat, care, între timp, urmase Comitetului de Salvare a Refugiaților. În urma acestei cereri, au fost pronunțate, printre altele, următoarele hotărâri anterioare ale Tribunalului de Primă Instanță din Chalkikikiki: Decizia finală nr. 28/1936 a Tribunalului de Primă Instanță din Chalkikiki, care stabilește un preț unitar definitiv de despăgubire și care a fost achitat de părțile Hotărârea nr. 54/1938 a Tribunalului de Primă Instanță din Salonic, infirmând decizia atacată și ordonând părților să prezinte dovezi suplimentare Decizia nr. 4/1939 a președintelui Tribunalului de Primă Instanță din Chalkikiki, prin care se recunosc persoanele interesate ca fiind titularii dreptului la dreptul la plată stabilit; Hotărârea nr. 155/1939 a Tribunalului de Primă Instană din Salonic, revocat la Tribunalul nr. 54/1938 și prin care se dispune trimiterea cauzei la Tribunalul de Primă Instană din Chalkikiki Decizia nr. 89/1940 a Tribunalului de Primă Instanță din Chalkiki, care stabilește prețul unitar definitiv de despăgubire la 2 720 GRD pe metru pătrat și care a fost abordat de părțile Hotărârea nr. 96/1961 a Tribunalului de apel din Salonic, care dispunea o nouă expertiză (care nu a debutat decât după zece ani, în 1971); Hotărârea nr. 1718/1981 a Tribunalului de apel din Salonic, care stabilește un nou preț unitar definitiv de despăgubire și a fost lovit de un recurs în casație de către Tribunalul de Mare Instanță din Chalkikiki nr. 1684/1984 al celei de a patra Camere a Curții de Casație. La 29 iunie 1988, reclamanții au sesizat Tribunalul de Mare Instanță din Chalkikiki cu o nouă cerere de stabilire a unui nou preț unitar definitiv de despăgubire. La 22 martie 1989, tribunalul a dispus o expertiză, care nu a debutat decât doi ani mai târziu. La 28 februarie 1992, reclamanții au solicitat instanței să stabilească o dată de încuviințare, care s-a încheiat la 7 octombrie 1992. La 4 decembrie 1992, tribunalul a decis să amâne examinarea cauzei pe motiv că o măsură de încuviințare nu a avut loc. La 16 iunie 1994, reclamanții au solicitat instanței să stabilească o dată de încuviințare, care a avut loc la 1 septembrie 1994. La 24 octombrie 1994, Tribunalul de Mare Instanță din Chalkikiki a stabilit prețul unitar definitiv de despăgubire la 395 000 GRD pe metru pătrat (Decizia nr. 233/1994). La 4 ianuarie 1995, statul interjet a solicitat această decizie. La 17 iulie 1995, Curtea de apel din Salonic a infirmat Decizia nr. 233/1994 și, hotărând în fond, a respins cererea reclamanților din 29 iunie 1988, pe motiv că dreptul lor la o despăgubire era forclos, deja din 1971 cel târziu (hotărârea nr. 3156/1995). La 6 decembrie 1995, reclamanții s-au ocupat de casare. La 15 iulie 1997, Curtea de Casație a respins recursul reclamanților pe motiv că acesta era nefondat (hotărârea nr. 1302/1997). Reclamanții se plâng că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil și că instanțele elene, având în vedere că dreptul lor la despăgubiri era forțat, i-au privat de dreptul de a avea acces la tribunale. În cele din urmă, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului lor de a-și respecta bunurile, garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plâng că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil și că instanțele elene, considerând că dreptul lor la despăgubiri era forclos, i-au privat în realitate de dreptul de a avea acces la justiție. În plus, reclamanții se plâng de durata procedurii. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, ei se plâng în sfârșit de o încălcare a dreptului lor la respectarea proprietății lor. Părțile relevante ale art. 6 alin. (1) sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) 1 din Protocolul nr. 1 se citește după cum urmează Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernanța afirmă că reclamanții nu vor epuiza căile de atac interne, deoarece ar fi omis să ridice, chiar și în esență, în fața instanțelor interne obiecțiile referitoare la dreptul lor la respectarea bunurilor lor. Reclamanții răspund că, în cazul în care au omis să facă referire explicită la convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 1, aceștia au invocat totuși în fața Curții de Casație dreptul lor la respectarea bunurilor lor și au deplângut refuzul statului, timp de peste 60 de ani, de a le plăti o sentință de expropriere. Curtea amintește că temeiul regulii privind epuizarea căilor de atac interne constă în faptul că, înainte de a sesiza o instanță internațională, recurentul trebuie să fi acordat statului responsabil posibilitatea de a remedia încălcările invocate prin mijloace interne, utilizând resursele judiciare oferite de legislația națională, cu condiția ca acestea să se dovedească eficiente și suficiente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Civet c. Franța din 28 septembrie 1999, Rec., 1999, § 41. În plus, art. 35 § 1 trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv; este suficient ca Cu toate acestea, Comisia consideră că, în cazul în care o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Curtea ia notă de faptul că prezenta cauză, la originea căreia se află o expropriere, se referă în primul rând la dreptul reclamanților de a primi dreptul de a primi dreptul de a-și respecta bunurile. Prin urmare, este evident că reclamanții au invocat în fața instanțelor elene, cel puțin în esență, dreptul lor de a-și respecta bunurile. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția de neobosire ridicată de guvern. În plus, guvernul afirmă că o parte a cererii nu intră în competența rațională a Curții, deoarece se referă la fapte anterioare datei de 20 noiembrie 1985, data intrării în vigoare a acceptării dreptului individual de recurs de către Grecia. Guvernul subliniază că perioada anterioară acestei date nu poate fi luată în considerare de către Curte, în special în ceea ce privește examinarea t ă ț ii întemeiat pe durata procedurii. Reclamanții se opun acestei teze, subliniind că obiecțiunile lor privesc o situație care a continuat până la 15 iulie 1997, data hotărârii pronunțate de Curtea de Casație. Fără îndoială, Grecia nu recunoaște competența Comisiei în ceea ce privește cererile individuale decât la 20 noiembrie 1985 și numai pentru actele, deciziile, faptele sau evenimentele ulterioare acestei date. Cu toate acestea, Curtea constată că, în timp ce reclamantul a început în 1925, obiecțiunile ridicate la introducerea cererii lor în 1998 se refereau la o situație care nu s-a încheiat decât în 1997. În special, în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii, Curtea consideră că, pentru a verifica caracterul rezonabil al perioadei de timp scurse începând cu 20 noiembrie 1985, trebuie să se țină seama de starea în care se afla cauza (a se vedea, printre altele, Hotărârea Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-b, p. 82, § 52). În concluzie, Curtea consideră că aceaceasta este competentă rațională pentru a examina cererea. În ceea ce privește fondul de sine stătătoare al Ö Õ în ceea ce privește Õ echitatea procedurii, guvernul afirmă că Õ este neîntemeiat. Potrivit guvernului, reclamanții au avut acces la tribunale pentru a-și exercita drepturile și au utilizat căile de atac pe care le puneau la dispoziție dreptul elen. Pe de altă parte, guvernul susține că reclamanții au beneficiat de o procedură contradictorie care a respectat principiul egalității armelor. În cele din urmă, guvernul observă că atât tribunalul, cât și Curtea de Casație și-au motivat pe deplin deciziile prin care se declara că dreptul reclamanților la despăgubiri se afla forchis. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că acest aspect ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. au contribuit considerabil la prelungirea procedurii, introducându-și acțiunile cu întârziere și neexistând diligență în desfășurarea procedurii. Guvernul adaugă clar din cronologia procedurii că autoritățile judiciare, atunci când au fost în măsură să facă acest lucru, au acționat într-un termen rezonabil. Reclamanții răspund că acest lucru este comportamentul statului și al autorităților judiciare care au dus la întârzieri. Curtea consideră că, având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența sa în materie de termen rezonabil și având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, acest aspect trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În cele din urmă, în ceea ce privește cazul invocat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, guvernul se angajează să analizeze în detaliu jurisprudența și doctrina referitoare la forțare, pentru a afirma că procedurile prevăzute de dreptul intern oferă un remediu suficient pentru a asigura protecția dreptului la respectarea bunurilor ; în cazul în care instanțele nu au primit nici o compensație, aceaceasta este din motive care le sunt imputabile, din moment ce au omis să își introducă acțiunile în termenele prevăzute de lege. Reclamanții se opun tezelor făcute de guvern. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu a fost ridicat niciun alt motiv. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară RECURSAREA RECEVALABILĂ toate mijloacele de fond rezervate. Erik Fribergh Andras Baka Modululer Președinte
de la requête n° 41727/98
présentée par Fatma Ayten YAGTZILAR et Autres
contre la Grèce
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
29
juin
2000 en une chambre composée de
M.
A.B. Baka,
président
,
M.
C.L. Rozakis,
M.
M.
M
me
M.
M.
juges
,
et de
M.
greffier
de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15janvier
1998 et enregistrée le 17
juin
1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requête est introduite par Fatma Ayten Yagtzilar, Mustafa Aykut Yagtzilar, Yakut Yagtzilar, Nermin Baykal, Bahadir Atik, Feriha Neriman Atik, Alan Hosman, Mukaddes Saraçoğlu, Rikkat Karaoğlu et Kenan Haciosmanoğlu. Les requérants sont des ressortissants turcs, nés entre 1913 et 1961, et résidant à Istanbul, à Izmir (requérant n° 8) et à Antalya (requérant n° 9).
Devant la Cour les requérants sont représentés par Maîtres Panayotis Yatagantzidis et Eleni Metaxaki, avocats au barreau d’Athènes.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1925, l’État grec occupa une olivaie sise à Chalkidiki (Grèce du Nord), d’une étendue totale de 3 877 000 m², et la livra au Comité de Secours des Réfugiés (Επιτροπή Περιθάλψεως Προσφύγων), dans le but d’y installer des réfugiés provenant d’Asie Mineure à la suite de l’échange obligatoire des populations prévu par le Traité de Lausanne de 1923. Cette occupation eut lieu sans qu’aucune indemnité ne soit versée aux propriétaires de l’olivaie, dont les requérants sont les ayant droit.
En 1933, par décision n° 81/1933 du Comité d’Expropriations de Chalkidiki (Επιτροπή Απαλλοτριώσεων Χαλκιδικής), l’État grec procéda à l’expropriation du terrain en question.
Le 8 décembre 1933, les intéressés saisirent les tribunaux compétents pour obtenir l’indemnité qui leur était due par l’État, qui avait entre-temps succédé au Comité de Secours des Réfugiés. Suite à cette demande, furent rendus, entre autres, les jugements suivants
:
décision avant-dire droit (προδικαστική) n° 28/1934 du tribunal de première instance de Chalkidiki
;
décision finale n° 28/1936 du tribunal de première instance de Chalkidiki, fixant un prix unitaire définitif d’indemnisation, et frappée d’appel par les parties
;
arrêt n° 54/1938 de la cour d’appel de Salonique, infirmant la décision attaquée et ordonnant aux parties la production d’éléments de preuve supplémentaires
;
décision n° 4/1939 du président du tribunal de première instance de Chalkidiki, reconnaissant les intéressés comme étant les titulaires du droit à l’indemnité fixée ;
arrêt n° 155/1939 de la cour d’appel de Salonique, révoquant l’arrêt n° 54/1938 et ordonnant le renvoi de l’affaire devant le tribunal de première instance de Chalkidiki
;
décision n° 89/1940 du tribunal de première instance de Chalkidiki, fixant le prix unitaire définitif d’indemnisation à 2 720 GRD au mètre carré, et frappée d’appel par les parties
;
arrêt n° 96/1961 de la cour d’appel de Salonique, ordonnant une nouvelle expertise
(laquelle ne débuta que dix ans après, en 1971) ;
arrêt n° 1718/1981 de la cour d’appel de Salonique, fixant un nouveau prix unitaire définitif d’indemnisation, et frappé d’un pourvoi en cassation par l’État
;
arrêt n° 1684/1984 de la Quatrième Chambre de la Cour de cassation, ordonnant le renvoi de l’affaire devant le tribunal de grande instance de Chalkidiki.
Le 29 juin 1988, les requérants saisirent le tribunal de grande instance de Chalkidiki d’une nouvelle demande tendant à la fixation d’un nouveau prix unitaire définitif d’indemnisation.
L’audience eut lieu le 22 mars 1989. Le 22 mai 1989, le tribunal ordonna une expertise, laquelle ne débuta que deux ans plus tard. Le 28 février 1992, les requérants demandèrent au tribunal de fixer une date d’audience, laquelle se déroula le 7 octobre 1992.
Le 4 décembre 1992, le tribunal décida de reporter l’examen de l’affaire au motif qu’une mesure d’instruction n’avait pas eu lieu.
Le 16 juin 1994, les requérants demandèrent au tribunal de fixer une date d’audience, laquelle se déroula le 1er septembre 1994.
Le 24 octobre 1994, le tribunal de grande instance de Chalkidiki fixa le prix unitaire définitif d’indemnisation à 395 000 GRD au mètre carré (décision n° 233/1994).
Le 4 janvier 1995, l’État interjeta appel de cette décision.
Le 17 juillet 1995, la cour d’appel de Salonique infirma la décision n° 233/1994, et, statuant au fond, rejeta la demande des requérants du 29 juin 1988, au motif que leur droit à une indemnisation se trouvait forclos, déjà depuis 1971 au plus tard (arrêt n° 3156/1995).
Le 6 décembre 1995, les requérants se pourvurent en cassation.
Le 15 juillet 1997, la Cour de cassation rejeta le pourvoi des requérants au motif qu’il était mal fondé (arrêt n° 1302/1997).
1.
Les requérants se plaignent que leur cause n’a pas été entendue équitablement et que les juridictions grecques, en considérant que leur droit à une indemnisation se trouvait forclos, les ont en réalité privés du droit d’accès aux tribunaux. Les requérants invoquent l’article 6 § 1 de la Convention.
2.
Invoquant la même disposition, les requérants se plaignent en outre de la durée de la procédure.
3.
Les requérants se plaignent enfin d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens, garanti par l’article 1 du Protocole N° 1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent que leur cause n’a pas été entendue équitablement et que les juridictions grecques, en considérant que leur droit à une indemnisation se trouvait forclos, les ont en réalité privés du droit d’accès aux tribunaux. Les requérants se plaignent en outre de la durée de la procédure. Invoquant l’article 1 du Protocole N° 1, ils se plaignent enfin d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens.
Les parties pertinentes de l’article 6 § 1 sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
L’article 1 du Protocole N° 1 se lit comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens.
Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
A.
Les objections préliminaires du Gouvernement
a.
Le Gouvernement affirme que les requérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes, car ils auraient omis de soulever, même en substance, devant les juridictions internes les griefs concernant leur droit au respect de leurs biens.
Les requérants répondent que s’ils ont omis de faire référence explicite à la Convention et à l’article 1 du Protocole N° 1, ils ont néanmoins invoqué devant la Cour de cassation l’atteinte à leur droit au respect de leurs biens
et ont déploré le refus de l’État, pendant plus de soixante ans, de leur verser une indemnité d’expropriation.
La Cour rappelle que le fondement de la règle de l’épuisement des voies de recours internes consiste en ce qu’avant de saisir un tribunal international, le requérant doit avoir donné à l’État responsable la faculté de remédier aux violations alléguées par des moyens internes, en utilisant les ressources judiciaires offertes par la législation nationale pourvu qu’elles se révèlent efficaces et suffisantes (voir, entre autres, l’arrêt Civet c. France du 28
septembre 1999,
Recueil des arrêts et décisions
1999, § 41).
En outre, l’article 35 § 1 doit s’appliquer «
avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif
»
; il suffit que l’intéressé ait soulevé «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
», les griefs qu’il entend formuler par la suite devant la Cour (voir, entre autres, l’arrêt Katikaridis et autres c. Grèce du 15 novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-V, p. 1686, § 35).
La Cour note que la présente affaire, à l’origine de laquelle se trouve une expropriation, porte avant tout sur l’impossibilité des requérants de recevoir l’indemnité qui leur était due. Il est donc évident que les requérants ont invoqué devant les juridictions grecques, au moins en substance, leur droit au respect de leurs biens.
Il convient donc de rejeter l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement.
b.
Le Gouvernement affirme en outre qu’une partie de la requête échappe à la compétence
ratione temporis
de la Cour parce que relative à des faits antérieurs au 20
novembre 1985, date de la prise d’effet de l’acceptation du droit de recours individuel par la Grèce. Le Gouvernement souligne que la période antérieure à cette date ne saurait être prise en considération par la Cour, notamment pour
ce qui est de l’examen du grief tiré de la durée de la procédure.
Les requérants combattent cette thèse, en soulignant que leurs griefs concernent une situation qui continua jusqu’au 15 juillet 1997, date de l’arrêt rendu par la Cour de cassation.
Sans doute la Grèce ne reconnut-elle la compétence de la Commission en matière de requêtes individuelles que le 20 novembre 1985, et seulement pour les actes, décisions, faits ou événements postérieurs à cette date. Toutefois, la Cour note que si l’atteinte alléguée par les requérants a commencé en 1925, les griefs soulevés lors de l’introduction de leur requête en 1998 avaient trait à une situation qui ne prit fin qu’en 1997.
S’agissant en particulier du grief tiré de la durée de la procédure, la Cour estime que pour vérifier le caractère raisonnable du laps de temps écoulé à partir du 20 novembre 1985, il faut tenir compte de l’état où l’affaire se trouvait alors (voir, entre autres, l’arrêt Raffineries grecques Stran et Stratis Andreadis c. Grèce du 9 décembre 1994, série A n° 301-b, p. 82, §
52).
En conclusion, la Cour considère qu’elle est compétente
ratione temporis
pour examiner la requête.
B.
Quant au fond
a.
S’agissant du grief
tiré de l’équité de la procédure, le Gouvernement affirme qu’il est dénué de fondement. Selon le Gouvernement, les requérants ont eu accès aux tribunaux pour faire valoir leurs droits et ont utilisé les voies de recours que mettait à leur disposition le droit grec. Par ailleurs, le Gouvernement affirme que les requérants ont bénéficié d’une procédure contradictoire qui a respecté le principe de l’égalité des armes. Enfin, le Gouvernement note que tant la cour d’appel que la Cour de cassation ont pleinement motivé leurs décisions déclarant que le droit des requérants à une indemnisation se trouvait forclos.
Les requérants combattent les thèses avancées par le Gouvernement.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
b.
S’agissant du grief tiré de la durée de la procédure, le Gouvernement affirme que les requérants
ont considérablement contribué à l’allongement de la procédure, en introduisant leurs recours de manière tardive et en manquant de diligence dans la conduite de l’affaire.
Le Gouvernement ajoute qu’il ressort de la chronologie de la procédure que les autorités judiciaires, lorsqu’elles ont été en mesure de le faire, ont statué dans des délais raisonnables.
Les requérants répondent que c’est le comportement de l’État et des autorités judiciaires qui n’a cessé d’occasionner des retards.
La Cour estime, à la lumière des critères dégagés par sa jurisprudence en matière de «
délai raisonnable
», et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond.
c.
S’agissant enfin du grief soulevé au titre de l’article 1 du Protocole N°
1, le Gouvernement se livre à une analyse détaillée de la jurisprudence et de la doctrine relatives à la forclusion, pour affirmer que les procédures prévues par le droit interne offraient un remède suffisant pour assurer la protection du droit au respect des biens
; si les requérants n’ont reçu aucune indemnisation, c’est pour des raisons qui leur sont imputables, puisqu’ils ont omis d’introduire leurs recours dans les délais prévus par la loi.
Les requérants combattent les thèses avancées par le Gouvernement.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
,
tous moyens de fond réservés.
Erik Fribergh
Andras Baka
Greffier
Président